Jump to content

Языковая педагогика

Языковая педагогика – это дисциплина, изучающая теории и методы преподавания языка . Его описывают как тип обучения, при котором учитель опирается на свои собственные предварительные знания и реальный опыт преподавания языка. [1] Этот подход отличается от методологий, основанных на исследованиях. [1]

существует несколько методов В языковой педагогике , но их можно разделить на три: структурные, функциональные и интерактивные. [2] Каждый из них включает в себя ряд методов, которые можно использовать для преподавания и изучения языков.

Разработка

[ редактировать ]

Развитие языковой педагогики проходило в три этапа. [ нужна ссылка ] В конце 1800-х и большей части 1900-х годов это обычно рассматривалось с точки зрения метода. В 1963 году профессор лингвистики Мичиганского университета Эдвард Мейсон Энтони-младший сформулировал структуру, разделяющую их на три уровня: подход, метод и техника . В 1982 году Ричардс и Роджерс расширили его, включив в него подход , дизайн и процедуру .

Методология

[ редактировать ]

В конце 1800-х и большей части 1900-х гг. [3] Обучение языку обычно задумывалось с точки зрения метода . Стремясь улучшить практику преподавания, учителя и исследователи обычно пытаются выяснить, какой метод является наиболее эффективным. [4] Однако метод является неоднозначным понятием в преподавании языка и используется по-разному. По словам Белла, это разнообразие в использовании «ставит перед каждым, кто хочет заняться анализом или деконструкцией методов, сложную задачу». [5]

Методы обучения языку можно охарактеризовать тремя основными видами :

  1. Структурный подход рассматривает язык как систему структурно связанных элементов, кодирующих значение (например, грамматику).
  2. Функциональный подход рассматривает язык как средство выражения или выполнения определенных функций (например, подачи запроса, предоставления информации или запроса информации).
  3. Интерактивный подход рассматривает язык как средство создания и поддержания социальных отношений, уделяя особое внимание моделям движений, действий, переговоров и взаимодействия, обнаруживаемых в ходе разговорного обмена. Эта точка зрения была довольно доминирующей с 1980-х годов. [2]

Кроме того, существует множество запатентованных методов, привязанных к конкретным компаниям или школам, которые не так широко используются в обычном обучении. Наиболее примечательными из них являются специальные компьютерные курсы, в которых для предоставления обратной связи участникам используются программирование и распознавание речи.

Подход, метод и техника

[ редактировать ]

В 1963 году профессор лингвистики Мичиганского университета Эдвард Мейсон Энтони-младший сформулировал структуру для описания различных методов преподавания языка, которая состояла из трех уровней: подхода , метода и техники . [6] По словам Энтони, «организация является иерархической. Организационный ключ заключается в том, что методы реализуют метод, соответствующий подходу». [3] Его концепция подхода заключалась в наборе принципов или идей о природе изучения языка, которые будут оставаться неизменными с течением времени; «подход аксиоматичен». [3] Его метод был более процедурным; «общий план упорядоченного представления языкового материала, ни одна часть которого не противоречит и все основано на выбранном подходе». [3] Наконец, его концепция техники относилась к фактической реализации в языковом классе; «определенный трюк, военная хитрость или изобретение, используемое для достижения непосредственной цели». [3] Он рассматривал методы как соответствующие данному методу и, соответственно, данному подходу. [6]

Метод представляет собой план представления изучаемого языкового материала и должен основываться на выбранном подходе. Для того, чтобы подход был преобразован в метод, система обучения должна быть разработана с учетом целей преподавания/обучения, того, как содержание должно быть выбрано и организовано, типов задач, которые необходимо выполнить, ролей учащихся, и роли учителей. Техника – это очень специфическая, конкретная стратегия или трюк, предназначенный для достижения непосредственной цели. Они вытекают из метода контроля и, в меньшей степени, непосредственно из подхода. [2]

Когда система Энтони была представлена, она была одобрена сообществом преподавателей языков и рассматривалась как полезный способ классификации различных методов преподавания. [7] Однако в нем не была четко определена разница между подходом , методом и техникой , и Кумаравадивелу сообщает, что из-за этой двусмысленности возникло «широко распространенное недовольство» им. [7] Сам Энтони осознавал ограничения своей структуры и был открыт для идеи ее улучшения. [7]

Подход, дизайн и процедура

[ редактировать ]

Подход Ричардса и Роджерса 1982 года расширил трехуровневую структуру Энтони; однако вместо подхода , метода и техники они выбрали термины подход , дизайн и процедура . [8] Их концепция подхода была похожа на концепцию Энтони, но их дизайн и процедура Энтони имели более широкий охват, чем метод и техника . [8] Их дизайн учитывал все основные практические последствия в классе, такие как структура учебной программы, виды деятельности, которые будут использоваться в классе, а также роли учащихся и учителей; Процедура относилась к различным моделям поведения, практикам и методам, наблюдаемым в классе. [8] Эти новые термины были призваны устранить ограничения в системе Энтони. [9] а также дал им конкретные критерии, по которым они могли оценивать различные «методы». [10] Этот процесс оценки был ключевым моментом, в котором их формулировка отличалась от формулировки Энтони, поскольку структура Энтони была задумана как чисто описательная. [10]

Несмотря на усилия Ричардса и Роджерса по четкому определению подхода , дизайна и процедуры , их структура подверглась критике со стороны Кумаравадивелу за наличие «элемента искусственности в своей концепции и элемента субъективности в ее работе». [11] Кумаравадивелу также указывает на аналогичные возражения, выдвинутые Пенниуортом и Энциклопедией преподавания и изучения языков Рутледж . [11] Браун также подвергает сомнению приемлемость терминологического плана Ричардса и Роджерса ; он отмечает, что в английском языке термин «дизайн» обычно используется именно для обозначения разработки учебной программы, а не для широкого определения, которое использовали Ричардс и Роджерс. [12] В большинстве современных руководств по подготовке учителей отдаются предпочтение терминам «подход» , «метод» и «техника» . [13]

Структурные методы

[ редактировать ]

Структурный подход рассматривает язык как «систему структурно связанных элементов кодирования значения» и подчеркивает компетенции в отношении фонологических единиц, грамматических и лексических единиц. [14] Он исследует языковые продукты, такие как звуки, морфемы, слова, предложения и словарный запас, среди прочего. [15]

Грамматико-переводческий метод

[ редактировать ]

Метод грамматического перевода обучает студентов грамматике и обеспечивает словарный запас прямыми переводами для запоминания . Это был преобладающий метод в Европе с 1840-х по 1940-е годы. [16] Большинство инструкторов сейчас признают, что этот метод сам по себе неэффективен. [ нужна ссылка ] В настоящее время он чаще всего используется в традиционном обучении классическим языкам , однако он остается наиболее распространенным методом преподавания английского языка в Японии. [ нужна ссылка ]

В школе преподавание грамматики представляет собой процесс обучения правилам языка, который должен дать возможность всем учащимся правильно выражать свое мнение, понимать обращенные к ним замечания и анализировать тексты, которые они читают. читать.Цель состоит в том, чтобы к моменту окончания колледжа ученик владел инструментами языка, а именно словарным запасом, грамматикой и орфографией , чтобы иметь возможность читать, понимать и писать тексты в различных контекстах. Преподавание грамматики изучает тексты и развивает понимание того, что язык представляет собой систему, которую можно анализировать.

Эти знания приобретаются постепенно, изучая факты языка и синтаксические механизмы, переходя от самого простого к самому сложному. Упражнения по программе курса необходимо выполнять неустанно, чтобы обеспечить усвоение правил, изложенных в курсе. [ нужна ссылка ] Это предполагает, что преподаватель корректирует упражнения. Учащийся может следить за своим прогрессом в практике языка, сравнивая свои результаты. Таким образом, он может адаптировать грамматические правила и постепенно контролировать внутреннюю логику синтаксической системы. Грамматический анализ предложений составляет цель преподавания грамматики в школе. Его практика позволяет распознать текст как единое целое и обусловливает обучение иностранному языку. Этой цели служит грамматическая терминология. Грамматика позволяет каждому ученику понять, как функционирует его родной язык, чтобы дать ему возможность выражать свои мысли.

Аудио-лингвальный метод

[ редактировать ]

Аудио-лингвальный метод, также известный как слухо-оральный метод, был разработан в Соединенных Штатах во время Второй мировой войны . [17] Правительство осознало, что им нужно больше людей, которые могли бы свободно вести беседу на разных языках, работать устными переводчиками, помощниками кодировщиков и переводчиками. Однако, поскольку обучение иностранному языку в этой стране было в значительной степени сосредоточено на обучении чтению, в то время не существовало учебников, других материалов или курсов, поэтому пришлось разрабатывать новые методы и материалы. [18] Солдатам нужно было общаться с людьми в странах, где они находились, поэтому им приходилось быстро изучать новые языки. [17] Программа специализированной подготовки армии США создала интенсивные программы, основанные на методах, разработанных Леонардом Блумфилдом и другими лингвистами для языков коренных американцев, в которых студенты интенсивно взаимодействовали с носителями языка и лингвистом в управляемых беседах, предназначенных для расшифровки базовой грамматики и изучения словарного запаса. Этот « метод информатора » имел большой успех благодаря небольшому размеру классов и мотивации учащихся. [2]

Программа специализированной подготовки армии США просуществовала всего несколько лет, но привлекла большое внимание популярной прессы и академического сообщества. Чарльз К. Фрайс основал первый Институт английского языка в Мичиганском университете для обучения английскому языку как второму языку для учителей иностранных языков. Подобные программы были созданы позже в Джорджтаунском университете , Техасском университете, среди других, на основе методов и приемов, используемых военными. Развивающийся метод имел много общего с британским устным подходом, хотя оба они развивались независимо. Основным отличием была разработка аудиолингвальных методов, ориентированных на структурную лингвистику, сосредоточение внимания на грамматике и контрастивном анализе для поиска различий между родным языком студента и целевым языком с целью подготовки конкретных материалов для решения потенциальных проблем. В этих материалах особое внимание уделяется тренировкам как способу избежать или устранить эти проблемы. [2]

Эта первая версия метода первоначально называлась оральным методом, слухо-оральным методом или структурным подходом. Аудиолингвальный метод действительно начал формироваться ближе к концу 1950-х годов, на этот раз из-за давления со стороны правительства, вызванного космической гонкой . Курсы и методы были переработаны, чтобы добавить идеи бихевиористской психологии к уже используемым структурной лингвистике и конструктивному анализу. В рамках этого метода учащиеся слушают или просматривают записи языковых моделей, действующих в ситуациях. уделяет особое внимание использованию целевого языка Студенты практикуются с различными упражнениями, а инструктор всегда . Идея состоит в том, что, закрепляя «правильное» поведение, учащиеся превращают его в привычку. [2]

Типичная структура главы, использующей аудиолингвальный метод (АЛМ – и существовал даже учебник под названием АЛМ [1963]), обычно стандартизировалась следующим образом: 1. Первым элементом был диалог на иностранном языке (ИЯ) с запомниться ученику. Учитель просматривал это накануне. 2. Затем в ИЯ были вопросы о диалоге, на который студент(ы) должны были ответить на целевом языке. 3. Часто после главы следует краткое введение в грамматику, включая глагол(ы) и спряжения. 4. Основой главы была «практика по образцу», то есть упражнения, ожидающие «автоматических» ответов от ученика(ов) в виде существительного, спряжения глаголов или согласия прилагательного, которое должно быть вставлено в пробел в тексте (или во время пауза учителя). Учитель мог попросить ученика использовать книгу или не использовать ее в зависимости от того, как было дано домашнее задание. В зависимости от времени класс может отвечать хором, или учитель может выбрать отдельных людей для ответа. Джулиан Дакин в книге «Языковая лаборатория и изучение языка» (Longman 1973) ввёл фразу «бессмысленные упражнения» для описания такого рода шаблонной практики, которую другие также называют «мимикрией-запоминанием». 5. Был словарь, иногда с переводом на родной язык. 6. Глава обычно заканчивалась коротким упражнением по чтению.

Из-за недостатков в работе, [19] и, что более важно, из-за теоретической атаки Ноама Хомского на изучение языка как набора привычек, аудиолингвальные методы сегодня редко являются основным методом обучения. Однако элементы метода до сих пор сохранились во многих учебниках. [2]

Функциональные методы

[ редактировать ]

Устный подход и ситуативное обучение языку

[ редактировать ]

Устный подход был разработан с 1930-х по 1960-е годы британскими лингвистами-прикладниками, такими как Гарольд Палмер и А.С. Хорнсби. Они были знакомы с прямым методом, а также с работами лингвистов-прикладников XIX века, таких как Отто Йесперсен и Дэниел Джонс, но пытались формально разработать более научно обоснованный подход к преподаванию английского языка, чем это было продемонстрировано прямым методом. [2]

Ряд крупномасштабных исследований изучения языка и повышенное внимание к навыкам чтения в 1920-х годах привели к появлению понятия «лексический контроль». Было обнаружено, что языки имеют базовый словарный запас, насчитывающий около 2000 слов, которые часто встречаются в письменных текстах, и предполагалось, что овладение ими значительно поможет пониманию прочитанного. Параллельно с этим существовало понятие «контроль грамматики», подчеркивающее модели предложений, наиболее часто встречающиеся в устной беседе. Такие шаблоны были включены в словари и пособия для студентов. Принципиальное различие между устным подходом и прямым методом заключалось в том, что методы, разработанные в рамках этого подхода, основывались на теоретических принципах, определяющих выбор содержания, градацию сложности упражнений и представление такого материала и упражнений. Основное предлагаемое преимущество заключалось в том, что такая теоретически обоснованная организация содержания приведет к менее запутанной последовательности учебных мероприятий с лучшей контекстуализацией представленного словарного запаса и грамматических моделей. [2] И последнее, но не менее важное: все языковые моменты должны были быть представлены в «ситуациях». Акцент на этом моменте привел к появлению второго названия подхода. Сторонники утверждают, что этот подход приводит к приобретению учащимися хороших привычек, которые можно повторять в соответствующих ситуациях. В этих методах обучения упор делается на ППП: презентацию (введение нового материала в контекст), практику (этап контролируемой практики) и производство (мероприятия, предназначенные для менее контролируемой практики). [2]

Хотя сегодня этот подход почти неизвестен преподавателям языка, его элементы оказали долгосрочное влияние на преподавание языка, став основой многих широко используемых учебников по английскому как второму/иностранному языку еще в 1980-х годах, а некоторые его элементы до сих пор появляются в текущих текстах. [2] Многие структурные элементы этого подхода были поставлены под сомнение в 1960-х годах, что привело к модификациям этого метода, которые привели к коммуникативному обучению языку. Тем не менее, его упор на устную практику, грамматику и структуру предложений по-прежнему находит широкую поддержку среди преподавателей языка и остается популярным в странах, где учебные программы по иностранному языку по-прежнему в значительной степени основаны на грамматике. [2]

Направленная практика

[ редактировать ]

Направленная практика заставляет учащихся повторять фразы. Этот метод используется на дипломатических курсах США. Он может быстро обеспечить знание языка на уровне разговорника. В этих пределах использование студентом является точным и точным. Однако выбор студентом того, что сказать, не является гибким.

Интерактивные методы

[ редактировать ]
В средней школе испанский преподавал в качестве второго языка в классе носителей английского языка в американской частной школе в Массачусетсе .

Прямой метод

[ редактировать ]

Прямой метод, иногда также называемый естественным методом , — это метод, который воздерживается от использования родного языка учащихся и использует только целевой язык. Он был создан в Германии и Франции около 1900 года и лучше всего представлен методами, разработанными Берлицем и де Созе, хотя ни один из них не претендует на оригинальность, и его изобретали заново под другими названиями. [20] Прямой метод основан на идее, что изучение второго языка должно быть имитацией изучения первого языка , поскольку это естественный способ, которым люди изучают любой язык: ребенок никогда не полагается на другой язык для изучения своего первого языка, и, таким образом, родной язык является не обязательно учить иностранный язык. В этом методе с самого начала большое внимание уделяется правильному произношению и целевому языку. Он выступает за обучение устным навыкам в ущерб всем традиционным целям преподавания языка. Такие методы основаны на прямом представлении опыта в лингвистической конструкции, а не на таких абстракциях, как мимика, перевод и запоминание грамматических правил и словарного запаса. [20]

Согласно этому методу, печатная речь и текст должны находиться вдали от изучающих второй язык как можно дольше, точно так же, как изучающий первый язык не использует печатные слова, пока не научится хорошо понимать речь. Обучение письму и правописанию следует откладывать до тех пор, пока не будет введено печатное слово, а также следует избегать грамматики и перевода, поскольку это потребует применения первого языка учащегося. Всех вышеперечисленных предметов следует избегать, поскольку они препятствуют приобретению хороших навыков устной речи.

Метод основан на поэтапном развитии, основанном на сеансах вопросов и ответов, которые начинаются с названия обычных объектов, таких как двери, карандаши, полы и т. д. Он обеспечивает мотивирующее начало, поскольку учащийся почти сразу начинает использовать иностранный язык. . На уроках изучаются формы глаголов и другие грамматические конструкции с целью выучить около тридцати новых слов за урок. [20]

Метод серий

[ редактировать ]

В 19 веке Франсуа Гуэн отправился в Гамбург изучать немецкий язык . Основываясь на своем опыте преподавания латыни , он решил, что лучший способ сделать это — выучить наизусть учебник немецкой грамматики и таблицу из 248 неправильных глаголов. Однако, когда он пошел в академию, чтобы проверить свои новые языковые навыки, он был разочарован, обнаружив, что ничего не понимает. Попробовав еще раз, он аналогичным образом запомнил 800 корневых слов языка, а также заново запомнил грамматику и формы глаголов. Однако результаты были одинаковыми. В это время он изолировал себя от окружающих его людей, поэтому пытался учиться, слушая, подражая и общаясь с окружающими его немцами, но обнаружил, что его тщательно построенные предложения часто вызывали смех у носителей немецкого языка. Он снова попробовал более классический подход, перевод и даже запоминание всего словаря, но ему не повезло. [20]

Его вдохновил трехлетний племянник, который научился говорить по-французски. Гуэн заметил, что мальчику было любопытно все на свете, и ему нравилось делиться своим опытом со всеми, кто его слушал, или с самим собой. Гуэн решил, что изучение языка — это вопрос преобразования восприятий в концепции, использования языка для представления того, что человек испытывает. Язык — это не произвольный набор условностей, а способ мышления и представления мира самому себе. Это не процесс кондиционирования, а процесс, в котором учащийся активно организует свое восприятие в лингвистические концепции. [20]

Метод серий является разновидностью прямого метода, поскольку опыт напрямую связан с изучаемым языком. Есть три причины, по которым Гуэн предшествовал психолингвистической теории 20-го века. Во-первых, по мнению Гуэна, передача опыта в слова облегчит понимание языка. Во-вторых, Гуэн заметил, что дети организуют понятия последовательно во времени, связывая последовательность понятий в одном и том же порядке. Гуэн обнаружил, что если ряд предложений перетасовать, их запоминание становится практически невозможным. Он также обнаружил, что люди запоминают события в логической последовательности, даже если они представлены не в этом порядке. Он открыл второй способ проникновения в память, названный «инкубацией». Лингвистическим понятиям требуется время, чтобы укорениться в памяти. Учащийся должен часто использовать новые концепции после презентации, думая или говоря, чтобы освоить их. Его последнее наблюдение заключалось в том, что язык изучается в предложениях, в которых глагол является наиболее важным компонентом. Гуэн писал серию в две колонки: одну с полными предложениями, а другую только с глаголом. Поскольку были видны только элементы глагола, он просил студентов процитировать последовательность действий полными предложениями длиной не более двадцати пяти предложений. Другое упражнение заключалось в том, что учитель предлагал последовательность предложений, по сути спрашивая его/ее, что он/она будет делать дальше. Хотя Гуэн считал, что язык регулируется правилами, он не считал, что его следует преподавать явно. [20]

Его курс был посвящен элементам человеческого общества и мира природы. По его оценкам, язык можно выучить, затратив от 800 до 900 часов обучения, выполнив серию из 4000 упражнений и не прибегая к домашним заданиям. Идея заключалась в том, что каждое из упражнений заставит ученика задуматься о словарном запасе с точки зрения его связи с миром природы. Хотя есть доказательства того, что этот метод может работать очень хорошо, у него есть некоторые серьезные недостатки. Одним из них является преподавание субъективного языка, где учащиеся должны выносить суждения о том, что происходит в мире (например, «плохое» и «хорошее»), поскольку таковые нелегко соотносятся с одним общим опытом. Однако настоящая слабость заключается в том, что метод полностью основан на одном опыте трехлетнего ребенка. Гуэн не наблюдал за ранним развитием речи ребенка, таким как называние (когда изучаются только существительные) или роль, которую истории играют в развитии человеческой речи. Что отличает серийный метод от прямого метода, так это то, что словарный запас необходимо изучать путем перевода с родного языка, по крайней мере вначале. [20]

Коммуникативное обучение языку

[ редактировать ]

Коммуникативное обучение языку (CLT), также известное как коммуникативный подход , подчеркивает взаимодействие как средство и конечную цель изучения языка. Несмотря на ряд критических замечаний [21] он по-прежнему популярен, особенно в Европе, где конструктивистские взгляды на изучение языков и образование в целом доминируют в академическом дискурсе. Хотя «Обучение коммуникативному языку» — это не столько метод сам по себе, сколько подход.

В последние годы популярность обучения языку на основе задач (TBLL), также известного как обучение языку на основе задач (TBLT) или обучение на основе задач (TBI), неуклонно растет. TBLL представляет собой дальнейшее усовершенствование подхода CLT, в котором упор делается на успешное выполнение заданий как на организующую особенность, так и на основу для оценки языкового обучения. Обучение языку догмы разделяет философию TBL, хотя и отличается в подходе. [22] «Догма» представляет собой коммуникативный подход и поощряет преподавание без опубликованных учебников, а вместо этого сосредотачивается на разговорном общении между учениками и учителем. [23]

Языковое погружение

[ редактировать ]

Языковое погружение в школьном контексте обеспечивает академический контент посредством иностранного языка, обеспечивая поддержку обучения L2 и поддержания первого языка. В Соединенных Штатах существует три основных типа программ обучения с погружением: погружение в иностранный язык, двойное погружение и погружение в местный язык.

Программы погружения в иностранный язык в США предназначены для студентов, родным языком которых является английский. В модели раннего погружения в течение всего или части учебного дня дети начальной школы получают содержательное (академическое) обучение посредством другого языка: испанского, французского, немецкого, китайского, японского и т. д. В ранних моделях полного погружения дети получать весь обычный контент детского сада и первого класса посредством языка погружения; [24] Чтение на английском языке начинается позже, часто во втором классе. Большая часть контента (математика, естествознание, обществознание, искусство, музыка) по-прежнему преподается посредством языка погружения. В ранних моделях частичного погружения часть школьного дня (обычно 50%) предоставляется на языке погружения, а часть — на английском языке. Программы погружения во французский язык распространены в Канаде в провинциальных школьных системах как часть стремления к двуязычию , и их число растет в Соединенных Штатах в системах государственных школ (Curtain & Dahlbert, 2004). Branaman & Rhodes (1998) сообщают, что в период с 1987 по 1997 год процент начальных программ, предлагающих обучение иностранному языку в США посредством погружения, вырос с 2% до 8%, а Curtain & Dahlberg (2004) сообщают о 278 программах погружения в иностранный язык в 29 штатах. Исследования Суэйна и других (Genesee, 1987) демонстрируют гораздо более высокий уровень владения языком, достигнутый детьми в программах погружения в иностранный язык, чем в традиционных моделях обучения иностранному языку в начальной школе.

Программы двойного погружения в США предназначены для студентов, чьим родным языком является английский, а также для студентов, чьим домашним языком является язык погружения (обычно испанский). Целью являются двуязычные студенты, владеющие как английским языком, так и языком погружения. Как и при частичном погружении в иностранный язык, академический контент часть учебного дня передается через язык погружения, а в оставшуюся часть учебного дня - через английский.

Программы погружения для коренных народов в США предназначены для общин американских индейцев, желающих сохранить использование родного языка, предоставляя содержание начальной школы на этом языке. Программы гавайского погружения являются крупнейшими и наиболее успешными в этой категории.

Тихий путь

[ редактировать ]

«Тихий путь» — это метод обучения открытиям, изобретенный Калебом Гаттеньо в конце 1950-х годов. Учитель в основном молчит, давая ученикам больше места для изучения языка. Студенты несут ответственность за свое обучение, и им предлагается проявить себя; новички рассказывают о том, что видят, более продвинутые ученики рассказывают о своей жизни и о том, что думают. Роль учителя – не моделировать язык, а исправлять ошибки, давая чуткую обратную связь. Что касается обучения произношению, Silent Way является хорошим примером артикуляционного подхода .

Изучение языка сообщества

[ редактировать ]

( Изучение языка в сообществе CLL) — это метод, предложенный Чарльзом А. Карраном в 1970-х годах. Он основан на подходе консультирования, при котором учитель рассматривается как консультант. Он подчеркивает чувство общности в учебной группе, поощряет взаимодействие как жизненно важный аспект обучения и рассматривает в качестве приоритета чувства учащихся и признание трудностей в освоении языка. Нет никакой программы или учебника, которому нужно следовать, и содержание урока определяют сами учащиеся. Примечательно, что он включает в себя методы перевода и записи.

Суггестопедия

[ редактировать ]

Суггестопедия была методом, который пользовался популярностью, особенно в последние годы, и имел как стойких сторонников, так и очень резких критиков, некоторые утверждали, что он основан на лженауке .

Естественный подход

[ редактировать ]

Естественный подход — это метод преподавания языка, разработанный Стивеном Крашеном и Трейси Д. Террелл . Они подчеркивают, что учащийся получает большое количество понятной информации . Естественный подход можно отнести к категории понятного подхода к обучению языку.

Общая физическая реакция

[ редактировать ]

При общей физической реакции (TPR) преподаватель дает учащимся команды на целевом языке, а учащиеся выполняют эти команды, используя реакцию всего тела. Это можно отнести к категории понимания языка в преподавании языка.

Обучение навыкам посредством чтения и рассказывания историй

[ редактировать ]

Обучение навыкам чтения и рассказывания историй (TPR Storytelling или TPRS) было разработано Блейном Рэем, учителем языка из Калифорнии, в 1990-х годах. Сначала это было ответвление Total Physical Response , которое также включало рассказывание историй, но оно превратилось в самостоятельный метод и приобрело большое количество последователей среди учителей, особенно в Соединенных Штатах. TPR Storytelling можно отнести к категории понятного подхода к преподаванию языка.

Обучение догмическому языку

[ редактировать ]

Обучение догматическому языку считается одновременно методологией и движением. «Догма» представляет собой коммуникативный подход к преподаванию языка и поощряет преподавание без опубликованных учебников, а вместо этого сосредотачивается на разговорном общении между учениками и учителем. Его корни лежат в статье автора языкового образования Скотта Торнбери. Подход Dogme также называют «Dogme ELT», что отражает его происхождение в секторе ELT (преподавания английского языка). Хотя преподавание языка «Догма» получило свое название по аналогии с кинодвижением «Догма 95» (инициированным Ларсом фон Триером), связь не считается тесной.

Подход «Растущее участие»

[ редактировать ]

Подход растущего участия (GPA) — это альтернативный подход к освоению второго языка, разработанный Грегом Томсоном. GPA как подход обычно реализуется с использованием метода шестифазной программы Томсона (SPP), который включает 1500 часов специальных мероприятий по развитию, поддерживаемых местным носителем языка и ориентированных на зону роста учащегося ( зону ближайшего развития ). Шестиэтапная программа использует ряд методов, таких как TPR, для быстрого развития способности учащихся к пониманию без использования английского языка. Цель состоит в том, чтобы помочь учащимся постоянно «расти» в своей способности осмысленно «участвовать» в принимающей культуре. Влияние GPA включает Выготского , а также «психолингвистику понимания и производства, подходы к языку, основанные на использовании, лингвистическую антропологию и анализ дискурса». [25]

Собственные методы

[ редактировать ]

Некоторые методы привязаны к конкретной компании или школе и не используются в обычном обучении. Помимо упомянутых ниже, есть десятки конкурентов, каждый из которых немного отличается. [26] Примечательны компьютерные курсы, в которых используется распознавание речи для оценки произношения. [27]

Метод Пимслера

[ редактировать ]

Система изучения языка Пимслера основана на исследованиях и модельных программах, разработанных американским учителем языка Полом Пимслером . Он включает в себя записанные 30-минутные уроки, которые нужно проводить ежедневно, причем каждый урок обычно включает диалог, повторение и новый материал. Студентов просят перевести фразы на целевой язык и иногда отвечать на целевом языке на строки, произнесенные на целевом языке. Обучение начинается на языке учащегося, но постепенно переходит на целевой язык. В настоящее время существует несколько полностью аудиопрограмм для обучения различным языкам с использованием метода Пимслера. Программа обучения одинакова на всех языках.

Метод Мишеля Томаса

[ редактировать ]

Метод Мишеля Томаса — это аудиосистема обучения, разработанная Мишелем Томасом, преподавателем языка из США. Первоначально это делалось лично, но после его смерти это делается посредством записанных уроков. Обучение проводится полностью на родном языке учащегося, хотя ожидается, что ответы учащегося всегда будут на целевом языке. Этот метод направлен на построение длинных предложений с правильной грамматикой и укрепление уверенности учащихся. Нет практики аудирования, нет чтения и письма. Программа составлена ​​вокруг самых простых и полезных особенностей языка и поэтому различна для каждого языка. [28]

Appropedia все чаще используется как метод, позволяющий получить сервисное обучение в языковом образовании. [29] [30] [31]

Изучение языка с помощью компьютера (CALL) [32] Это метод, который включает в себя комбинацию методов и приемов с использованием ресурсов, доступных в Интернете, а также разнообразного программного обеспечения для изучения языка.

Существует множество программ для изучения языков, использующих мультимедийные возможности компьютеров.

Обучение через обучение (LdL)

[ редактировать ]

Обучение через обучение — широко распространенный метод в Германии, разработанный Жаном-Полем Мартеном . Учащиеся берут на себя роль учителя и обучают своих сверстников. [24]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Эллис, Род; Синтани, Нацуко (2013). Изучение языковой педагогики посредством исследования овладения вторым языком . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж. стр. 1–2. ISBN  978-0-415-51970-0 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Ричардс, Джек К.; Теодор С. Роджерс (2001). Подходы и методы преподавания языка . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета . ISBN  0-521-00843-3 .
  3. ^ Jump up to: а б с д и Энтони 1963 , стр. 63–67, цитируется в Richards & Rodgers 2001 , p. 19.
  4. ^ Холл 2011 , с. 57.
  5. ^ Белл 2003 , с. 326, цитируется по Hall 2011 , p. 76
  6. ^ Jump up to: а б Ричардс и Роджерс 2001 , с. 19.
  7. ^ Jump up to: а б с Кумаравадивелу 2006 , стр. 85.
  8. ^ Jump up to: а б с Джонсон и Джонсон, 1999 .
  9. ^ Кумаравадивелу 2006 , стр. 86.
  10. ^ Jump up to: а б Кумаравадивелу 2006 , стр. 88.
  11. ^ Jump up to: а б Кумаравадивелу 2006 , стр. 87.
  12. ^ Brown 2001 , цитируется по Hall 2011 , p. 77.
  13. ^ Холл 2011 , с. 77.
  14. ^ Ван, Чуанг; Колано, Лан; Ким, До-Хонг (2020). Образовательная практика в Китае, Корее и США: размышления об опыте обучения за рубежом . ИАП. п. 102. ИСБН  978-1-64113-878-9 .
  15. ^ Арвуд, Эллин Лукас (2010). Языковая функция: введение в прагматическую оценку и вмешательство для мышления более высокого порядка и повышения грамотности . Лондон: Издательство Джессики Кингсли. ISBN  978-0-85700-431-4 . OCLC   742514146 .
  16. ^ Ричардс, Джек К.; Ричардс, Джек Крофт; Дадени, Гэвин; Роджерс, Теодор С. (2001). Подходы и методы преподавания языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 6. ISBN  978-0-521-80365-6 .
  17. ^ Jump up to: а б Блэк, Дэвид Алан; Меркл, Бенджамин Л. (27 октября 2020 г.). Лингвистика и греческий язык Нового Завета: ключевые вопросы текущих дебатов . Бейкер Академик. ISBN  978-1-4934-2692-8 .
  18. ^ Кек, Кейси; Ким, Юджин (2014). Педагогическая грамматика . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 8. ISBN  978-90-272-1217-7 .
  19. Universiteit Antwerpen. Архивировано 12 января 2009 г. в Wayback Machine. Лекция Джеймса Л. Баркера 8 ноября 2001 г. в Университете Бригама Янга , прочитанная Уилфридом Деку.
  20. ^ Jump up to: а б с д и ж г Диллер, Карл Конрад (1978). Споры о преподавании языка . Роули, Массачусетс: Ньюбери Хаус. ISBN  0883771144 .
  21. ^ ван Хаттум, Тон (2006), Переосмысление коммуникативного подхода
  22. ^ Меддингс, Л. и Торнбери, С. (2009) «Обучение без подключения: догма в преподавании английского языка». Пислейк: Дельта.
  23. ^ Люк, Меддингс (26 марта 2004 г.). «Выбросьте учебники» . Хранитель . Проверено 22 июня 2009 г.
  24. ^ Jump up to: а б Хо, Му Чжон (2016). Как внедрить семиотическую и математическую ДНК в изучение английского языка, Сеул: Booklab Publishing Co. ISBN   979-11-87300-04-5 (53740), 261 страница.
  25. ^ Веб-сайт «Растущий участникский подход» , получено 15 января 2021 г.
  26. ^ «Найдите лучшие языковые курсы: беспристрастные обзоры 70 программ самообучения» . global1234.com . Проверено 23 августа 2013 г.
  27. ^ «Оценка вашего произношения» . global1234.com . Проверено 23 августа 2013 г.
  28. ^ Мишель Томас: Революция обучения, Джонатан Солити.
  29. ^ Э. тер Хорст и Дж. М. Пирс, «Иностранные языки и окружающая среда: совместный учебный проект», The Language Educator , стр. 52–56, октябрь 2008 г.
  30. ^ Дж. М. Пирс и Э. Тер Хорст «Аппропедия и устойчивое развитие для улучшения обучения», Труды Ассоциации по развитию устойчивости в высшем образовании, 2008 г. ААШЕ . Архивировано 14 декабря 2010 г. в Wayback Machine .
  31. ^ Джошуа М. Пирс и Элеонора тер Хорст, « Преодоление языковых проблем, связанных с подходящими технологиями с открытым исходным кодом для устойчивого развития в Африке », Журнал устойчивого развития в Африке , 11 (3), стр. 230–245, 2010.
  32. ^ Леви М. (1997) CALL: контекст и концептуализация, Оксфорд: Oxford University Press.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Айронс, Гленвуд Х. (1988). Овладение вторым языком: избранные материалы по теории и практике . Уэлланд, Онтарио: Обзор современного канадского языка. ISBN  0-9691796-4-2 . OCLC   17586533 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 09da984bdb16959a8fa65ab3e0840116__1715316360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/09/16/09da984bdb16959a8fa65ab3e0840116.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language pedagogy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)