Грамотность диаспоры
Грамотность диаспоры — это фраза, придуманная литературоведом Веве Кларк в ее работе «Развитие грамотности диаспоры и сознания мараса» ( Spillers : 1991, 40–60). Это способность понимать и/или интерпретировать многоуровневые значения историй, слов и других народных высказываний внутри любого сообщества африканской диаспоры . Эти значения заменяют значения «...западного или вестернизированного значения» (42), а это означает, что они выходят за рамки буквального или типичного литературного толкования в область народного понимания, которая может быть распознана только глазом, опытным в таком понимании. В качестве основы для интерпретации читатели полагаются исключительно на знания и жизненный опыт социального, исторического и культурного климата различных культур африканской диаспоры.
Теоретические основы грамотности диаспоры
[ редактировать ]Грамотность диаспоры основана на нескольких различных теоретических концепциях. Первая концепция - это концепция африканской диаспоры, которая представляет собой «...феномен и историю...» перемещения народов африканского происхождения в колонии Нового Света в Атлантике. Вторая концепция представляет собой трио общественно-политических движений ( Новый негритянский / Гарлемский ренессанс ; Индигенизм ; и Негридуд ) 1920-х и 1930-х годов (1991, 40). В этих движениях перемещенные и колонизированные народы афроатлантического мира пришли к осознанию и признанию политической, культурной и творческой личности как чего-то уникального само по себе и, следовательно, не обязанного соответствовать европейской эстетике. Третья и последняя концепция — это «означающее (g)». Означающее — это литературная концепция, разработанная ученым Генри Луи Гейтсом-младшим в его работе «Означающая обезьяна» (Gates, 1988). По сути, автор берет известную историю или идею и пересматривает ее, украшая ее языком и наполняя ее культурными значениями и знаками, связанными с его или ее конкретной культурой африканского происхождения или внутри этой конкретной культуры, культуры поколений. Если бы нужно было проследить и сравнить линию повторов и инверсий, то можно было бы увидеть создание диаспорского литературного канона, пропитанного диаспорским языком, который можно было бы интерпретировать только при знании тонкостей культуры.
История термина грамотность диаспоры
[ редактировать ]В конце 1980-х годов Кларк провел конференцию Африканской литературной ассоциации. [ нужны разъяснения ] Она представила это в статье, посвященной Мариз Конде » «Херемахонон (1991, 58–59). Позже он был пересмотрен в «Развитии грамотности диаспоры: намек в «Херемахононе» Маризы Конде» (Дэвис: 1989, 315–331) в 1989 году и в «Развитии грамотности диаспоры и сознания мараса» в 1991 году. С тех пор несколько ученых в области литературы и образования принял эту концепцию. Самая последняя адаптация появилась в книге Джойс Э. Кинг 2006 года «Если справедливость — наша цель: грамотность диаспоры, знание наследия и практика критического исследования ради свободы человека» (Болл: 2006, 337–360).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Спиллерс, Гортензия , изд. (1991). Сравнительная американская идентичность . Нью-Йорк: Рутледж ISBN 0-415-90349-1 .
- Гейтс, Генри Луи-младший (1988), Означающая обезьяна : теория афроамериканской литературной критики. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-503463-5 .
- Бойс Дэвис, Кэрол , изд. (1989). Из Кумблы: женские взгляды на карибскую литературу. Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press ISBN 0-86543-042-X .
- Болл, Арнета Ф., изд. (2006). С более продуманной скоростью: достижение равенства и совершенства в образовании. Молден, Массачусетс: Blackwell Publishing ISBN 978-1-4051-5611-0 .