Антарктическая академия
Academia Antártica («Антарктическая академия») — общество писателей, поэтов и интеллектуалов — в основном из касты криолло — которое собиралось в Лиме , Перу , в 16 и 17 веках. Их цель состояла в том, чтобы создать литературу, которая соответствовала бы европейской или превосходила ее и доказала бы, что литература действительно процветала в самых отдаленных колониях Испании. [ 1 ] Члены этого коллектива вместе опубликовали несколько антологий оригинальных сочинений и переводов, наиболее известными из которых являются Primera parte del Parnaso Antártico de obras amatorias ( «Антарктический Парнас, Часть первая: Романтические стихи ») и Segunda parte del Parnaso Antártico de obras amatorias. ( Антарктический Парнас, Часть вторая: Поэмы божественные ). [ а ] Они датированы 1608 и 1617 годами соответственно. [ 2 ]
Вдохновение и влияние
[ редактировать ]В конце 16-го века Лима , Перу , была ярким культурным центром, характеризующимся широким признанием литературы. [ 3 ] Даже на «мельницах, рудниках и гасиендах», не говоря уже о домах аристократов, классические греческие и римские тексты. широко распространялись [ 4 ] К ним относятся сочинения Аристотеля , Геродота , Петрарки , Цицерона и Овидия . [ 5 ] Действительно, одной из наиболее отличительных черт Академии является подражание ее членами и непрекращающиеся ссылки на них. классическим каноническим текстам [ 6 ]
Литературное сообщество Лимы внимательно следило за культурными тенденциями Европы. [ 7 ] Вполне вероятно, что некоторые писатели Лименьо почувствовали необходимость создать Антарктическую академию в последние десятилетия XVI века, потому что примерно в то же время аналогичные общества возникли в Севилье . [ 8 ] Поскольку никаких записей, документирующих собрания общества или список членов, не сохранилось, об Академии мало что известно наверняка. [ 9 ] Большая часть имеющейся у нас информации о его миссии и филиалах поступает только из трех источников: (1) сонет, написанный Гаспаром де Вильяроэлем, который появляется в « Арауко домадо» (1596 г.) и посвящен обществу; (2) лирическое стихотворение «Discurso en loor de la poesía», приписываемое загадочной Кларинде и восхваляющее многих членов Академии; и (3) сонет под названием «Академия», написанный Педро де Онья . [ 10 ]
Ученые спорят об организации и членстве в Антарктической академии — по крайней мере, один критик даже предположил, что на самом деле это был всего лишь филиал Университета Сан-Маркос; [ 6 ] однако мало разногласий по поводу миссии общества по распространению информации о том, что в Лиме процветают литературные гении мирового масштаба. [ 6 ] Под пристальным вниманием недавних постколониальных теоретиков название общества было интерпретировано как намеренный гибрид, призванный объединить литературные обычаи («Академия») и пространства, где они существовали без признания («Антарктика»). [ 9 ] Оригинальная поэзия, связанная с Академией, в частности «Discurso en loor de la poesía» Кларинды («Дискурс во славу поэзии»), похоже, подтверждает, что ее члены возмущались нежеланием Европы признавать талантливыми поэтов, которые жили и писали. в американских колониях. [ 9 ]
Современному читателю произведения Академии могут показаться более европейскими по стилю и тематике, чем американскими. Это может быть связано с акцентом коллектива на переводе и подражании классическим произведениям, приверженностью популярным в то время тропам Петрарки и общим отсутствием отсылок к коренным народам и фольклору. Тем не менее, Академия представляет собой важный шаг на пути к созданию перуанской национальной литературы и ее признанию европейскими интеллектуалами. [ 11 ] Это признание, возможно, исходило от самого влиятельного автора Испании, Мигеля де Сервантеса , который в своей «Песне о Калиопе» (1583 г.) прославляет литературу, созданную в американских колониях Испании, хотя и не упоминает Антарктическую академию по имени. [ 6 ]
Публикации
[ редактировать ]
Антарктический Парнас (1608 г. и около 1617 г.)
[ редактировать ]Самая влиятельная из работ Антарктической академии, Первая часть Антарктического Парнаса произведений любви ( Антарктический Парнас, Часть первая: Романтические стихи ) была напечатана в Севилье в 1603 году. [ 12 ] Его центральным элементом является новый испанский перевод « , Овидия Героидов» написанный Диего Мехией де Фернангилем, испанцем, который много путешествовал по Мексике и Перу и был одним из основных членов Академии. [ 13 ] Том также содержит книгу Мексии «El autor a sus amigos» («От автора к его друзьям»), повествование о его путешествиях по Испанской империи . [ 13 ]
На обложке издания изображены эмблема и девиз, которые более или менее резюмируют цели Академии (см. факсимиле справа). Девиз гласит: « Si Marte llevó a ocaso las dos colunas; Apolo llevó a Antártico las Musas y al Parnaso » («Если Марс перенес две колонны [обозначающие границу известного мира] на Запад, Аполлон унес Муз на Парнас и в Антарктику»). [ 14 ] Антарктика во времена испанской колонизации была прозвищем Перу — места, которое, по словам Мексии, боги теперь благоволят своей поэзией. [ 13 ]
Предыдущий перевод Мексии представляет собой сборник лирических стихов, написанных коллегами по Антарктической академии и восхваляющих работу автора. Наиболее примечательным из них является » Кларинды « Discurso en loor de la poesía («Дискурс во славу поэзии»), в котором также используются персонажи греческой и римской мифологии, чтобы прославить литературный гений колониальных перуанских писателей. Отчасти благодаря феминистскому и постколониальному анализу 20-го века «Discurso» Кларинды превзошел перевод Мексии по уважению и канонизации и стал «самым знаменитым» продуктом Академии. [ 6 ]
Mexía последовала за первой частью серии «Антарктический Парнас» с двумя последующими коллекциями. Непосредственное продолжение, Segunda parte del Parnaso Antártico de divinos Poemas ( «Антарктический Парнас, Часть вторая: Стихи божественного» ) до сих пор получило меньше критического внимания, чем его предшественник. Последний том, третья часть « Антарктического Парнаса» , утерян.
Другие публикации
[ редактировать ]Две вышеупомянутые публикации и утерянный третий том являются публикациями, которые чаще всего ассоциируются с Академией Антарктики как коллективом. Однако многие члены общества независимо и коллективно опубликовали другие работы, которые также отражают влияние Академии. Карлоса де Бальбоа К ним относятся « Miscelánea Antártica» » Диего Давалоса де Фигероа (1586 г.) и « Miscelánea Austral (1602 г.). [ 15 ]
Список участников
[ редактировать ]Этот список заимствован из списка, представленного в эссе Сони Роуз, и категоризация принадлежит ей; однако статья в испаноязычной Википедии включает дополнительные имена, которые не удалось проверить.
Авторы с целыми стихами в целости:
- Диего де Агилар и Кордова
- Мигель Кабельо из Бальбоа
- Кларинда («Неизвестная поэтесса») [ б ]
- Диего Давалос и Фигероа
- Диего де Ходеда
- Диего Мехия де Фернангил
- Энрике Гарсес
- Хуан де Мирамонтес и Суазола
- Педро де Она
Авторы с сохранившимися фрагментами стихотворений:
- Кристоболь де Арриага
- Франсиско де Фигероа
- Педро де Монтес де Ока
- Луис Перес Анхель
- Кристоболь Перес Ринкон
- Хуан де Портилья и Агуэро
- Хуан де Сальседо Вилландрандо
- Гаспар Вильярроэль и Корунья
Авторы известны только по ссылке:
- Педро де Карвахаль
- Антонио Фалькон
- Дуарте Фернандес
- Луис Седено
- Хуан де Гальвес
Авторы сомнительного членства:
- Перес Ринкон
Примечания
[ редактировать ]- ^ Ни один том Parnaso Antártico не был опубликован на английском языке. Эти названия были переведены Дастином Хиксенбо, доктором философии. студент Техасского университета в Остине исключительно для внесения ясности в эту статью.
- ↑ Два важных произведения перуанской лирической поэзии, «Epístola a Belardo» и «Discurso en loor de la poesía», были написаны во время деятельности Антарктической академии, и оба приписываются анонимным женщинам, известным только под псевдонимами: Амарилис и Кларинда. , соответственно. См. Sabat de Rivers, чтобы узнать больше о проблемах, с которыми сталкиваются женщины, интересующиеся писательством в испанских колониях.
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Чанг-Родригес 2003 , с. 67.
- ^ Велес-Сайнс 2009 .
- ^ Чанг-Родригес 2005 , с. 278-279.
- ^ Война Каньисареса 2001 , с. 786.
- ^ Война Каньисареса 2001 , с. 786-7
- ^ Jump up to: а б с д и Гонсалес Эчеваррия и Пупо-Уокер 1996 , с. 201.
- ^ Чанг-Родригес 2005 , с. 279.
- ^ Гонсалес Эчеваррия и Пупо-Уокер 1996 , стр. 200.
- ^ Jump up to: а б с Роуз 2008 , с. 87.
- ^ Роуз 2008 , с. 87-88.
- ^ Хиггинс 1984 , с. 27.
- ^ Чанг-Родригес 2005 , с. 277.
- ^ Jump up to: а б с Гонсалес Эчеваррия и Пупо-Уокер 1996 , с. 202.
- ^ Гонсалес Эчеваррия и Пупо-Уокер 1996 , стр. 202, адаптированный перевод.
- ^ Гонсалес Эчеваррия и Пупо-Уокер 1996 , стр. 200-2
Библиография
[ редактировать ]- Каньисарес Эсгерра, Хорхе (2001). «Классическая традиция вице-короля Перу». Историческое обозрение латиноамериканцев . 81 : 786–789. дои : 10.1215/00182168-81-3-4-786 . S2CID 142100123 .
- Чанг-Родригес, Рэйчел (2003). «Эхо Анд: Кларинда и Диего Мексия в первой части антарктического Парнасо (1605 г.) » (PDF) . Каллиопа: Журнал Общества латиноамериканской поэзии эпохи Возрождения и барокко (на испанском языке). 9 : 67–80.
- Чанг-Родригес, Ракель. (2005). «Гендерные голоса из Лимы и Мексики: Кларинда, Амарилис и Сор Хуана». В Кастильо, Сьюзен ; Швейцер, Айви (ред.). Товарищ по литературе колониальной Америки . Молден, Массачусетс: Blackwell Publishing Ltd. стр. 277–291.
- Гонсалес Эчеваррия, Роберто; Пупо-Уокер, Энрике, ред. (1996). Кембриджская история латиноамериканской литературы: открытие модернизма . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521340694 .
- Хиггинс, Джеймс (1984). «Литература в колониальном Перу» (PDF) . Читатель латиноамериканской литературы . Университет Ливерпуля.
- Роуз, Соня В. (2008). «К изучению грамотной элиты вице-короля Перу: пример Антарктической академии». В Майерсе, Хорхе (ред.). История интеллектуалов в Латинской Америке I: Грамотный город от завоевания до модернизма (на испанском языке). ISBN 978-84-96859-36-4 .
- Сабат де Риверс, Джорджина (1992). Исследования латиноамериканской литературы: Сор Хуана Инес де ла Крус и другие поэты колонии в стиле барокко . Барселона, Испания: ППУ
- Велес-Сайнс, Хулио (2009). «О переводах и переводах : основа литературной системы в Антарктической академии Диего де Мексиа и Кларинда». Неофилолог . 93 .
Внешние ресурсы
[ редактировать ]- Статья в Википедии об Антарктической академии на испанском языке .
- Антонио Корнехо Поляра Частичный текст критического издания «Discurso en loor de la poesía» в GoogleBooks.
- Частичный текст Кембриджской истории латиноамериканской литературы (под ред. Гонсалеса Эчеварриа и Пупо-Уокера) в GoogleBooks.
- Калиопа: Журнал Общества латиноамериканской поэзии эпохи Возрождения и барокко . Издается два раза в год в Хьюстонском университете.
- Рекомендованное Роберто Гонсалесом Эчеваррией чтение по испанской колониальной литературе в Британской энциклопедии .
- Конференция по истории Латинской Америки (CLAH)
- H-LATAM (рассылка по истории Латинской Америки) на h-Net.org.