Испано-арабская гомоэротическая поэзия

В испано-арабской поэзии периодически присутствуют гомоэротические стихи. Эротическая литература , часто высочайшего качества, процветала в исламской культуре в то время, когда гомосексуализм , представленный как культурная изысканность в Омейядов , культуре [ 1 ] сыграл важную роль.
Среди королей Андалузии практика гомосексуализма с молодыми мужчинами была довольно распространена; среди них Аббадидов эмир Аль-Мутамид из Севильи и Юсуф III из Насридского королевства Гранады писали гомоэротические стихи . [ 2 ] Предпочтение христианских рабов- мужчин и женщин женщинам или эфебам их собственной культуры способствовало враждебности христианских королевств. [ 3 ] Также среди еврейской общины Аль-Андалуса гомосексуализм был нормальным явлением даже среди аристократии. [ 4 ]
Противоречие между осуждающей религиозной законностью и вседозволенной народной реальностью было преодолено путем обращения к неоплатонической сублимации, «удри любви», двусмысленного целомудрия. [ 5 ] Объект желания, обычно слуга, раб или пленник, переворачивал в поэзии социальную роль, становясь обладателем возлюбленного, точно так же, как это произошло с куртуазной любовью в средневековой христианской Европе. [ 1 ]
Гомоэротизм, присутствующий в андалузской поэзии, устанавливает тип отношений, аналогичный описанному в Древней Греции : взрослый поэт принимает на себя активную (верхнюю) роль против эфеба , который принимает на себя пассивную (нижнюю) роль, [ 6 ] что привело к созданию литературного клише о внешности «болвана», [ 7 ] что позволяет, учитывая описательную неоднозначность стихотворений, как в образах, так и в грамматическом употреблении, определить пол описываемого любовника. [ 1 ] Большая часть эротико-любовной поэзии этого периода посвящена виночерпию или разливателю вина, сочетая вакхический ( خمريات jamriyyat ) и гомоэротический ( мудхаккарат ) жанры. [ 8 ]
Его расцвет начался в первой половине IX века, во время правления Абдеррамана II , эмира Кордовы . [ 9 ] Падение Кордовского халифата в одиннадцатом веке и последующее правление Альморавидов и разделение на королевства Таифа привели к децентрализации культуры по всему Аль-Андалусу, породив эпоху великолепия поэзии. [ 10 ] Вторжение Альмохадов привело к появлению новых литературных дворов в XII и XIII веках. Большая женская автономия в этой североафриканской этнической группе привела к появлению большего числа женщин-поэтов, некоторые из которых также писали стихи, воспевавшие женскую красоту. [ 11 ]
Контекст
[ редактировать ]Цивилизация, развитая в Халифате Омейядов из Кордовы, соперничала и даже превосходила цивилизацию христианской Европы . После смерти Карла Великого в 814 году и последующего упадка его империи единственным городом, который мог соперничать с Кордовой в Европе, был Константинополь , столица Византийской империи , расположенная на другом конце континента. Халифы Кордовы превзошли своих византийских современников в культуре. Литература, особенно поэзия, с энтузиазмом культивировалась, как и во всех арабских странах; в этот период арабский язык превзошел латынь как язык в работах по медицине, астрономии и математике; Христиане на полуострове изучали арабский язык, чтобы усовершенствовать выразительный и элегантный стиль, а ученые со всей христианской Европы ездили в Толедо или Кордову для учебы. Вполне вероятно, что они поддерживали более высокие стандарты государственного управления: многие христианские и еврейские подданные предпочитали правление неверных , чье законодательство было не более нетерпимым, чем христианские законы. [ 9 ]
произошел уникальный расцвет После арабского завоевания в 711 году на Пиренейском полуострове гомоэротической поэзии , которая повторила феномен исламского мира в целом, с параллелями в эротической лирике Ирака, Персии, Афганистана, Индии, Турции и Северной Африки. такие страны, как Египет, Тунис и Марокко. Антологии средневековой исламской поэзии из великих арабских столиц на протяжении почти тысячелетия демонстрируют тот же поток страстного гомоэротизма, который можно найти в стихах Кордовы , Севильи или Гранады . [ 9 ]
Гомосексуализм, разрешенный на основе общей коранической терпимости к грехам плоти, был введен как культурная утонченность среди Омейядов, несмотря на протесты некоторых юридических школ. Так, Ибн Хазм из Кордовы был терпим к гомоэротизму. [ 12 ] проявляя свое осуждение только тогда, когда оно было смешано с какой-то публичной безнравственностью - позицию, очевидно, разделяемую его современниками. [ 1 ]
Как в философском, так и в литературном плане греческий классицизм был известен и уважаем андалузскими авторами, чья работа по переводу и компиляции сыграла важную роль в сохранении многих классических текстов. Многие темы андалузской поэзии, такие как восхваление эфебной красоты, напрямую заимствованы из греческой гомоэротической поэзии, которую они знали через переводы со времен великой библиотеки Кордовы омейядского халифа Хишама II . [ 13 ]
Исламский закон и гомосексуальность
[ редактировать ]Суровость и нетерпимость, характерные для традиционного иудаизма и христианства в сексуальных вопросах, вновь проявились в законах третьей авраамической религии . Что касается гомосексуализма, некоторые важные школы, такие как школа богослова Малика из Медины или буквалиста Ибн Ханбала , предполагали смертную казнь , обычно через забивание камнями . Другие юридические школы считали более уместным выбрать порку , обычно сто ударов плетью. [ 9 ]
Однако другие аспекты исламской культуры обнаруживают некоторое противоречие с строгостью, унаследованной от Ветхого Завета , которая доминировала в законности ислама в этом отношении. Отношение населения к гомоэротизму было гораздо менее враждебным, и европейские посетители были удивлены спокойной терпимостью к гомоэротизму среди арабов, которые, казалось, не находили ничего противоестественного в отношениях между мужчинами и мальчиками. В средневековых арабских трактатах о любви это так называемое «эмоциональное опьянение» провоцируется не только любовью женщин, но и любовью мальчиков и других мужчин. [ 9 ] В то время как в остальной Европе гомосексуализм карался сожжением на костре, в Аль-Андалусе гомосексуализм был обычным явлением и интеллектуально престижен; произведения таких авторов, как Ибн Сахл Севильский, явные в этом смысле, были разнесены во все уголки исламского мира как образец любовной поэзии. [ 14 ]
Ибн Хазма Единственное упоминание о лесбиянстве в «Кольце голубя» является, с точки зрения ислама, осуждающим. Но арабские ссылки на лесбиянство не так уж осуждающи: по крайней мере дюжина романов между женщинами упоминается в «Книге Хинд» , которая сама является архетипической лесбиянкой; Трактат 9 века о лесбиянстве ( Китаб ас-Саххакат ) утерян, а более поздние работы по арабскому эротизму содержали главы на эту тему. [ 15 ] [ 16 ] Некоторые женщины в Аль-Андалусе имели доступ к образованию и могли свободно писать. В их стихах любовь к другой женщине трактуется и представлена так же, как любовь поэтов-мужчин к другим мужчинам. [ 17 ]

Австралийский историк Роберт Олдрич отмечает, что эта терпимость к гомоэротизму отчасти обусловлена тем, что ислам не признает такого резкого разделения между плотью и духом, как христианство, и ценит сексуальное удовольствие. [ 18 ] Другие причины могут быть эстетическими : в Коране именно мужчина Юсуф (христианский патриарх Иосиф ) в суре XII представлен как высший представитель красоты. В этом кораническом тексте платоновская концепция о том, что красота — это то, что порождает любовь, [ 1 ] ужасно, восторженно показано тоже. Гарсиа Гомес отмечает во введении к «Кольцу голубя» , что мусульмане называют « аль-ифтитан би-л-сувар » «беспорядок или смятение, от которого страдают души, созерцая красоту, конкретизированную в гармоничных формах», иллюстрируя это историей о Египетские дворянки, порезавшие пальцы, чистя апельсины, очарованные красотой Юсуфа. [ 19 ]
Среди андалузских королей практика гомосексуализма с молодыми мужчинами была довольно распространена; Абдерраман III , Альхакен II (у которого впервые родился потомок в возрасте 46 лет от баскской христианки-рабыни, которая переодевалась по багдадской моде, как если бы она была эфебом), Абдаллах из Тайфы Гранада, Насрид Мухаммед VI ; среди них аббат Аль-Мутамид из Тайфы Севильи и Юсуф III из Насридского королевства Гранады писали гомоэротические стихи; [ 2 ] Абдерраман III, Альхакен II, Хишам II и Аль-Мутамид открыто содержали мужские гаремы. [ 20 ] Известно, что испано-арабы в качестве сексуальных партнёров предпочитали рабов -христиан женщинам или эфебам своей культуры, что провоцировало вражду и постоянные военные действия христианских королевств. Хорошо известна мученическая смерть ребенка-христианина Пелагия Кордовского за сопротивление воле Абдеррамана III, первого омейядского халифа Кордовы, за что он впоследствии был освящен. [ 3 ]
Также среди еврейской общины Аль-Андалуса гомосексуализм был нормальным явлением даже среди аристократии. Цитируя коллективный сборник « Аспекты еврейской культуры в средние века» (1979), в Испании существовала «куртуазная и аристократическая культура, характеризующаяся романтическим индивидуализмом (в котором присутствовало) интенсивное исследование всех форм освободительной сексуальности: гетеросексуальность. , бисексуальность , гомосексуализм ». Гомосексуальное удовольствие не только было частым, но и считалось более утонченным среди зажиточных и образованных людей; по-видимому, есть данные, указывающие на то, что севильским проституткам в начале XII века платили больше, чем их коллегам-женщинам, и у них была клиентура более высокого класса. [ 20 ] Проститутки были отнесены к городскому плебсу и особенно к посещавшим города крестьянам. [ 4 ]
Гомоэротизм в андалузской литературе
[ редактировать ]Чтобы преодолеть противоречие между религиозной законностью и популярной реальностью, арабская литература прибегла к любопытному хадису, приписываемому самому Мухаммеду : «Тот, кто любит и остается целомудренным, скрывает свою тайну и умирает, умирает мученической смертью». [ 9 ] Поэт, ценитель красоты, был склонен воспевать мужскую красоту. Сублимация куртуазной любви через неоплатонизм , воспевание телесной красоты, превзойденной в идеальную Красоту, позволило поэту выразить свои гомоэротические чувства без опасности морального порицания. [ 1 ]
Гомосексуальная любовь ( مذكرات мудхаккарат ) как литературная тема встречалась в сфере поэзии во всем арабском мире; персидский юрист и литератор Мухаммад ибн Дауд (868–909) написал в возрасте 16 лет «Книгу цветка» — антологию стереотипов любовной лирики, в которой достаточно места отведено гомоэротическим стихам; [ 18 ] Эмилио Гарсиа Гомес отмечает, что страдания Ибн Дауда, вызванные гомоэротической страстью, которую он всю жизнь испытывал к одному из своих одноклассников (которому он посвятил книгу), были источником, который привел его к осознанию платонизма, который Гарсиа Гомес называет «коллективное стремление» в арабской культуре перенаправить «благородный духовный поток», который не нашел выхода. Ибн Дауд облек его в арабский миф о « любви удри », название которого происходит от племени Бану Удра , что буквально означало бы «Сыны девственности»: утонченный идеализм, созданный восточными риторами, «двусмысленное целомудрие», по мнению Гарсиа Гомесу, что было «болезненным увековечиванием желания». [ 5 ]
И карательная, и сентиментальная традиции фигурируют в андалузской литературе, особенно в трудах ее самого известного теоретика любви Абу Мухаммада Али ибн Ахмада ибн Саида ибн Хазма (994-1064), более известного как Ибн Хазм , который говорит: любви в «Кольце голубя» :
Это не порицается верой и не запрещено Священным Законом, поскольку сердца находятся в руках Досточтимого и Могущественного Бога, и хорошим доказательством этого является то, что среди влюбленных причисляются халифы и праведные имамы. [ 21 ]
- Ибн Хазм , Кольцо голубя
По мнению Ибн Хазма, любовь выходит из-под контроля человека, «это своего рода природа, и человек имеет власть только над свободными движениями своих органов». [ 22 ] В «Кольце голубя», представляющем собой смесь теоретических обобщений и личных примеров или анекдотов (хотя подавляющее большинство из них касается гетеросексуальной любви, особенно к красивым рабыням), неоднократно перемежаются истории о мужчинах, влюбляющихся в других мужчин. Иногда атрибуция неясна, поскольку текст, нейтрально относящийся к любимому человеку , может быть посвящен как мужчине, так и женщине: [ 9 ]
Другие признаки таковы: что влюбленный поспешно летит к тому месту, где находится возлюбленный; что он ищет предлога, чтобы сесть рядом и приблизиться к нему; и что он оставляет дела, которые заставили бы его быть вдали от него, отказываясь от серьезных дел, которые заставили бы его отделиться от него, и не желает отходить от него. [ 23 ]
- Ибн Хазм , Кольцо голубя
Благодаря багдадскому влиянию Ибн Дауда андалузцы усвоили правила игры куртуазной любви : недоступность любимого человека, потому что он или она принадлежит другому (не из-за прелюбодеяния, а потому, что он или она обычно были рабом другого владелец); шпион, благосклонный друг, клеветник? являются частью ряда заранее установленных фигур, которые сопровождали влюбленных в их истории. [ 1 ]

Другим поэтом, воспевавшим запретные удовольствия от вина и эфебов, был Абу Нувас аль-Хасан ибн Хани аль-Хаками , более известный просто как Абу Нувас (Ахваз, Иран, 747 г. - Багдад, 815 г.). Прославляемая им гомоэротическая любовь аналогична той, что описана в Древней Греции: взрослый поэт принимает на себя активную роль напротив подчиняющегося юного подростка. Интерес к эфебам был вполне совместим с интересом к женщинам; оба играли подчиненную в обществе роль, и этот факт подчеркивался в поэзии, изображая их членами низшего класса, рабами или пленными христианами. [ 6 ]
Подобно тому, как активная роль не осуждалась обществом, взрослый человек, игравший пассивную ( нижнюю ) роль в гомосексуальных отношениях, был объектом презрения. Таким образом, разница в возрасте между любовником и возлюбленной имела решающее значение в гомосексуальных отношениях; поэтому появление волос на лице на эфебе было чрезвычайно популярным топосом в арабской гомоэротической поэзии, поскольку знаменовало переход к несостоятельной ситуации, хотя сразу же вызывало отклик в защиту красоты, сохраняемой в полностью бородатом юноше. [ 6 ]
Строфы и жанры классической арабской поэзии.
[ редактировать ]Классическая арабская поэзия использовала три основных типа стихов или строфических форм: касыда — длинная монорифмическая ода ; кита — или кита короткий монорифмический фрагмент или стихотворение на одну тему или образ; и мувасса или моахаджа , строфическая форма, появившаяся позже. Последние два обычно посвящались вопросам, связанным с удовольствиями жизни, описаниями вина и его употребления, любовью или выражениями сожаления по поводу эфемерности таких удовольствий. [ 24 ]
Касида была обычной формой для основных жанров: панегирика или мадиха в честь или восхваление великого человека; элегический , в , рица или мартия память о смерти великого человека; и сатирический жанр хия или хича , в котором высмеивается враг. [ 24 ] [ 25 ] Эротический жанр касыда был известен как насиб и был тесно связан с огнией , стихами, адаптированными к песне и музыкальному сопровождению, культивируемыми многочисленными поэтессами. [ 26 ] Все эти жанры можно считать в определенной степени вариантами, пропитанными ассифатом или описательным жанром, из-за буйной роскоши образов и нюансов, которую демонстрировала андалузская поэзия. [ 25 ]
Два жанра или темы, в которых можно найти гомоэротическую поэзию, - это джамрият или хамрият (вакхическая поэзия) и эротически-любовный жанр, газель или газель , который в зависимости от пола объекта желания может быть известен как муаннатхат . если посвящено женщине, или мудхаккарат , если адресовано юношам. [ 27 ] Подавляющее большинство поэзии этого типа относится к виночерпию, сочетая вакхические и эротические темы. [ 8 ]
9 и 10 века, период Омейядов.
[ редактировать ]Эротическая поэзия начала процветать в Аль-Андалусе при правлении Абдеррамана II (792–852) в тогдашнем эмирате Кордова . Его внук Абдаллах I (844-912) уже писал любовные стихи для «темноглазой газели», по словам Ибн Хазма. [ 9 ] Неоднозначность грамматических употреблений распространялась на образы, используемые для описания красоты как эфебов , так и девушек , что затрудняло определение пола описываемого любовника. Однако были некоторые подсказки, которые иногда замаскированы в переводах: некоторые термины, которые в испанском языке являются словами женского рода, такие как «газель» и «луна», в арабском языке являются мужскими. [ 1 ] Еще одним указанием был намек на растительность на лице, бозо . [ 7 ] которое появляется на лице эфеба, одновременно умаляя его красоту и увеличивая привлекательность, свидетельствуя о его мужественности: [ 1 ]

О ты, на чьих щеках волосы написали две строчки,
разрушая красоту твою, пробуди тоску и заботу!
Я не знал, что твой взгляд - сабля, до сих пор
Я видел, как ты носишь тахалис из волос. [ 29 ]- Ибн Саид аль-Магриби , Знамена чемпионов и штандарты выдающихся
Ибн Абд Рабби (Кордова, 860–940), поэт при дворе Абдаллаха I и Абдеррамана III и один из первых представителей андалузской литературы, [ 30 ] написал о молодом человеке в типичном настроении подчинения любимой. [ 9 ]
Я дал ему то, о чем он просил, я сделал его своим господином...
Любовь наложила узду на мое сердце
как погонщик надевает узду на своего верблюда.
Другой из тем арабской поэзии была вакхическая поэзия ( خمريات jamriyyat ), воспевающая, несмотря на религиозные запреты, вино и пьянство; иногда оно смешивалось с гомоэротизмом в фигуре виночерпия или наливателя. Так, некоторые поэты были более откровенными и менее целомудренными в выражении своей страсти, как, например, Али ибн Аби ль-Хусейн (м. 1038): [ 1 ]
Сколько ночей мне подавали напитки
руками косули, которая меня связывает!
Он заставил меня пить из его глаз и из его руки
и это было опьянение за опьянением, страсть за страстью.
Я бы принял поцелуи с ее щек и окунул губы
во рту у нее оба слаще меда.- Ибн аль-Каттани, Ташбихат , № 177.
В арабской любовной поэзии относительно часто объектом желания был раб или пленник. Они нередко были блондинами; Сам Ибн Хазм отмечал, что некоторые халифы были склонны к светлому цвету, даже то, что многие из них по материнской линии и учитывая это семейное предпочтение были блондинами и голубоглазыми. [ 31 ] Юсуф ибн Харун ар-Рамади (926-1013) писал о светловолосой рабыне: [ 1 ]
Вам покажется, что вас беспокоят взгляды
что он только что проснулся от дремоты сна,
белизна и блондинка ассоциируются с красотой,
не противореча, ибо они подобны;
как цепи из красноватого золота на серебряном лице,
так полярное сияние, белое и белокурое,
это тот, кто, кажется, подражает ему.
Когда румянец появляется на его щеках
это как чистое вино на горном хрустале.- Ибн аль-Каттани, Ташбихат , № 233.
В другом стихотворении Ар-Рамади доказал свою бисексуальность, рассказав о ночи страсти с эфебом и рабыней: [ 1 ] «Иногда я протягивал руку к павлину, а иногда отдергивал к лесному голубю». Ар-Рамади, панегирист Альманзора и один из самых выдающихся кордовских поэтов X века, настолько влюбился в молодого христианина, что перекрестился, когда тот пил вино. Когда его бурная политическая карьера привела его в тюрьму, он влюбился в чернокожего раба: «Я посмотрел ему в глаза, и они напоили меня... Я его раб, а он мой господин». Это подчинение и смена социальных ролей в арабской поэзии напоминает рыцарский романтизм средневековой христианской Европы. [ 9 ]
Следует также упомянуть Мухаммада ибн Хани ибн Садуна (ок. Севилья, 927–972), который выделялся в Кордовском халифате смелостью своей лирической поэзии. В своей поэзии, сочетавшей в себе классические течения бедуинской традиции с модернистскими обновлениями, он практиковал жанр самовосхваления или хвастовства ( фаджр ), демонстрируя как свою гомосексуальность, так и принадлежность к шиизму , течению ислама, преследуемому в его время Омейяды. [ 32 ]
11 век, великолепие классической арабской поэзии
[ редактировать ]Падение халифата Омейядов и последующее разделение на королевства Тайфа вызвали исход поэтов в различные сформировавшиеся дворы, децентрализовав культуру по всему Аль-Андалусу. По мере того как число дворов росло, росло и число поэтов, и возможность появления хороших творцов. [ 10 ]
Кордова
[ редактировать ]
В Кордове выделялась фигура выдающегося поэта и филолога Абу Амира ибн Шухайда (992–1035), сына министра Альманзора . Ибн Сухайд представил себя циничным и распутным персонажем, за распространение которого он сам отвечал и который может напоминать кому-то лорда Байрона . Он культивировал модернистские жанры, воспевавшие радости жизни: любовь, вино, охота, приятное ощущение природы, потому что они отражали его образ жизни, его явную вакхическую и двуполую активность, его отношение к устоявшемуся. В одном из его стихотворений после описания вечеринки с цветущими молодыми женщинами появляется королевский паж, юноша-женоподобный эфеб: [ 10 ]
Я последовал за ним до двери его дома,
потому что вам нужно следовать за произведением, пока не дойдете до него,
Я связал его поводьями
и он был послушен моему глотку.
Я пошел пить из колодцев желания
и миновал гнусность греха....- Ибн Сухайд, Диван , Пеллат, с. 160-153.
Самым известным лириком этого периода является Кордован Мухаммад ибн Абд аль-Малик ибн Кузман, или Ибн Кузман (ок. 1080–1160), считающийся одним из величайших средневековых поэтов. Высокий, блондин и голубоглазый, Ибн Кузман был непочтительным представителем богемы, который вел и демонстрировал распутную жизнь. Его фигура напоминает фигуру багдадского Абу Нуваса при дворе Харуна ар-Рашида , также совершенно либерального в своем гомоэротизме. [ 33 ]
У меня есть высокий, белый, белокурый возлюбленный.
Вы видели луну ночью? Ну, он светит ярче.
Предатель оставил меня, а потом пришел ко мне и узнать мою новость:
он заткнул мне рот, он заткнул мне язык,
он был как напильник для моих подозрений.
Вдали от касыдов и канонов классического арабского стиха, Ибн Кузман довел до высшего уровня заджал , разновидность мувашшаха или поэзии в строфах, написанную на латиноамериканском диалектном арабском языке. В нарочито популярном стиле и с обилием эротических ситуаций его зежелы прославляли вино, пиршества и любовь к женщинам и молодым девушкам. Ибн Кузман любил радости жизни и всегда хорошо одевался, но ненавидел работу: [ 34 ]
С рождения доныне мне наглость приятна,
и есть некоторые вещи, в которых мне никогда не хватает:
со всяким пьяницей и блудником я встречаюсь.
Когда кто-то напомнил ему, что тот, кто серьезен в этой жизни, будет вознагражден Раем, непочтительный Ибн Кузман ответил, что будет в Раю в этой жизни, оправдывая свой распутный образ жизни: [ 35 ]
Если бы мне подарили рай, это было бы вино
и люблю красавиц.
Вот и пошли шутки и разврат,
иногда с юношами, иногда с женщинами;
напитки текли, и это было то, что было.
Вожатые, хватит нести чушь:
мой порок – добродетель!
Пораженный нищетой в конце своих дней и неоднократно заключенный в тюрьму по обвинению в ереси за неповиновение религиозным властям, [ 36 ] Ибн Кузман закончил свои дни, посвященные преподаванию в мечети. Его работы собраны в переводе Эмилио Гарсиа Гомеса его полного произведения « Тодо Бен Кузман» (Gredos, 1972). [ 2 ]
Севилья
[ редактировать ]Севилья стала независимым королевством, тайфой , под властью Бану Аббада , богатой и аристократической провинциальной семьи, которая правила с умом, беспринципностью, амбициями, мужеством, гордостью и высокой эстетической чувствительностью, и это привело Севилью к поэтическая столица Аль-Андалуса королевств Тайфа. Севильская поэзия приобрела новую степень изысканности и формальной красоты в правление Аббада ибн Мухаммада аль-Мутадида (Севилья, ? - там же, 1069), короля Севильи таифа (1042-1069). Одним из лучших поэтов при его дворе, при котором министры были поэтами, а поэты — министрами, был его собственный сын Мухаммад ибн Аббад аль-Мутамид (1040–1095). С самого раннего возраста его объединяла «двусмысленная и страстная дружба» с другим великим поэтом того времени, Абу Бакром ибн Аммаром (1031-1086), известным также как Ибн Аммар или Абенамар, учеником которого он был. в Силвеше . Изгнанный Аль-Мутадидом в Сарагосу , чтобы избежать пагубного влияния на своего сына, Ибн Аммар написал касыду королю с просьбой о прощении, но, возможно, упоминание о его развлечениях и его юношеских ночах с Аль-Мутамидом в Силвеше заставило касыду нет эффекта: [ 10 ]
Вспоминая время своей юности, оно как будто зажглось.
огонь любви в моей груди.
Те ночи, когда я пренебрегал мудростью советов
и последовал заблуждениям глупых;
Я обрек сонные веки на бессонницу
и собрал муку с нежных ветвей.— Ибн Басам , Даджира , 3, с. 272-274.
Несмотря на жалобы на свою судьбу в Сарагосе, Ибн Аммар смог посвятить свою газель — жанр, которым он овладел, — прекрасным эфебам двора Ибн Худа аль-Мутамана . После смерти Аль-Мутадида новый король Аль-Мутамид вернул своего бывшего друга и любовника, и вместе они правили Севильей как король и министр. В конце жизни их отношения были испорчены конфронтацией Ибн Аммара, тогдашнего губернатора Мурсии, с королем Валенсии; Аль-Мутамид написал сатирическую касыду, в которой высмеивал скромное происхождение Ибн Аммара. В касыде, которой ответил ему поэт, он высмеивал Аббадидов, жену и детей Аль-Мутамида, и обвинял его в содомии, напоминая времена Силвеша: [ 10 ]
Я обнял твою нежную талию,
Я выпил чистую воду из твоего рта.
Я довольствовался тем, что дозволено,
но ты хотел того, чего нет.
Я раскрою то, что ты скрываешь:
О слава рыцарства!
Ты защищал деревни,
но ты изнасиловал людей.- MJ Blonde Eyes, Аль-Мутамид , с. 29 и
Когда позже Аль-Мутамиду удалось задержать Ибн Аммара, он простил его, но когда узнал, что тот хвастается своим помилованием, он пришел в ярость и убил его собственными руками. После чего, однако, оплакивал его и устроил пышные похороны. [ 9 ]
Леванте
[ редактировать ]Бывшие чиновники халифата захватили провинции Леванте Пиренейского полуострова, Сарк-аль-Андалус, которые с приходом кордовской элиты получили большое городское и культурное развитие. Ибн Джафайю Альсиру . (1058-1139) можно считать одним из лучших поэтов-модернистов Аль-Андалуса Он особенно выделялся развитием модернистской темы сада ( rawdyyāt ) до такой степени, что лирика о природе была названа в аль-Андалусе, в соответствии с его фамилией, джафайи стилем . В своих стихах он создавал тонкие цепочки образов, нагруженных коннотациями на другие темы, включая гомоэротизм; в раудийате описание сада представляет улыбку, армию, вино в его чаше, которая представляет собой лошадь, и заканчивается красивым молодым человеком. [ 10 ] Показательно использование термина «луна» (мужского рода в арабском языке) для обозначения юноши: [ 1 ]
Вино падает и падает лицом вниз,
испуская изо рта резкий аромат;
чашка — гнедая лошадка, бегущая кругами,
с потом, в котором текут пузырьки;
оно бежит с вином и чашей, луна
с красивым лицом и сладкой улыбкой;
вооруженный в пух и прах, в талии и во взгляде,
есть еще оружие и проникающие мечи.— Ибн Джафайя , Диван , с. 254-255
12 и 13 века. Период Альмохадов.
[ редактировать ]Вторжение в Аль-Андалус Альмохадов ( аль -Муваххидун , «тех, кто признает единство Бога»), пришедших из Марокко, спровоцировало появление новых литературных дворов в XII и XIII веках. Наряду с появлением женщин-поэтов, в силу большей женской автономии (возможно, из-за древней матриархальной традиции) в этом североафриканском этносе произошел расцвет мистической поэзии, в которой слова земной любви меняли свою сферу выражения, выражая переход души к любви Божией. [ 11 ]
Это не означало отказа от любовной поэзии, где гомоэротизм продолжал присутствовать в новой прециозистской форме. Эмилио Гарсиа Гомес указывает, что метафоры , изношенные в результате использования, были лексикализированы, чтобы позже создать новые метафоры, которые можно было бы назвать метафорами «второй власти». Описывая эфеб, в стихах, сочетающих в себе лексикализованное сравнение курчавой воды как кольчуги и красноватого цвета апельсинов, Сафван ибн Идрис из Мурсии (1165-1202) писал:
Газель, полная кокетства,
что иногда радует нас, а иногда пугает;
он бросает апельсины в лужу
как тот, кто пачкает кровью кольчугу.
Он словно бросает сердца своих возлюбленных
в бездну моря слез.— Аль-Кутуби , Вафат аль-вафаят , I, с. 85.
Также следует отметить знаменитого Мухаммада ибн Галиба, известного как ар-Русафи (ум. 1177), родившегося в ар-Русафе (современная Рузафа в Валенсии), но поселившегося в Малаге . [ 37 ] В рамках того же прециозисного феномена ар-Русафи, перенося тему красоты эфебов на описание ремесленников и инвертируя лексикализированную метафору стройности талии, подобной ветви, сказал в стихотворении:
Он выучился столярному ремеслу, и я сказал себе:
«Возможно, он научился этому, выпиливая глаза на сердцах».
Несчастны стволы, которые он собирается срубить,
иногда вырезая их, а иногда избивая!
Теперь, когда они стали деревом, они начинают пожинать плоды своего преступления,
с тех пор, как они, будучи ветвями, посмели украсть тонкость их стебля.- Э. Гарсиа Гомес, Книга флагов , с. 252.
При дворе Саида ибн Хакама из Менорки также был сформирован небольшой литературный двор андалузских изгнанников с полуострова, где поэты продолжили эту драгоценность. Одним из его гостей был Ибн Сахл Севильский ( 1212–1251 ). Рожденный евреем , Ибн Сахл стал мусульманином, и этот опыт он описал в гомоэротических стихах; таким образом, полюбив эфеба по имени Муса ( Моисей ), он бросает его ради другого по имени Мухаммад . [ 11 ] Одно из стихотворений, посвященное первой возлюбленной, представляет собой образец драгоценности времени и образов «второй власти», где бакенбарды напоминают ноги скорпионов, а глаза — стрелы или мечи:
Это солнце с фиолетовым
халат или луна, восходящая на ветке ивы?
Зубы видны или это жемчуг?
Это глаза или два льва?
Яблочная щечка или роза
что от скорпионов удерживает два меча?- Тереза Гаруло, Ибн Сахл из Севильи , с. 53.
Гомоэротическая поэзия женщин
[ редактировать ]Хотя положение андалузских женщин было уединенным за чадрой и гаремом, среди представителей высших классов были такие, которые, будучи всего лишь дочерьми или не имея братьев и сестер мужского пола, были освобождены, оставаясь одинокими. Приход Альмохадов в XII веке также принес традицию матриархальной линии, которая предоставляла женщинам некоторую свободу, благоприятствуя их доступу к образованию и литературному творчеству. [ 38 ]
Еще одним сектором, который мог получить доступ к собраниям, где создавалась поэзия, были рабыни, не наложницы , освобожденные от чадры и гарема. Они были более свободны и в любви: поскольку арабы считали необходимым, чтобы возлюбленный имел свободу дарить свою любовь, рабы обоих полов брали на себя как в литературе, так и в реальном мире роль хозяев своих любовников, одну из клише арабской куртуазной любви. С литературной средой больше всего ассоциировались певицы ( киян ), получившие тщательное образование, способное удовлетворить мужчину как физически, так и эстетически. Самый ценный талант — музыкальный: певицы выучили сотни стихов и смогли импровизировать свои собственные композиции. [ 38 ]
Любовь, описанная поэтессами, — это клише арабской куртуазной любви; в отличие от гомоэротической поэзии, возлюбленная не описывается физически, за некоторыми исключениями. Во многих случаях их творчество является отголоском мужского голоса и точки зрения, и они воспевают женскую красоту других, имитируя сапфическую любовь, параллели которой некоторые авторы сомневаются в реальной жизни, как в случае с сестры Банат Зияд из Гуадикса , Хамда и Зайнаб, [ 38 ] которому авторы невнятно приписывают авторство стихотворений, сохранившихся под их фамилией. В одном из их стихотворений выражена страсть одной из сестер к молодой девушке, оставляющая сомнение в том, действительно ли это гомоэротизм или просто литературное клише: [ 11 ]
Вот причина, которая мешает мне спать:
когда она отпускает кудри на лицо,
она похожа на луну во тьме ночи;
словно рассвет потерял брата
и печаль оделась в траур.
Стоит упомянуть фигуру принцессы Валлады бинт аль-Мустакфи (994–1077 или 1091), которую называли «андалузской Сапфо ». [ 39 ] Дочь халифа Кордовы Мухаммеда III , смерть ее отца в 1025 году оставила ей в наследство состояние, которое позволило ей превратить свой дом в место перехода для писателей. У нее были скандальные отношения с поэтом Ибн Зайдуном , в антологиях которого обычно собраны ее немногочисленные дошедшие до нас стихи. [ 40 ] Согласно хроникам, принцесса Валлада влюбилась в Мухью бинт ат-Тайани , дочь кордовского продавца инжира, и заботилась о ее образовании, пока она не стала поэтессой. Предполагается, что между ними существуют лесбийские отношения, но доказательств этому нет. [ 41 ]
Переводы и антологии
[ редактировать ]Хотя любовные стихи, посвященные молодым мужчинам, многочисленны в андалузской литературе, андалузский гомоэротизм был малоизученной темой, а потери материалов (особенно периода Насридов) были огромными из-за слепого разрушения со стороны христиан-завоевателей. например, великое сожжение рукописей по приказу кардинала Сиснероса . [ 42 ] Христиане преувеличивали масштабы андалузского разврата, особенно гомосексуальных практик; они считали это болезнью, внешне очень привлекательной, но не только заразной, но и неизлечимой. Хотя в 14 веке Гранадское королевство Насридов не представляло угрозы для Кастилии , существовал преувеличенный страх перед вторжением с юга. Такое отношение сохранялось до наших дней; по словам Клаудио Санчеса-Альборноса , «без Реконкисты гомосексуализм, так практикуемый в мавританской Испании, восторжествовал бы». [ 43 ]
Дэниел Айзенберг упоминает о наличии небольшой антологии «в главе « Извращение » Клаудио Санчеса-Альборноса « гомофобной книги От исламской Андалусии до сегодняшних дней (1983)»; Эмилио Гарсии Гомеса он также выделяет « Poemas arabigoandaluces» , опубликованную во время либерализации в конце 1920-х годов, как первый сборник, привлекший всеобщее внимание; а также его перевод полного собрания сочинений Ибн Кузмана , Тодо Бен Кузмана (Гредос, 1972); и третий сборник, переведенный Гарсиа Гомесом, «Книга флагов чемпионов» . [ 2 ]
Настоящая библиотека Сан-Лоренцо-де-Эль-Эскориал также содержит гомоэротические тексты на арабском языке: «Отказ от скромности и первый удар по щеке»; Отговорки о любви от первого придурка по щеке; и «Сад Леттермана и удовольствия умного человека» . [ 44 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Рубьера Мата (1992). «III. Классическая арабская поэзия в Андалусии: эпоха Омеи» .
- ^ Jump up to: а б с д Айзенберг. 1996, стр.56-57.
- ^ Jump up to: а б Айзенберг. 1996, стр.64
- ^ Jump up to: а б Айзенберг. 1996, с.59-60.
- ^ Jump up to: а б Ибн Хазм. 1967, стр. 69-70.
- ^ Jump up to: а б с «glbtq >> литература >> Ближневосточная литература: арабский» . 15 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 15 июня 2010 года . Проверено 27 апреля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Бозо : (от лат. buccĕus , изо рта). м. Волосы, указывающие на юношей, над верхней губой до рождения бороды.
- ^ Jump up to: а б дель Мораль, Селия (1998). «Вклад в историю женщин из литературных источников». Средневековое общество через испано-еврейскую литературу: VI курс испано-еврейской и сефардской культуры в Университете Кастилья-Ла-Манча . Университет Кастильи-Ла-Манчи. ISBN 9788489492967 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Кромптон. 1997, с.142-161.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Рубьера Мата (1992). «IV. Классическая арабская поэзия: блеск (Сигло XI)» . Сервантес виртуальный .
- ^ Jump up to: а б с д Рубьера Мата (1992). «V. Классическая арабская поэзия в Аль-Андалусе III: золотые сумерки (12-13 вв.)» . Виртуальный Сервантес .
- ^ Ибн Хазм, 1967, стр. 290.
- ^ Королева. 2007, с. 73
- ^ Королева. 2007 с. 72-73
- ^ Кромптон. 2006, стр.166
- ^ Кромптон. 1997, стр.150
- ^ Айзенберг, Дэниел (1999). "Введение". Испанские писатели на темы геев и лесбиянок: биокритический справочник . Издательская группа Гринвуд. п. 17. ISBN 9780313303326 .
- ^ Jump up to: а б Олдрич. 2008, стр.274
- ^ Ибн Хазм. 1967, стр. 67.
- ^ Jump up to: а б Королева. 2007 с. 81
- ^ Ибн Хазм. 1967, с. 109
- ^ Ибн Хазм. 1967, с. 154
- ^ Ибн Хазм. 1967, с. 118
- ^ Jump up to: а б Шейндлин, Раймонд (1998). «Социальная ситуация и мир ценностей еврейских поэтов». Средневековое общество через испанско-еврейскую литературу: VI курс испано-еврейской и сефардской культуры в Университете Кастильи-Ла-Манча (на испанском языке). Университет Кастильи-Ла-Манчи. п. 59. ИСБН 9788489492967 .
- ^ Jump up to: а б Эгиласа и Янгуаса. 1864 г. стр.47-60
- ^ Эгилас и Янгуас. 1864 г. стр.57
- ^ Старки, Пол (1998). «Абу Нувас». Энциклопедия арабской литературы . Тейлор и Фрэнсис. стр. 41–42. ISBN 9780415185714 .
- ^ Рубьера Мата. 1989, стр.22
- ^ Ибн Саид аль-Магриби. 1978, с. 191
- ^ Чейн, Анвар Г. (1999). История мусульманской Испании . Руководство для издателей. п. 182. ИСБН 9788437602257 .
- ^ Гарсиа Гомес. 1978, с. 141
- ^ Анду Ресано, Фернандо (2007). Великолепие поэзии в Тайфе Сарагосы (на испанском языке). Сарагоса: Смотри. ISBN 978-84-8465-253-3 .
- ^ Кромптон, Луи (2006). Гомосексуализм и цивилизация . Издательство Гарвардского университета. п. 167. ИСБН 9780674022331 .
- ^ ден Бур и Сьерра Мартинес. 1992, стр.39
- ^ ден Бур и Сьерра Мартинес. 1992, стр.45
- ^ ден Бур и Сьерра Мартинес. 1992, стр.49
- ^ Культурный маршрут Альморавидов и Альмохадов: Магриб и Пиренейский полуостров (на испанском языке). Фонд андалузского наследия. 1999. с. 375. ИСБН 9788493061500 .
- ^ Jump up to: а б с Рубьера Мата. 1989, «Введение»
- ^ Эгилас-и-Янгуас, Леопольдо (1864 г.). Историческая, лирическая и описательная поэзия андалузских арабов. Речь, зачитанная перед профессорско-преподавательским составом Центрального университета Мадрида (на испанском языке). Мадридский университет Комплутенсе: Типография Мануэля Гальяно.
- ^ Уилсон, Катарина М. Энциклопедия континентальных писательниц , Vol. 1.
- ^ Рубьера Мата. 1989, стр.107
- ^ Айзенберг. 1996, с. 54-55
- ^ Айзенберг. 1996, с. 62-63
- ^ Айзенберг. 1996, стр.57-58.
Библиография
[ редактировать ]- Олдрич, Роберт (2008). Геи и лесбиянки: жизнь и культура: универсальное наследие (на испанском языке). Издательство НЕРЕА. ISBN 9788496431195 .
- Кромптон, Луи (1997). «Мужская любовь и исламский закон в арабской Испании». В Мюррее, Стивен О.; Роско, Уилл (ред.). Исламский гомосексуализм: культура, история и литература . Издательство Нью-Йоркского университета. ISBN 9788489678606 .
- Кромптон, Луи (2006). Гомосексуализм и цивилизация . Издательство Гарвардского университета . ISBN 9780674022331 .
- ден Бур, Харм; Сьерра Мартинес, Фермин (1992). Юмор в Испании. Том 10 латиноамериканских диалогов Амстердама (на испанском языке). Родопи. ISBN 9789051833980 .
- Эгилас-и-Янгуас, Леопольдо (1864 г.). Типография Мануэля Гальяно (ред.). Историческая, лирическая и описательная поэзия андалузских арабов. Речь, зачитанная перед профессорско-преподавательским составом Центрального университета Мадрида (на испанском языке). Мадридский университет Комплутенсе.
- Айзенберг, Дэниел (1996). «Хорошая гетеросексуальная любовь Хуана Руиса». Литературные территории истории удовольствий (на испанском языке). Редакторы Huerga и Fierro. ISBN 9788489678606 .
- Гарсиа Гомес, Эмилио (1978). Книга флагов чемпионов Ибн Саида аль-Магриби (на испанском языке). Барселона: Шесть Барралей. ISBN 9788432238406 .
- Ибн Хазм (1967). Эмилио Гарсия Гомес (ред.). Ожерелье голубя (на испанском языке). Общество исследований и публикаций.
- Рейна, Мануэль Франциско (2007). Антология андалузской поэзии (на испанском языке). ЭДАФ. ISBN 9788441418325 .
- Блондинка-убийца, Мать Иисус (1992). Испано-арабская литература (на испанском языке). Мадрид: Мапфре.
- Блондинка-убийца, Мать Иисус (1989). Испано-арабская женская поэзия (на испанском языке). Касталия. ISBN 9788470395697 .