Ким Ян Сик
Ким Ян Сик | |
---|---|
Рожденный | Сеул , Южная Корея | 4 января 1931 г.
Альма-матер | Женский университет Ихва |
Род занятий | Поэт, писатель |
Награды | Падма Шри |
Корейское имя | |
хангыль | Ким Ян Сик |
Ханджа | Ким Ян Сик |
Пересмотренная романизация | Тренажерный зал Янгсик |
МакКьюн-Рейшауэр | Ким Рянсик |
Название произведения | |
хангыль | Чой |
Ханджа | первая лоза |
Пересмотренная романизация | Чой |
МакКьюн-Рейшауэр | Чой |
Ким Ян Сик ( корейский : 김양식 ; родился 4 января 1931 года) — южнокорейский поэт, публицист и индолог .
Индийская связь
[ редактировать ]Ким Ян Сик родилась в Сеуле 4 января 1931 года. В Женском университете Ихва она изучала английскую литературу, а затем получила степень магистра индийской философии . Вдохновленная произведениями Рабиндраната Тагора и совершив первый из многих визитов в Индию в 1975 году, в 1981 году она основала Корейское общество Тагора и постоянно переводила поэтические произведения Тагора на корейский язык. [ 1 ] Она также является действующим директором Музея индийского искусства в Сеуле. наградило В 2002 году правительство Индии ее высшей гражданской наградой Индии — Золотой Падма Шри за вклад в культурный обмен через Корейско-Индийское культурное общество. [ 2 ]
Поэзия
[ редактировать ]Ким Ян Сик начала публиковать собственные стихи в 1970-х годах и является автором нескольких сборников. Ее связи с Индией были плодотворными: она не только послужила источником вдохновения для таких сборников, как «Рассветы Индии» (1999), но и стала страной, из которой было опубликовано несколько других переводов ее работ. Ее стихи были переведены на несколько других языков, а в 2009 году появился еще один сборник в шведском переводе, De är aldrig ensamma («Они никогда не одиноки»), а в 2014 году последовал французский перевод «Индия» . Кроме того, она является эссеистом и опубликовала публикации. «Встреча с зарубежными поэтами» (1978), «По течению Ганга » (1990) и «Весна, лето, осень и зима» (2000). [ 3 ]
Среди литературных ассоциаций, к которым принадлежит Ким, - Ассоциация корейских современных поэтов и Ассоциация корейских женщин-писательниц; она также сотрудничает с корейским отделением Международного ПЕН-клуба . Она была лауреатом премии «Муза мировой поэзии» на втором Конгрессе мировых поэтов в Тайбэе в 1973 году и литературной премии ПЕН-клуба Корейского ПЕН-клуба в 2002 году.
Стихотворение «Сострадание» дает представление об индивидуальном стиле Кима:
- Уйти – это не просто уйти
- и остаться – это не просто остаться.
- Люди и звери и даже растения:
- каждый остается, как будто уходит
- и уходит, как будто оставаясь.
- Нет неба без земли,
- нет земли без неба.
- Вначале все создано как единое целое
- оставаться одним целым бесконечно.
- Так же
- никто не остается, не уходя
- или уходит, не оставаясь. [ 4 ]
Работает в английском переводе
[ редактировать ]- Восход птицы и другие стихи , Калькутта, Индия (1986)
- Индия: избранные стихи Ким Ян Шика , Сеул (1993)
- Они никогда не одиноки , переводчики Джин Суп Ким, Юджин В. Зейлфельдер, Сеул (1998)
- The Day Breaks of India , трехъязычное издание с корейскими оригиналами Ким Ян-Шика, сопровождаемое переводами на английский язык Джин Супа Кима и на хинди Дивика Рамеша; Дели, Индия (1999)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Посольство Индии
- ^ «Награды Падма» (PDF) . Награды Падма. 2014. Архивировано из оригинала (PDF) 15 октября 2015 года . Проверено 11 ноября 2014 г.
- ^ Издания Sombres Rets
- ^ Маноа 14.2 (2002-2003) стр.206