Берегитесь греков, приносящих дары
Timeō Danaōs et dōnaferentēs , перефразированная на английском языке как « Я боюсь греков, даже когда несу дары », — это латинская фраза из «Энеиды » , латинской эпической поэмы, написанной Вергилием . Эту фразу произнес троянский жрец Лаокоон, имея в виду троянского коня, использовавшегося греками во время Троянской войны . Буквальный смысл фразы: «Я боюсь данайцев [греков], даже тех, кто несет дары» или «даже когда они несут дары». В большинстве печатных версий текста встречается вариант «ferentis» вместо «ferentes» . [1] В современном английском языке оно используется как пословица, предостерегающая от доверия врагу или противнику, даже если кажется, что он делает заманчивое предложение. [2]
Источник
[ редактировать ]Как рассказывается в « Энеиде» , после девятилетней войны на берегах Трои между данайцами (греками с материка) и троянцами греческий провидец Калхас побуждает лидеров греческой армии выиграть войну с помощью уловок: постройте огромного деревянного коня и уплывите из Трои, как будто потерпев поражение, оставив коня в качестве обета для безопасного путешествия домой. Троянский конь на самом деле содержит тщательно подобранную команду греческих воинов, спрятанную в его деревянном брюхе. Троянский жрец Лаокоон подозревает, что в коне таится какая-то угроза, и предупреждает троянцев не принимать дар, крича: Equō nē crēdite, Teucrī! Quidquid id est, timeō Danaos et donaferentēs . («Не доверяйте коню, троянцы! Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже когда приношу дары».) Сразу после того, как Лаокоон провозглашает свое предупреждение, он бросает в лошадь копье, которое пронзает ее бок; Вергилий пишет, что стон спрятавшихся внутри греческих воинов наверняка предупредил бы троянцев о проделке, если бы боги еще не предназначили разрушение Трои.
Вскоре после того, как он бросил копье, огромные змеи-близнецы выползают из моря и нападают на сыновей Лаокоона. Когда Лаокоон пытается им помочь, его тоже жестоко убивают. Троянцы предполагают, что лошадь была предложена по наущению Минервы ( Афины ), и интерпретируют смерть Лаокоона как знак ее неудовольствия.
Троянцы единогласно соглашаются поставить коня на колеса и прокатить его через непроницаемые стены в качестве трофея своей победы. Далее следуют торжества, посвященные окончанию войны. Той ночью спрятавшиеся внутри коня греки выползают и открывают городские ворота всему греческому войску, которое под покровом темноты приплыло обратно в Трою. Греки разграбили город, и Троя разрушена.
Использование
[ редактировать ]- В современную эпоху эта фраза была переведена на Fovoú tous греческий язык как Danaoús kai dóra férontas , «бойтесь данайцев, даже когда приносят дары!». [3] [4]
- В популярной культуре эта фраза цитируется в фильме «Елена Троянская» (1956), фильме «Большая буфф» (1973), комиксе «Астерикс Легионер» , эпизоде сериала «Инспектор Морс» , а также Шоном Коннери в фильме «Скала» ( 1996). Он также занял видное место в эпизоде ситкома BBC начала 1980-х годов « Да, министр» , в котором его использовали многочисленные персонажи, в том числе персонажи сэра Арнольда Робинсона (изображаемого Джоном Неттлтоном ) и Бернарда Вулли (которого играет Дерек Фаулдс ). [5] Фраза также цитируется в «Трех мушкетерах» ( Дюма , 1844) и в эпизоде «Метода Комински» главной героиней Сэнди Комински (которую играет Майкл Дуглас ). [6]
- Какое-то время эта фраза была девизом арумынской газеты Românul de la Pind . [7]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Например, Дж. Б. Гриноф, Вергилий. Буколики, Энеида и Георгики Вергилия . Бостон. Джинн и Ко. 1900, II.49 ; Работы Вергилия: на латыни и английском языке. «Энеида» , том 2 , Дж. Додсли, 1778, с. 138.
- ^ Мартин, Гэри. «Берегитесь греков, приносящих дары» . Поиск фраз . Проверено 29 июня 2021 г.
- ^ «боюсь». – Словарь Папирос греческого языка .
- ^ Translatum: Портал греческого перевода
- ^ «Да, министр», сезон 3, серия 5, «Гвозди», Британская радиовещательная корпорация, 1982.
- ^ «Метод Комински», 3-й сезон, 3-я серия, «И это становится все более и более абсурдным», Netflix, 2021.
- ^ Гика, Гика (2006). «Арумынские газеты и журналы конца 19 - начала 20 веков» (PDF) . Дойна (на румынском языке). 2 (4–5): 4–8.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Словарное определение дареной лошади в Викисловаре