Клоуны
Клоуны | |
---|---|
Опера Руджеро Леонкавалло | |
Либреттист | Руджеро Леонкавалло |
Язык | итальянский |
Премьера | 21 мая 1892 г. Театр Даль Верме , Милан |
Клоуны ( Итальянское произношение: [paʎˈʎattʃi] ; дословный перевод «Клоуны»). [а] — итальянская опера в прологе и двух действиях на музыку и либретто Руджеро Леонкавалло . Опера рассказывает историю Канио, актера и руководителя театральной труппы комедии дель арте , который убивает на сцене во время спектакля свою жену Недду и ее любовника Сильвио. Премьера «Паяцев» состоялась 21 мая 1892 года в театре Даль Верме миланском под управлением Артуро Тосканини с Аделиной Стеле в роли Недды, Фиорелло Жиро в роли Канио, Виктором Морелем в роли Тонио и Марио Анкона в роли Сильвио. Вскоре после итальянской премьеры опера была исполнена в Лондоне (с Нелли Мельба в роли Недды) и в Нью-Йорке (15 июня 1893 года с Агостино Монтегриффо в роли Канио). «Паяцы» — самая известная из десяти опер Леонкавалло, которая остается основой репертуара. [1]
«Паяцы» часто ставятся вместе с Cavalleria Rusticana Пьетро Масканьи , двойной афишей, известной в просторечии как «Cav/Pag».
Происхождение и споры
[ редактировать ]Леонкавалло был малоизвестным композитором, когда Пьетро Масканьи . примерно в 1890 году состоялась премьера «Сельской чести» Увидев успех Масканьи, Леонкавалло решил написать в ответ оперу: один акт, написанный в стиле веризмо .
Леонкавалло основал рассказ о Паяччи на примере своего детства: [2] убийство в 1865 году слуги семьи Леонкавалло, Гаэтано Скавелло, убитого Гаэтано Д'Алессандро, с братом Луиджи, выступающим в качестве сообщника. Инцидент произошел из-за серии предполагаемых романтических связей между Скавелло, Луиджи Д'Алессандро и деревенской девушкой, которой оба мужчины были увлечены. [3] Отец Леонкавалло, судья, председательствовал на уголовном расследовании. [4]
Леонкавалло первоначально назвал свой рассказ Il pagliaccio ( Клоун ). Баритон Виктор Морель, который был выбран на роль первого Тонио, попросил Леонкавалло изменить название с единственного числа «Паяцы» на множественное число «Паяцы» , чтобы расширить драматический интерес от одного только Канио, включив в него Тонио (его собственную роль). [5]
Французский писатель Катюль Мендес подал в суд на Леонкавалло за плагиат после того, как узнал о сюжете либретто Леонкавалло из французского перевода 1894 года. Мендес подумал, что это напоминает его пьесу 1887 года «Женщина Табарен» , которая была построена как пьеса в пьесе и изображала клоуна, убивающего свою жену. Леонкавалло заявил, что не знает пьесы Мендеса. [2] Позже прозвучали встречные обвинения в том, что пьеса Мендеса напоминала Дона Мануэля Тамайо и Бауса ( «Новую драму» 1867). Мендес отказался от иска. Ученый Маттео Сансоне предположил, что Леонкавалло имел широкие возможности познакомиться с новыми произведениями французского искусства и музыки, живя в Париже с 1882 по 1888 год, включая, возможно, пьесу Мендеса, еще одну версию «Женщины Табарен» Поля Феррье и «Табарен оперу ». сочиненный Эмилем Пессаром по пьесе Феррье. [6]
Состав
[ редактировать ]Вступительный пролог был написан для Виктора Мореля «как запоздалая мысль», как сказал Леонкавалло в разговоре с критиком и учителем пения Германом Кляйном во время своего визита в Лондон на британскую премьеру в 1893 году: он написал его «как стимул для умного , а скорее эгоистичный баритон, чтобы петь партию Тонио, который считал, что это недостаточно важно для артиста его уровня. Возможно, он был прав. Во всяком случае, я обдумал этот вопрос и пришел к мысли, что пролог исполняется перед. Занавес одного из самых скромных персонажей оказался чем-то вроде новинки и отнюдь не неуместным. Будучи, как вы знаете, своим собственным либреттистом, я быстро написал слова и набросал музыку. Мой баритон был в восторге и от музыки. Идея и результат, и я вынужден добавить, что это оказалась одной из самых ярких особенностей оперы, когда я представил ее в Даль Верме в Милане всего год назад». [7]
Ближе к концу пролога певцы часто вставляют высокие ноты A♭ и G, хотя они не появляются в оригинальной партитуре. [8] В статье в австралийской газете в декабре 1893 года баритон Гильемо Карусон, который уже исполнял эту партию в Генуе ранее в том же году, [9] сказал, что «во время репетиции под непосредственным руководством синьора Леонкавалло композитор дал свое согласие на вставку, отметив, что она очень эффективна, но он не будет добавлять ее к партитуре, поскольку не желает навязывать ноту голосам, для которых она не нужна». подходить." [10]
История выступлений
[ редактировать ]После мировой премьеры «Паяцы» получили неоднозначные критические отзывы, но сразу же завоевали успех у публики. [11] и остается таковым с тех пор.
Британская премьера « Паяцев» состоялась в Королевском оперном театре Ковент-Гарден под управлением сэра Огастеса Харриса в Лондоне 19 мая 1893 года под руководством композитора. Нелли Мельба пела Недду, Фернандо де Люсия в роли Канио и Марио Анкона в роли Тонио, М. Боннар (Беппе) и Ричард Грин (Сильвио). Дирижером был Луиджи Манчинелли . [7]
Премьера в США последовала месяц спустя в Гранд-опера в Нью-Йорке 15 июня под управлением Густава Хинрихса с Сельмой Кронольд (Недда), американским тенором Агостино Монтегриффо (Канио) и Джузеппе Кампанари (Тонио). [12] [13]
«Старый» Метрополитен-опера впервые поставил спектакль 11 декабря как двойную афишу с «Орфеем и Эвридикой» с тем же составом, что и на лондонской премьере, с Мельбой в роли Недды, Де Люсией в роли Канио и Анконой в роли Тонио. [14] [15] Метрополитен снова поставил «Паяцы» как двойную афишу с тем же составом и дирижером, на этот раз за ней последовала «Сельская честь» 22 декабря 1893 года с Эммой Кальве в роли Сантуццы под управлением Энрико Бевиньяни . [16] [17] С тех пор эти две оперы часто исполнялись в этом двойном афише, паре, которую в оперном мире в просторечии называют «Кав и Паг».
Бельгийская премьера (во французском переводе) состоялась 14 февраля 1895 года ( день Святого Валентина ) в Театре де ла Монне в Брюсселе с Сесиль Симонне в роли Недды под управлением Филиппа Флона . [18]
«Паяцы» были поставлены в в Вашингтонской национальной опере постановке Франко Дзеффирелли в ноябре 1997 года . [19] Реорганизованная Нью-Йоркская городская опера представила «Паяцы» в 2016 году в двойной афише с «Алеко » Рахманинова . [20]
Роли
[ редактировать ]Роль | Роль в комедии дель арте | Тип голоса | Премьера актерского состава, 21 мая 1892 г. Пилот: Артуро Тосканини |
---|---|---|---|
Канио, руководитель труппы | Клоун ( Пьеро ), муж Коломбины | тенор | Фиорелло Жиро |
Недда, жена Канио, влюблен в Сильвио | Коломбина , жена Паяччо, влюбленная в Арлекино. | сопрано | Аделина Штеле |
Тонио, дурак | Таддео, слуга Коломбины | баритон | Виктор Морель |
Беппе (Пеппе [б] ), актер | Арлекин , любовник Коломбины | тенор | Франческо Дадди |
Сильвио, любовник Недды | баритон | Марио Анкона | |
Хор жителей села |
Краткое содержание
[ редактировать ]- Место: Калабрия , недалеко от Монтальто , в праздник Успения Пресвятой Богородицы.
- Время: между 1865 и 1870 годами.
Пролог
[ редактировать ]Во время оркестрового вступления Тонио, одетый как его персонаж комедии дель арте Таддео, просовывает голову через занавес, приближается и обращается к публике. [21] («Si può?... Si può?... Синьор! Синьори! ... Un nido di memorie»). Он напоминает зрителям, что у актеров тоже есть чувства и что в сериале рассказывается о реальных людях. Тонио возвращается за занавес, который затем поднимается и начинается основное действие. [22]
Акт 1
[ редактировать ]В три часа дня комедийная труппа под аплодисменты жителей деревни входит в деревню. Канио описывает ночное представление: неприятности Пальаччо. Он говорит, что спектакль начнется в Ventitré Ore , сельскохозяйственном методе отсчета времени, который означает, что спектакль начнется за час до заката. [с] Когда Недда выходит из тележки, Тонио протягивает ей руку, но Канио отталкивает его и сам помогает ей спуститься.
Жители деревни предлагают выпить в таверне. Канио и Беппе соглашаются, но Тонио остается. Жители деревни дразнят Канио, что Тонио планирует роман с Неддой. Канио предупреждает всех, что, хотя в пьесе он может изображать глупого мужа, в реальной жизни он не потерпит, чтобы другие мужчины заигрывали с Неддой. Потрясенный житель деревни спрашивает, действительно ли Канио подозревает ее. Он говорит «нет» и нежно целует ее в лоб. Когда церковные колокола звонят вечерню , он и Беппе уходят в таверну, оставляя Недду одну.
Недда напугана яростью Канио («Qual fiamma avea nel Guardo»), но ее утешает пение птиц («Stridono lassù»). Тонио возвращается и признается ей в любви, но она смеется. В ярости Тонио хватает Недду, но она берет кнут, бьет его и прогоняет. Сильвио, любовник Недды, приходит из таверны, где он оставил пить Канио и Беппе. Он просит Недду сбежать с ним после спектакля, и, хотя она и боится, она соглашается. Тонио, который подслушивал, уходит, чтобы сообщить Канио, чтобы он мог поймать Сильвио и Недду вместе. Канио и Тонио возвращаются, и, когда Сильвио убегает, Недда кричит ему вслед: «Я всегда буду твоим!»
Канио преследует Сильвио, но не ловит его и не видит его лица. Он требует, чтобы Недда назвала ему имя своего возлюбленного, но она отказывается. Он угрожает ей ножом, но Беппе обезоруживает его. Беппе настаивает, чтобы они подготовились к выступлению. Тонио сообщает Канио, что ее возлюбленный выдаст себя на спектакле. Убитый горем Канио остается один, чтобы надеть костюм и приготовиться смеяться (« Vesti la giubba » - «Надень костюм»).
Акт 2
[ редактировать ]Когда приближается толпа, Недда в костюме Коломбины забирает у них деньги. Она шепчет предупреждение Сильвио, и толпа аплодирует, когда спектакль начинается.
Муж Коломбины Паяччо ушел до утра, а Таддео на рынке. В одиночестве она с тревогой ждет своего возлюбленного Арлекино , который приходит спеть ей серенаду (« О Коломбина ») из-под ее окна. Таддео возвращается и признается в любви, но она издевается над ним. Она впускает Арлекино через окно. Он бьет Таддео по ушам и выгоняет его из комнаты, а публика смеется.
Арлекино и Коломбина обедают, и он дает ей снотворное, чтобы использовать его позже, «чтобы, когда Паяччо вернется, она могла накачать его наркотиками и сбежать с Арлеккино». Затем врывается Таддео и предупреждает их, что Паяччо с подозрением относится к его жене и собирается вернуться. Когда Арлекино убегает через окно, Коломбина говорит ему: «Я всегда буду твоей!»
Когда входит Паяччо, он слышит, как Коломбина произносит эту фразу, и, теперь уже в роли Канио, восклицает: « Nome di Dio! Quelle stesse parole! » – «Имя Бога! Те же самые слова!» Он пытается продолжить игру, но теряет контроль и требует назвать имя возлюбленного. Недда, надеясь продолжить представление, называет Канио сценическим псевдонимом «Паяцы», чтобы напомнить ему о присутствии публики. Он отвечает своей ариеттой : « Нет! Пальяччо нон сын! » – «Я не Пальяччо!» Он поет, что если его лицо и бледно, то не от сценического грима, а от позора, который она ему принесла. Толпа впечатлена его эмоциональным выступлением и подбадривает его, не осознавая, что это правда.
Недда, пытаясь продолжить пьесу, признается, что ее посетил невинный «Арлекино». Канио, разъяренный и забывший пьесу, требует назвать имя своего возлюбленного. Недда клянется, что никогда не расскажет ему, и становится очевидно, что они бездействуют. За кулисами Беппе просит Тонио вмешаться, но Тонио воздерживается и не дает Беппе остановить действие. Сильвио начинает пробиваться к сцене. Канио, схватив со стола нож, наносит удар Недде. Умирая, она зовет: «Помогите! Сильвио!» Сильвио нападает на Канио, но Канио убивает и его. Затем испуганная публика слышит знаменитую финальную строчку:
- « Комедия — это конец!! » – «Комедия окончена!»
Назначение финальной строки
[ редактировать ]В оригинальной рукописи Тонио спел заключительную строку оперы « La Commedia è finita! », Параллельно с прологом, также исполненным Тонио. Присвоение этой последней строки Канио относится к 1895 году. Джон Райт проанализировал драматургию оперы в контексте присвоения последней строки и пришел к выводу, что первоначальное присвоение последней строки Тонио является наиболее последовательным и подходящим. назначение. Райт говорит, что Тонио демонстрирует более осознанный контроль над другими персонажами, чтобы отомстить Недде после того, как она отвергла его, и лучше осознает демаркацию между жизнью и искусством. Напротив, Канио не подозревает о закулисных манипуляциях и по ходу действия оперы отказывается от контроля над своим восприятием разницы между жизнью и искусством. [25]
В настоящее время отнесение последней линии к Канио остается стандартным. Несколько исключений, когда Тонио произносит последнюю фразу, включают:
- Спектакль в декабре 1959 года в Королевском оперном театре Ковент-Гарден, режиссер Франко Дзеффирелли. [26]
- Производство RAI-TV 1968 года, режиссер Герберт фон Караян. [25]
- Запись HMV, проведенная Риккардо Мути (EMI CMS7 63650-2) [27]
- Запись Philips, проведенная Мути (Philips 0289 434 1312), в сочетании с живыми выступлениями в Филадельфии в феврале 1992 года. [28]
- Англоязычная запись 1998 года на Chandos (CHAN 3003). [д]
- 2007 года Спектакль Teatro Real в постановке Джанкарло дель Монако , в котором пролог Тонио вставлен в двойную афишу перед увертюрой к «Сельской чести» , финал которой переходит непосредственно в первый акт «Паяцев» (Opus Arte OA0983D). [29]
- 2008 года. Сиэтлской оперы Спектакль [30]
- Спектакль «Опера Гранд-Рапидс», 2010 г. [31]
- , 2014 г. Оперы Сан-Диего Спектакль [32]
- 2015 года. Метрополитен-опера Спектакль [33]
- 2019 года Спектакль Maggio Musicale Fiorentino . [34]
- Спектакль Opera Holland Park 2024 года
оркестровка
[ редактировать ]В состав оркестра входят 2 флейты , 1 пикколо , 2 гобоя , 1 английский рожок , 2 кларнета , 1 бас-кларнет , 3 фагота , 4 валторны , 3 трубы , 3 тромбона , 1 туба , 2 арфы , литавры , трубчатые колокола , ударные (треугольник) , тарелки, большой барабан, глокеншпиль и там-там [35] ) и струны. Кроме того, на сцене присутствуют скрипка, гобой, труба и большой барабан . [36]
Записи и другие носители
[ редактировать ]В 1907 году «Паяцы» стали первой оперой, записанной полностью, с пуэрториканским тенором Антонио Паоли в роли Канио и под личным руководством Леонкавалло. [ нужна ссылка ] В 1931 году она стала первой полноценной оперой, снятой со звуком, в ныне малоизвестной версии с тенором Фернандо Бертини в главной роли в роли Канио в его единственном фильме с Оперной труппой Сан-Карло . [ нужна ссылка ] поставил свою постановку в Ла Скала в 1981 году с Доминго и Терезой Стратас Франко Дзеффирелли Пласидо . [37] который с тех пор был выпущен на DVD. Саундтрек к фильму был номинирован на премию «Грэмми» как лучшая оперная запись. «Паяцы» также были записаны на английском языке в 1997 году и выпущены коммерчески в 1998 году на лейбле Chandos «Opera in English» с Деннисом О'Нилом в роли Канио, Аланом Опи в роли Тонио и Розой Мэннион в роли Недды. [38]
В 1991 году студент Кентского государственного университета Майкл Молд начал переводить «Паяцы» на английский язык для адаптации комиксов, но умер на рейсе 405 USAir, не успев завершить его. Марк Андрейко завершил перевод Молда « Клоуны» , одноразовый фильм, написанный П. Крейгом Расселом и проиллюстрированный Галеном Шоуменом. опубликованная в 1998 году издательством Dark Horse Comics , Книга «Клоуны», посвящена памяти Молда. [39]
Упоминания в популярной культуре
[ редактировать ]- В Агаты Кристи рассказе «Лебединая песня» , рассказе о мести со ссылкой на Тоску , последняя строчка звучит так: «la commedia e finita!»
- В о Бэтмене комиксах и адаптациях СМИ Джокер , безумный суперзлодей , напоминающий клоуна с склонностью к убийству, часто ссылается на эту оперу. [40] Например, персонаж ссылается на текст рассказа «Дело о криминальном цирке Джокера» в «Бэтмене №4». [41] Кроме того, опера фигурирует в о Бэтмене эпизоде телесериала « Джокер дикий », где Джокер замаскирован под главного героя оперы и поет «Вести ла джубба ».
- Песня « (I'm Afraid) The Masquerade Is Over », написанная Элли Врубель и Хербом Магидсоном и популяризированная в 1939 году оркестрами Ларри Клинтона и Джимми Дорси , отсылает к Паяччи в строках: «Думаю, мне придется сыграй в «Паяцев» и переоденься клоуном/И научись смеяться, как Паяччи, со слезами на глазах». Наиболее заметным кавером на песню стал Марвин Гэй в 1961 году для Motown Records .
- Песня « Mr. Sandman », написанная Пэтом Баллардом и популяризированная в 1954 году группой The Chordettes , отсылает к Паяччи в строках: «Дайте ему одинокое сердце, как Паяччи, И много волнистых волос, как у Либераче ». [42]
- » 1970 года « Смоки Робинсон и чудеса В хите « Слезы клоуна » Паяччи упоминается в строках: «Как и Паяччи, я стараюсь скрыть свою печаль». Более ранняя песня, написанная в соавторстве с Робинсоном, «My Smile Is Just a Frown Turned Upside», исполненная Кэролин Кроуфорд в 1964 году, включала ту же строчку.
- В 49-м эпизоде ситкома «Сейнфельд » «Опера» герои присутствуют на постановке «Паяцев».
- В «Шоковом коридоре» один из пациентов назван в честь оперы. У этого пациента над кроватью висит карикатура на Канио.
- В «Кабрини» знаменитое соло «Вести Ла Джубба» исполняет Роландо Виллазон в роли Энрико ДиСальво.
- Главный герой «Паяцев» , Канио, также появляется как легендарная карта-джокер в на тему покера видеоигре Balatro .
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Название иногда неправильно переводится на английский язык с определенным артиклем, как I pagliacci . «Паяцы» — это итальянское множественное число, обозначающее «клоуны», и хотя i — соответствующий артикль во множественном числе, он не используется в оригинальном названии.
- ↑ По словам Конрада Драйдена , первоначальное написание имени персонажа было «Пеппе» ( Драйден 2007 , стр. 38).
- ^ Буквально «двадцать третий час», а не 23:00 (23:00), как переводится в некоторых либретти. Этот термин относится к тому времени, когда часы отсчитывались от одного avemmaria della sera (вечерний ангелус ) до следующего, и, следовательно, за час до avemmaria или, как в некоторых либретти, «на закате». [23] [24] Это итальянское время использовалось между четырнадцатым и восемнадцатым веками, но сохранялось в некоторых изолированных сельских общинах, как здесь, до середины девятнадцатого века ( Swan 1892 , «Time», стр. 40 ). В других операх он появляется в «Риголетто» и «Бале-маскараде» .
- ↑ В примечаниях к синопсису указано, что Канио произносит последнюю строку, что не соответствует представлению либретто в буклете. Английское название оперы в этой записи — «The Touring Company».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стюарт, Генри (февраль 2016 г.). «Операпедия: Паяцы » . Оперные новости . 80 (8) . Проверено 19 февраля 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Леонкавалло, Р. (ноябрь 1902 г.). «Как я писал «Паяцы ». Североамериканский обзор . 175 (552): 652–654. JSTOR 25119331 .
- ^ Драйден 2007 , с. 5.
- ^ Ардоин, Джон (1985). «По поводу Воццека ». Ежеквартальный журнал «Опера» . 3 (3): 68. дои : 10.1093/oq/3.3.68 .
- ^ Драйден 2007 , с. 37.
- ^ Сансоне, Маттео (1989). «Веризм Руджеро Леонкавалло: источниковедение Паяччи ». Музыка и письма . 70 (3): 342–362. дои : 10.1093/мл/70.3.342 .
- ^ Перейти обратно: а б Кляйн 1924 , стр. 110–111.
- ^ Леонкавалло 1892 , с. 23, 1-й бар; п. 24, 2-й бар.
- ^ Перейти обратно: а б Родился в Неаполе в 1863 году. О его певческой карьере см. «Карусон, Гульемо: Хронология» . Древний голос (на итальянском и английском языках) . Проверено 20 июня 2024 г.
- ^ «Музыкально-драматические ноты» . Сидней Морнинг Геральд . 2 декабря 1893 г. с. 4 . Проверено 20 июня 2024 г. он пел в «старой» Метрополитен-опера под руководством импресарио Эбби, Шеффеля и Грау NB. В этой статье Карусон утверждает, что перед выступлением в Гватемале . Это было, кажется, в 1889 году, см. [9] Однако троица импресарио вернулась в «Метрополитен» только в 1891 году, и он, вероятно, имел в виду театр «Аудиториум» в Чикаго .
- ^ Драйден 2007 , стр. 39–40.
- ^ «Паяцы – Краткое содержание» . Музыка с легкостью . Проверено 20 июня 2024 г.
- ^ Драйден 2007 , с. 61.
- ^ «Met Performance CID:11620 — Орфей и Эвридика, Паяцы» . Архив Метрополитен-опера . Проверено 20 июня 2024 г. с рецензией У. Дж. Хендерсона в The New York Times
- ^ Г. Ширмер (1963). Паячи: Опера в двух действиях . Сборник оперных либретто Г. Ширмера.
- ^ Симс 2007 .
- ^ «Met Performance CID: 11740 — Паячи, Деревенская честь» . Архив Метрополитен-опера . Проверено 20 июня 2024 г.
- ^ «Пайясс (перевод Э. Крости)» . lamonnaie.be (на французском языке) . Проверено 20 июня 2024 г.
- ^ Филлипс-Мац 2006 , с. 196.
- ^ Энтони Томмазини (9 сентября 2016 г.). «Обзор: признаки возрождения Нью-Йоркской городской оперы» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 19 февраля 2017 г.
- ^ Леонкавалло 1892 , стр. 12–13.
- ^ Леонкавалло 1892 , стр. 25–26.
- ^ Анон. 1970 год .
- ^ Анон. нд .
- ^ Перейти обратно: а б Райт, Джон (лето 1978 г.). « 'La Commedia è Finito' - Исследование « Паяцев» Леонкавалло ». Курсив . 55 (2): 167–178. дои : 10.2307/478969 . JSTOR 478969 .
- ^ Уильямс, Джинни, Джон Викерс: Жизнь героя . Издательство Северо-Восточного университета (Ливан, Нью-Гэмпшир, США), ISBN 978-1-55553-674-9 (1999), стр. 100–101.
- ^ Граммофон (март 1991 г.). «Обзор: Масканьи – Cavalleria Rusticana ; Леонкавалло – Паяччи »
- ^ Philadelphia Daily News (4 февраля 1992 г.). «История Пальяччи » , с. 28
- ^ Наксос Отчеты (2007). «Обзор: DVD-запись концертных выступлений Наксоса за февраль-март 2007 г.» . Наксос . Проверено 3 января 2020 г.
- ^ Р. М. Кэмпбелл (13 января 2008 г.). » Сиэтлской оперы « Паяцы — это смелый и жизненный фрагмент жизни» . Сиэтлский пост-разведчик . Проверено 30 июня 2015 г.
- ^ Джеффри Качмарчик (13 февраля 2010 г.). «Зрители наслаждаются оперой Гранд-Рапидс « Паяцы » . Гранд-Рапидс Пресс . Проверено 30 июня 2015 г.
- ^ Джеймс Чют (25 января 2014 г.). «Несмотря на некоторые плюсы, SD Opera Pagliacci разочаровывает» . Сан-Диего Юнион-Трибьюн . Проверено 30 июня 2015 г.
- ^ Дэвид Шенголд (15 апреля 2015 г.). «Cav/Pag Miss/Hit в дебюте Met of McVicar Stagings» . Классический голос Северной Америки . Проверено 9 января 2021 г.
- ^ Ганжи, Луиджи; Джакомацци, Уго (12 февраля 2020 г.). « Леонкавалло: Паяцы — Трейлер [2019 — Maggio Musicale Fiorentino] » . Ютуб .
- ^ «Изображение 358 заголовка недоступно» . Библиотека Конгресса .
- ^ Руджеро Леонкавалло (1892 г.). Клоуны . Dover Music Scores (переиздание). Курьерская корпорация. ISBN 9780486273631 .
- ^ Джон Дж. О'Коннор (9 ноября 1984 г.). «Телевыходные: «Паяцы» Дзеффирелли из Ла Скала в 1982 году . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2015 г.
- ^ Граммофон . «Леонкавалло: Паяцы (на английском языке)» . Проверено 15 июля 2015 г.
- ^ Рассел, П. Крейг (22 апреля 1998 г.). « Клоуны » . Комиксы о тёмной лошадке .
- ^ «Паяцы в поп-культуре» . Слова: Чикагская опера . Опера Чикаго . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Палец, Билл; Кейн, Боб; Робинсон, Джерри. «Дело о криминальном цирке Джокера». Бэтмен . 1 (4).
- ^ «Шордеты – мистер Песочный человек» .
Библиография
[ редактировать ]- Анон. (без даты). "двадцать четыре" . Онлайн-словарь (на итальянском языке) – через Treccani .
- Анон. (1970). "двадцать три" . Энциклопедия Данте (на итальянском языке) – через Треккани .
- Драйден, Конрад (2007). Леонкавалло: Жизнь и творчество . Плимут, Великобритания: Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-5880-0 .
- Кляйн, Герман (сентябрь 1924 г.). «Граммофон и коллекционер: Пролог к «Паяцам» » . Граммофон . II (4): 110.
- Леонкавалло, Руджеро (nd) [1892]. Клоуны . (Перепечатка под ред., Kalmus, nd) (на итальянском языке). Милан: en:Casa Musicale Sonzogno .
- Филлипс-Мац, Мэри Джейн (2006). Вашингтонская национальная опера 1956–2006 гг . Вашингтон, округ Колумбия: Вашингтонская национальная опера. ISBN 0-9777037-0-3 .
- Симс, Майкл. « Сельская Cavalleria and I Pagliacci (sic) – Crimes of Passion» , Концертная опера в Бостоне, примечания к программе (по состоянию на 8 февраля 2020 г.)
- Свон, Ховард (1892). Разговорный итальянский язык путешественников: справочник для англоговорящих путешественников и студентов. Идиоматические итальянские фразы с точным произношением, представленные в новой системе, основанной на научном анализе итальянских звуков, с другой общей информацией, полезной для путешественников в Италии . Лондон: Дэвид Натт . Проверено 26 апреля 2015 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хаггин, Бернард Х., Беседы с Тосканини , Нью-Йорк: Doubleday & Company, Inc., 1959. ISBN 9780818012198
- Уивер, Уильям (1987). Неотразимые близнецы Оперы . Компания звукозаписи Декка . [ нужна полная цитата ]