Криттиваси Рамаян
Криттиваси Рамаян , [ а ] ; также называемый Шрирам Пачали , [ б ] четырнадцатого века Сочиненная бенгальским поэтом Криттибасом Оджхой , от которого она и получила свое название, представляет собой перевод Рамаяны на бенгальский язык . Написанная в традиционной «Рамаяны Пачали» форме для среднебенгальской литературы , «Криттиваси Рамаяна» представляет собой не просто переформулировку оригинального индийского эпоса , но и яркое отражение общества и культуры Бенгалии на протяжении всего периода его распространения, от средневековья до современный период. [ 1 ] охарактеризовал ее В 1911 году Динеш Чандра Сен как «безусловно самую популярную книгу в Бенгалии» и «Библию жителей долины Ганга». [ 2 ]
Рукописи и происхождение
[ редактировать ]« Криттивас Рамайан», по-видимому, представляет собой перевод на бенгальский язык той или иной редакции санскритского текста, известного как «Рамаяна» Вальмики . [ 3 ] Если популярная ассоциация Криттиваса Рамаяна с Криттибасом Оджхой и имеющиеся биографические сведения о нем верны, то Криттибас Рамаян был составлен в пятнадцатом веке нашей эры. [ 4 ] [ 3 ] : 168 Но далеко не ясно, насколько любая известная сегодня версия текста похожа на то, что этот персонаж мог бы составить в пятнадцатом веке; текст претерпел различные изменения со стороны различных писцов -путхи, которые имели тенденцию добавлять в текст больше материала, [ 5 ] : 146 и пандиты девятнадцатого века также оказали влияние на определение содержания печатных изданий, которые преобладают сегодня. [ 3 ] : 168 Сохранилось более 1500 рукописей стихотворения, но большинство из них датируется последней четвертью восемнадцатого века или позже, и они чрезвычайно разнообразны (с некоторыми вариациями, отражающими региональную передачу в Бенгалии); даже самые ранние фрагменты рукописи датируются как минимум на два столетия позже предполагаемого периода автора. [ 3 ] : 168 Были предприняты некоторые попытки выпустить научные издания, но, по мнению Филиппа Бенуа, «без убедительных результатов»; в этих обстоятельствах он заключает, что «невозможно сформулировать впечатление об оригинальном тексте Криттибаса». [ 3 ] : 168
Сохранившиеся рукописи в настоящее время хранятся в университетах Западной Бенгалии , таких как Калькуттский университет , Университет Висва-Бхарати , Университет Рабиндры Бхарати , Университет Джадавпура , Университет Бурдвана и Университет Северной Бенгалии . Пунти также сохранились в Силчар библиотеке педагогической школы , Ассам ; Университет Джахангирнагара и Университет Дакки , Бангладеш ; Британская библиотека и Школа восточных и африканских исследований в Соединенном Королевстве ; и Национальная библиотека Франции .
Содержание
[ редактировать ]
Как и его модель, «Рамаяна» Вальмики , произведение разделено на семь книг, в данном случае Адикандо , Аджодхьякандо , Аранья Кандо , Кишкиндха Кандо , Сундор Кандо , Ланкхакандо и Утторкандо . [ 6 ] Это не сильно меняет структуру или общий сюжет своего источника. [ 3 ] хотя он и вносит локальные изменения. [ 1 ] [ 7 ] [ 8 ]
Однако, по оценке Филиппа Бенуа, [ 3 ] : 167–68
Особенно энергичная переориентация стиля повествования отличает Криттибаса от валмикской модели. Его повествование, очень детальное в деталях и описаниях, оживляется гораздо более быстрым и захватывающим дух ритмом, систематическим ознакомлением в ущерб иератическому эпосу, всеми элементами, которые превращают торжественный санскритский эпос в повествование исполняемое, живое и знакомое. Изменения ценностей и мотиваций, которые он показывает, особенно гармонируют с валмикским повествованием и его темами. Чрезмерно драматизируя, иногда упрощая, используя сложный язык, иногда литературный, иногда популярный, стремясь удовлетворить ожидания публики, обучая непринужденным и часто забавным тоном, Криттибас достиг равновесия: избегая при этом вульгарности. Он развлекает и инструктирует, волнует и развлекает в манере, доступной среднестатистическому бенгальцу. Его Рамаяна не представляет собой совокупность строго брахманической культуры, написанную для грамотной публики; без сомнения, это все еще средство брахманической культуры, но брахманизм, лишенный своей торжественности, призван с приветливостью информировать восприятие этой культуры публикой простых людей.
Образец
[ редактировать ]Рут Ванита обратила внимание на рассказ в нескольких версиях «Криттиваси Рамаяна» о рождении Бхагиратхи от двух женщин (вдов царя Дилипы , который умирает прежде, чем он сам успевает зачать наследника, божественно предначертанного по его линии): редкий древний случай изображение человеческого лесбийского воспроизводства. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 5 ] : 146–60 [ 12 ] Несмотря на значительные различия в различных рукописях и печатных изданиях текста, это изображение рождения Бхагиратхи, по-видимому, присутствует в большей части текстовой традиции Криттиваси Рамаяны . [ 13 ] Эта история появляется в Ади Канде , первом разделе поэмы, в котором рассказывается о происхождении Рамы:
Дилипа правил, как Индра, царь богов, но был опечален, так как у него не было сына. Оставив двух своих жен в городе Айодхья, Дилипа отправился на поиски Ганги. Он совершал суровое покаяние в течение бесчисленных лет, питаясь водой и постясь, но так и не нашел Гангу и не освободился от своей печали. Царь Дилипа умер и отправился в мир Брахмы. После его смерти в городе Айодхья остался король. На небесах Брахма и Индра забеспокоились: «Мы слышали, что Вишну родится в семье Солнца. Как это будет возможно, если род подойдет к концу?»
Все боги посовещались и решили послать трехглазого бога Шиву в Айодхью. Оседлав своего быка, Шива подошел к двум царицам Дилипы и сказал им: «По моему благословению, у одной из вас родится сын». Услышав слова Шивы, две женщины сказали: «Мы вдовы, как мы можем иметь ребенка?» Шанкара ответил: «Вы двое занимаетесь сексом друг с другом. По моему благословению, у одной из вас родится прекрасный ребенок». Даровав это благо, бог, разрушающий три мира, пошел своей дорогой.
Две жены Дилипы приняли омовение. Они жили вместе в крайней любви. Через несколько дней у одной из них началась менструация. Оба они знали намерения друг друга и наслаждались любовной игрой, и один из них зачал.
Прошло десять месяцев, пришло время родов. Ребенок появился как кусок плоти. Оба они плакали с сыном на коленях: «Почему трехглазый благословил нас таким сыном? У него нет костей, он кусок мяса, он не может передвигаться. Увидев его, весь мир будет смейтесь над нами». Плача, они положили его в корзину и пошли на берег реки Сараю, чтобы бросить в воду.
Мудрец Вашиштха увидел их и понял все посредством своей силы медитации. Он сказал: «Оставьте ребенка на дороге. Кто-нибудь пожалеет его, увидев его беспомощным».
Они вдвоем оставили сына на дороге и пошли домой. В этот момент мудрец Аштавакра пришел принять омовение. Согнувшись в восьми местах, мудрец шел с большим трудом. Увидев ребенка издалека, Аштавакра подумал: «Если ты подражаешь мне, чтобы посмеяться надо мной, пусть твое тело будет уничтожено моим проклятием. благословение, стань подобным Маданмохану, богу эротической любви».
Аштавакра был таким же могущественным, как Вишну, поэтому ни его проклятия, ни его благословения не принесли плодов. Он был мудрецом, наделенным великими и чудесными способностями. Принц встал. Благодаря своим способностям к медитации мудрец узнал, что этот сын Дилипы был благоприятным человеком и великим человеком.
Мудрец позвал двух цариц, которые забрали сына и в восторге вернулись домой. Пришел и мудрец и совершил все священные ритуалы. Поскольку он родился от двух вульв ( бхаг ), его назвали Бхагиратхой. Великий поэт Криттиваса — признанный учёный. В этой Ади Канде он воспевает рождение Бхагиратхи. [ 14 ]
Влияние
[ редактировать ]Считается, что « Криттиваси Рамаян» была самой популярной книгой во всей досовременной Бенгалии и продолжает широко распространяться в XXI веке. [ 5 ] : 144 Бенгальский раджа восемнадцатого века Кришначандра Рой пытался запретить людям читать его, пытаясь способствовать санскритизации бенгальской религии. [ 15 ] Эпос о Криттивасе оказал глубокое влияние на литературу Бенгалии и регионов Северной Индии, Бихара, Джаркханда и Одиши. Тулсидас шестнадцатого века, — Авадхи Рамаяна также называемый Рамачаритманасом, вдохновленный Криттиваси Рамаяной. История Рамы , изображенная Криттивасом Оджхой, вдохновила многих поэтов более позднего времени, в том числе Майкла Мадхусудана Датта и Рабиндраната Тагора .
Текст известен своим исследованием концепции бхакти , которая позже способствовала возникновению вайшнавизма в Гангской Бенгалии и прилегающих регионах. [ 16 ]
Редакции и переводы
[ редактировать ]Editio Princeps стихотворения - Валмики, [Рамаяна на бенгали], пер. Крттибас, 5 томов (Серампур: напечатано в Mission Press, 1803 г.). Версия эпоса, которая обычно находится в обращении сегодня, была отредактирована Джайгопалом Таркаланкаром и опубликована в 1834 году. Позже, в двадцатом веке, были опубликованы различные издания, основанные на версии Джайгопала Таркаланкара.
- Чандродая Видьявинод Бхаттачарья (редактор), Сачитра Криттиваси Саптаканда Рамаяна (Калькутта: Маноранджан Бандопадхьяя в Хитавади Пустакалайя, 1914). Отрывок переведен Кумкумом Роем « Криттиваса Рамаяна : Рождение Бхагиратхи (бенгальский)» в книге « Однополая любовь в Индии: чтения из литературы и истории» , изд. Рут Ванита и Салим Кидвай (Нью-Йорк: Сент-Мартинс, 2000) [реп. Нью-Дели: Макмиллан, 2002], стр. 100-2; дои : 10.1007/978-1-349-62183-5_12 .
- Динеш Чандра Сен, Бенгальские Рамаяны (Калькутта: Калькуттский университет, 1920), стр. 171–83 (переводит отрывки).
- Криттибаси Рамаян. Сачитра-Самагра-Саптакандо-Джибан Самбалита (Калькутта: Басумати Сахитья Мандир, 1926).
- Налиниканта Бхаттасали (редактор), Рамаяна-Адиканда (Дакка: П.К. Лахири, секретарь Комитета по публикации восточных текстов, Университет Дакки, 1936), первая из семи частей версии Криттиваси Рамаяна , которая отличается от наиболее широко читаемой версии. , основанный на уникальной рукописи. Отрывок переведен Ананией Дасгуптой в Рут Ванита, « Обряд любви: однополые браки в Индии и на Западе» (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2005), стр. 147–49, и в Рут Ванита, «Рожденный из двух вагин: любовь». и воспроизводство между женами в некоторых средневековых индийских текстах», GLQ: Журнал исследований лесбиянок и геев , 11 (2005), 547–77 (стр. 553–55), дои : 10.1215/10642684-11-4-547 .
- Шудха Мазумдар (пер.), Рамаяна , предисловие доктора С. Радхакришнана (Нью-Дели: Orient Longman, 1958 [переиздание 1974]), «свободный перевод». [ 17 ]
- Бенимадхаб Сил (ред.), Сачитра Криттибаси саптаканда Рамаяна (Калькутта: Библиотека Акшая, 1361 г. [бенгальский календарь]/1954). Иллюстрированная бенгальская версия Криттиваси Рамаяна .
- Нандкумар Авасти (изд. и пер.), Криттиваса Рамаяна (Лакнау: Бхуван Вани, 1966), с переводом на хинди.
- Бхаттачарья, Асутош (редактор), Криттибаси Рамаяна (Калькутта: Ахил Бхарат Джанашикша Прачар Самити, 1970) (издание на бенгальском языке).
- Рамаяна Криттибаса (Калькутта: Библиотека Акшая, 1987).
- Криттиваса Оджха, «Рамаяна», пер. Уджвал Маджумдар, в книге «Средневековая индийская литература: обзоры и подборки». Том 1 , изд. К. Айяппа Паникер (Нью-Дели: Сахитья Академи, 1997), стр. 720–27 ISBN 8126003650 (переводит семь коротких отрывков).
Примечания
[ редактировать ]- ^ Бенгальский : Kr̥ttibasī Ramaẏôṇô , латинизированный : Kr̥ttibasī Ramaẏôṇô , IPA: [ˈkrittibaʃi ˈramajɔn] .
- ^ Бенгальский : Шрирам Панчали , латинизированный : Шрирамо Пачали , IPA: [ˈʃriram ˈpãtʃali] .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Тапати Мукерджи, «От Валмики до Кртивасы; Путешествие от элитарной к популярной литературе», в «Критических взглядах на Рамаяну» , под ред. Джайдипсинх Додия (Нью-Дели: Саруп и сыновья, 2001), стр. 45–51; ISBN 9788176252447 .
- ^ Динеш Чандра Сен, История бенгальского языка и литературы: серия лекций, прочитанных в качестве читателя в Калькутте (Калькутта: издательство Калькуттского университета, 1911), стр. 170.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Филипп Бенуа, « Криттибас или как популяризировать Рамаяну в Бенгалии », Synergies Inde , 2 (2007), 167–84.
- ^ Сукумар Сен, История бенгальской литературы (Нью-Дели: Сахитья Академи, 1960), стр. 67–69.
- ^ Jump up to: а б с Рут Ванита, Обряд любви: однополые браки в Индии и на Западе (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2005).
- ^ Криттибаси Рамаян. Сачитра-Самагра-Саптакандо-Джибан Самбалита (Калькутта: Басумати Сахитья Мандир, 1926).
- ^ Мандакранта Бос, «Изобретение Рамаяны заново в бенгальской литературе двадцатого века» , в «Возвращение к Рамаяне», архивировано 30 июня 2022 г. в Wayback Machine , изд. Мандакранта Бозе (Oxford University Press, 2004), стр. 107–23 (стр. 108); ISBN 9780195168327 .
- ^ Эдвард К. Димок-младший и другие, Литература Индии (Чикаго: University of Chicago Press, 1974), стр. 72-80; ISBN 0226152332 .
- ^ Рут Ванита, «Свадьба двух душ»: однополые браки и индуистские традиции », Журнал феминистских исследований религии , 20.2 (осень 2004 г.), 119–35.
- ^ Рут Ванита, «Инвалидность как возможность: мудрец Аштавакра наставники Бхагиратха, ребенок-инвалид двух матерей», в «Тигре Ганди и улыбке Ситы: очерки гендера, сексуальности и культуры» (Нью-Дели: Йода, 2005), стр. 236-50 ; ISBN 81-902272-5-4 .
- ^ Рут Ванита, «Рожденный от двух вагин: любовь и размножение между женами в некоторых средневековых индийских текстах», GLQ: Журнал исследований лесбиянок и геев , 11 (2005), 547–77, дои : 10.1215/10642684-11-4-547 .
- ^ Рут Ванита, «Именование любви: Бог Кама, богиня Ганга и дитя двух женщин», в «Лесбийском премодерне» , изд. Норин Гиффни, Мишель М. Зауэр и Дайан Уотт (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2011), 119–30; ISBN 978-1-349-38018-3 дои : 10.1057/9780230117198 .
- ^ Мандакранта Бозе, «Новое изобретение Рамаяны в бенгальской литературе двадцатого века», в книге «Возвращение к Рамаяне» , изд. Мандакранта Бос (Oxford University Press, 2004), стр. 107–23 (стр. 108, где, однако, отмечается отсутствие эпизода из « Рамаяны» под редакцией Харекришны Мукхопадхьяи (Калькутта: Сахитья Самсад, 1957)); ISBN 9780195168327 .
- ^ Кумкум Рой (пер.), « Криттиваса Рамаяна : Рождение Бхагиратхи (бенгальский)», в книге « Однополая любовь в Индии: чтения из литературы и истории» , изд. Рут Ванита и Салим Кидвай (Нью-Йорк: Сент-Мартинс, 2000) [реп. Нью-Дели: Macmillan, 2002], стр. 100–1; doi : 10.1007/978-1-349-62183-5_12 [пер. из Чандродая Видьявинод Бхаттачарья (ред.), Сачитра Криттиваси Саптаканда Рамаяна (Калькутта: Маноранджан Бандопадхьяя в Хитавади Пустакалая, 1914)].
- ^ Сандипан Сен, « Санскритизация бенгали, тяжелое положение маргиналов и забытая роль Тагора », Журнал факультета английского языка, Университет Видьясагар , 11 (2013–14), 51–58 (стр. 52).
- ^ Филипп Бенуа, « : Рамаяна от дхармы к бхакти », Res Antiquitatis: Journal of Ancient History , 3 (2012), 175-99.
- ^ Пика Гош, « История свитка рассказчика », «Антропология и эстетика» , 37 (весна 2000 г.), 166–85 (стр. 171, сн. 8).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Филипп Бенуа, «Переписывание Валмики: Криттибаса Рамаяна как гипертекст», в «Нарративных стратегиях: очерки южноазиатской литературы и кино» , под ред. В. Далмиа и Т. Дамстигт (Лейден: Исследовательская школа CNWS, 1998), стр. 3–18.
- Танима Чакрабартти, Криттибаси Рамана или Банлара локааитихья (Калаката: Аджита Кумар, 2000; Чакрабартти: Парибешака, Пустака Бипани, 2000):
- Тони К. Стюарт и Эдвард К. Димок, «Апофатическая критика царства Рамы Криттибасой», в книге « Опрос Рамаяны: южноазиатская традиция» , изд. Паула Ричман (Беркли и Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press, 2001), стр. 243–64.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Биография Криттибаса Оджхи на бенгали
- Ахмед, Вакиль (2012). «Криттивас Оджха» . В исламе Сираджуль ; Джамал, Ахмед А. (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (второе изд.). Азиатское общество Бангладеш .