Jump to content

Вента (заведение)

Руины и реконструкция Вента- де-Корнехо (14 век).

Вента расположенное , венторро или венторрильо — заведение или здание древней традиции в Испании и некоторых других латиноамериканских странах, возле троп или безлюдных мест, а позже — возле дорог или станций технического обслуживания. [ 1 ] Их можно рассматривать как эквивалент постоялых дворов , хотя их главной характерной особенностью является то, что они почти всегда изолированы, в отличие от мезонов и посад , расположенных вблизи или внутри городов и деревень.

На протяжении всей своей истории венты предлагали путешественникам еду и жилье. В Испании их древность хорошо упоминается и документируется в литературе, например, в «Книге доброй любви» ( ок. 1330 г.) или «Дон Кихоте» (1615 г.), или в таких картинах, как La riña en la Venta Nueva Франсиско Гойи . Использование этого термина также было зарегистрировано в некоторых латиноамериканских странах, таких как Вента-де-Агилар, первая построенная на дороге Мексика - Веракрус , или популярная Вента-де-Пероте, обе в Мексике. [ 2 ]

Описание

[ редактировать ]

Хотя архитектурная структура может варьироваться в зависимости от популярных моделей каждого региона или страны, венты (которые восходят к средневековью ) имеют общее расположение, почти всегда изолированное, на королевских перекрестках, тропах и т. д. Другое Сходство таково: большая деревянная дверь, доступная для экипажей, которая иногда была единственным доступом в здание; конюшни и загоны для размещения транзитного скота; стога сена для размещения погонщиков мулов и комнаты, обычно довольно примитивные, для торговцев, дилеров и путешественников. На первом этаже также были большая кухня и столовая, обнесенный стеной двор (иногда более одного и обычно мощеный) с колодцем, корытами и лестницей, ведущей на галерею и второй этаж, а также другие складские помещения. [ 3 ]

Мантия в загоне Санчо Панса в продаже. Иллюстрация Рикардо Балаки (ок. 1880–1883).

Взяв за основу знаменитую Венту де Кесада, [ 4 ] который путешественники, летописцы и исследователи часто называют замком Вента, в котором Алонсо Кихано стал рыцарем, [ 5 ] мы должны учитывать его расположение на Камино Реал де Мадрид в Севилье и как точку снабжения для вентов Каньяда Реал Сориана Ориентал. Хотя эта вента Ла-Манчи , находившаяся в руинах уже в 19 веке, исчезла в середине 20-го века и на старых картах остались лишь некоторые материальные остатки и топоним , многие ученые изучали ее структуру на основе таких документов, как описание путешественник Александр Дюма около 1846 года: [ 6 ]

Что касается Вента-де-Кесада, то это своего рода полуразрушенный замок, две угловые башенки которого съедены рукой времени, а в главном корпусе есть уникальная дверь, похожая на меланхоличный глаз, ведущая на привокзальный двор, покрытый навоз и солома. В башенках, вернее, в середине тех башенок, потому что время, изъевшее углы, треснуло и в центре; посередине этих башен расположен ряд амбразур.

В Вента-де-Кесада я насчитал два окна, выходящих на второй этаж. Три других живописно беспорядочных маленьких отверстия освещают низкую комнату. Четвертое отверстие выходит на небольшую комнату, которая, возможно, была той самой, где располагалась рыцарская библиотека, которую добрый священник сжег без большей жалости, чем халиф Омар, когда он сжег Александрийскую библиотеку.

- Александр Дюма (ок. 1846 г.). [ 7 ]

В Наварре и Стране Басков

[ редактировать ]
Бента-де-Сантучо в Альбизтуре .

Вдоль Кантабрики и с обновленной традицией в Наварре и Стране Басков – по обе стороны Пиренеев венты («бентас» по-баскски или «вентес» по-французски) сохранились как заведения с разнообразной традиционной архитектурой, почти всегда находится на перекрестке. В 21 веке они по-прежнему функционируют как общежития, рестораны и магазины. Они также используются как места торжеств и гастрономических встреч. Их древность, как и в остальной части Испании, подтверждается частотой встречаемости топонимов, в том числе слова «вента» (или «бента»).

Защита наследия

[ редактировать ]

Венты Кастилии-Ла-Манчи являются частью культурного наследия региона и соответственно охраняются законом. [ 8 ] Продажи Борондо ( Даймиэль , Сьюдад-Реаль ) и де ла Инес ( Альмодовар-дель-Кампо , Сьюдад-Реаль) также были объявлены товарами, представляющими культурный интерес . [ 9 ] [ 10 ]

В картинах, рисунках, гравюрах и гравюрах иконография вентов обычно связана с костюмерной тематикой или историческими событиями.

Литературные ссылки

[ редактировать ]

Венты Дон Кихота

[ редактировать ]
Предполагаемая продажа Дон Кихота в Пуэрто-Лапице , Сьюдад-Реаль.

Венты, как типичные конструкции архитектуры Ламанчи народной , описываются в различных главах Сервантесом как декорации различных приключений и злоключений гениального джентльмена Дон Кихота де ла Манчи ; среди них одним из наиболее показательных может быть эпизод второй и последующих глав первой части романа. [ 11 ]

... он был в дороге весь день, и к ночи его дом и он обнаружили себя смертельно уставшими и голодными, когда, оглядываясь вокруг, чтобы увидеть, сможет ли он найти какой-нибудь замок или пастушескую хижину, где он мог бы освежиться и облегчить свою рану хочет, заметил он недалеко от дороги венту, [ а ] что было так же желанно, как звезда, ведущая его к вратам, если не ко дворцам, его искупления; и, ускорив шаг, он достиг его, когда наступила ночь.

Мигель де Сервантес (1605). [ 12 ]

Вента протоиерея Хиты

[ редактировать ]

Различные отрывки из «Книги доброй любви» (1330 и 1343 гг.) повествуют о превратностях Хуана Руиса, протоиерея Хиты , в средневековом заведении Вента-де-Корнехо, в котором, по словам автора, он несколько раз ночевал в 1329 году. [ 13 ] [ 14 ]

Андалузская продажа Бекера

[ редактировать ]

Густаво Адольфо Беккер подробно описывает андалузскую венде в своем отчете под названием La Venta de los Gatos , опубликованном в ноябре 1862 года в газете El Contemporáneo .

В Севилье (...) есть среди других знаменитых венторильо тот, который, судя по месту его расположения и особым обстоятельствам, можно сказать, что он был, если еще не таков, самым аккуратным и характерным из всех. Андалузские венторрильо. Представьте себе дом, белый, как снег, с крышей, покрытой одними красноватыми черепицами, другие темно-зелеными, и между которыми растет бесчисленное множество одуванчиков и кустов резеды. Деревянный сарай омывает тенью дверную перемычку, по бокам которой стоят две скамейки из кирпича и раствора. Вмонтированный в стену, прорезанную несколькими маленькими окнами, открытыми по желанию, чтобы дать свет интерьеру, из которых одни ниже, другие выше, одно четырехугольной формы, другое имитирует многопрофильное окно или световой люк, можно увидеть в некоторых через промежутки несколько кольев и железных колец, которыми привязывали лошадей. Очень старая виноградная лоза, прокручивающая свои черноватые стволы сквозь структуру поддерживающих ее бревен, украшая их ветвями и широкими зелеными листьями, покрывает, как навес, помост, состоящий из трех сосновых скамеек, полудюжины шатких стульев из рогоза и выше. до шести-семи шатких столов из плохо скрепленных досок. (...)

— Густаво Адольфо Беккер (1862 г.). [ 15 ]

Продажа Сидонеса

[ редактировать ]

Во втором издании « Кампос де Кастилья » Антонио Мачадо опубликовал в 1917 году стихотворение, действие которого происходит в примитивном Сориана- Вента-де -Сидонес , под названием «Мастеру «Асорину» за его книгу «Кастилия». Он считается одним из определяющих текстов самого национального аспекта новентайохизма . [ 16 ]

Продажа [ б ] де Сидонес в пути
между Сорией и Бургосом. Леонарда, Вентера, [ с ]
которую они называют «ла Руиперес», это маленькая старушка.
который разжигает огонь, на котором кипит кастрюля.

Руиперес, трактирщик, [ д ] маленький старичок
— у которого два проницательных глаза под седыми бровями —
молча смотрит на пылающий огонь.

Над пламенем слышно, как горшок пузырится. (...)

Внутри венты темнеет. Светящийся огонь дымит.
Фитиль затхлой масляной лампы пылает и трещит (...)

Ночь уже наступила. Вдалеке слышен топот
и галоп приближающегося автомобиля. Это почтовая карета.

—Антонио Мачадо (1917). [ 17 ]

Неисчерпывающий список вент

[ редактировать ]

Андалусия

[ редактировать ]
  • Продажа Маски
  • Продажа Хакесы

Кастилия-Ла-Манча

[ редактировать ]

Кастилия и Леон

[ редактировать ]
  • Продажа кизила

Страна Басков и Наварра

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В английских версиях часто переводится как «гостиница».
  2. ^ Опять же в английских версиях часто переводится как «гостиница».
  3. ^ Вентеро и вентера относятся к жильцам венты. В тексте это слово переводится как «жена хозяина».
  4. ^ Переводится как «муж».
  1. ^ "вента (4-е значение) Словарь испанского языка " «Словарь испанского языка» – трехсотлетнее издание (на испанском языке ) Получено 15 сентября.
  2. ^ Хореги, Луис (2004). Экономическая история Мексики. Транспорт с 16 по 20 век (на испанском языке). Мексика: УНАМ. стр. 25 и далее. ISBN  9789706518415 .
  3. ^ Хименес Аркес, Инмакулада. «Маньчжурская народная архитектура в провинции Сьюдад-Реаль» (PDF) . 5 (на испанском языке) . Проверено 9 октября 2017 г.
  4. ^ Гарсиа Меркадаль (1972). например 450 {{cite book}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь )
  5. ^ «Cap154 Ventas Y Posadas – VII │ «Venta de Quesada» » (на испанском языке) . Проверено 15 сентября 2022 г.
  6. ^ Дюма, Александр (1847). От Парижа до Гранады: впечатления от путешествия .
  7. ^ Переведено с испанского через Google Translator. Перевод оригинального текста, доступного в испанской версии статьи, может быть улучшен.
  8. ^ «Третье дополнительное положение Закона 4/2013 от 16 мая о культурном наследии Кастилии-Ла-Манчи» . www.boe.es. ​Проверено 20 апреля 2022 г.
  9. ^ «Соглашение Правительственного совета от 12 апреля 2007 года, согласно которому собственность, соответствующая Вента-де-Борондо, расположенная в Даймиэле (Сьюдад-Реаль), объявлена ​​объектом культурного интереса с категорией памятника » .
  10. ^ «Соглашение Правительственного совета от 28 июля 2009 года, согласно которому Вента-де-ла-Инес, расположенная в Альмодоваре-дель-Кампо (Сьюдад-Реаль), объявлена ​​объектом культурного интереса с категорией исторического объекта. [2009/ 11745]» (PDF) .
  11. ^ Сервантес, Мигель де (1615). «II». Первая часть о гениальном рыцаре Дон Кихоте Ламанчском (на испанском языке) . Проверено 25 октября 2017 г.
  12. ^ «Электронная книга Мигеля де Сервантеса о Дон Кихоте. Перевод с испанского Джона Ормсби» . www.gutenberg.org . Проверено 15 сентября 2022 г.
  13. ^ Кампос, Андрес (11 марта 1994 г.). " "Чтобы попробовать пилу" " . Страна . Проверено 25 октября 2017 г.
  14. ^ Каллеха Гихарро, Томас (июнь 1972 г.). «Два сеговских маршрута Книги доброй любви» . cvc.cervantes.es (на испанском языке) . Проверено 25 октября 2017 г.
  15. ^ Переведено с испанского через Google Translator. Перевод оригинального текста, доступного в испанской версии статьи, может быть улучшен.
  16. ^ Граф Суарес, Рауль. «Стихотворение Антонио Мачадо о продаже Сидонеса» . сервантесвиртуал . Проверено 25 октября 2017 г.
  17. ^ «PDF Кампос-де-Кастилия. Перевод с испанского Патрика Х. Ширина» . силос.советы . Проверено 15 сентября 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2141f39a8bae1a329fe82dde8850f449__1700671620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/21/49/2141f39a8bae1a329fe82dde8850f449.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Venta (establishment) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)