Jump to content

Играть (играть)

(Перенаправлено из Play (фильм 2000 года) )
Играть
Написал Сэмюэл Беккет
Персонажи М
П1
П2
Дата премьеры 14 июня 1963 г. ( 14.06.1963 )
Место премьеры Театр Ульмер, Ульм-Донау , Западная Германия
Язык оригинала немецкий

«Плей» — одноактная пьеса Беккета Сэмюэля . Он был написан между 1962 и 1963 годами и впервые поставлен на немецком языке под названием «Шпиль» 14 июня 1963 года в Театре Ульмер в Ульм-Донау , Германия, под руководством Дерика Менделя с Нэнси Иллиг (W1), Зигфридом Пфайфером (W2) и Герхардом Винтером (W1). М). Первое выступление на английском языке состоялось 7 апреля 1964 года в « Олд Вик» в Лондоне . Его британская премьера не получила одобрения. [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Занавес поднимается над тремя одинаковыми серыми погребальными " урнами ", [ 2 ] предпочтительно около трех футов ростом, [ 3 ] расположены в ряд лицом к зрителям. Они содержат три стандартных символа . В средней урне находится мужчина (М). Справа от него — его жена (W1) или давний партнер. В третьей урне находится его любовница (W2). Их «[лица] тусы [настолько потеряны] из-за возраста и внешнего вида, что кажутся почти частью урн». [ 4 ] Беккет раньше использовал подобные образы, , банку Махуда в «Безымянном» например или мусорные баки, занятые Нелл и Наггом в «Финале» .

В начале и в конце пьесы прожектор освещает все три лица, и все три персонажа читают свои собственные строки, что Беккет называет «хором»; [ 3 ] эффект непонятен. Основная часть этой пьесы состоит из коротких, иногда фрагментированных предложений, произнесенных в «[r] быстром темпе повсюду». [ 4 ] «которую на своих репетициях 1978 года [он] сравнивал с газонокосилкой : всплеск энергии, за которым следует пауза, новый всплеск, за которым следует еще одна пауза». [ 5 ] «Он писал каждую часть отдельно, затем чередовал их, долго работал над правильными паузами в речах, прежде чем был удовлетворен». [ 6 ]

Один персонаж говорит одновременно и только тогда, когда яркий луч прожектора на его лицо светит . Стиль напоминает логорею Рота в «Не я» , с той очевидной разницей, что эти персонажи постоянно используют первого лица местоимения . Клише и каламбуров предостаточно. Пока один говорит, двое других молчат и находятся в темноте. Они не признают существования других вокруг них (М: «Подумать только, что мы никогда не были вместе» [ 7 ] ) и не кажутся осознающими что-либо за пределами своего бытия и прошлого (Б2: «В то же время я предпочитаю это... другому. Определенно. Бывают терпимые моменты» [ 8 ] ). Беккет пишет, что этот прожектор «провоцирует» речь персонажа, и настаивает на том, чтобы, когда это возможно, использовать один вращающийся источник света, а не включать и выключать отдельные источники света. Таким образом, прожектор «выражает уникального инквизитора ». [ 9 ] Билли Уайтлоу назвал его «орудием пыток». [ 10 ] Прожектор, по сути, является четвертым персонажем пьесы.

В почти фугальном стиле все трое одержимы этим делом. Каждый представляет свою собственную версию истины, рассказанной в прошедшем времени , и каждый со своей точки зрения . Это одно из самых «музыкальных» произведений Беккета с « припевом для трех голосов, оркестровкой , сценическими указаниями относительно темпа, громкости и тона , да капо». [ 11 ] повтор всего действия" [ 2 ] и короткая кода .

В конце сценария есть краткая инструкция: «Повторите игру». [ 12 ] Беккет подробно останавливается на этом в примечаниях, говоря, что повторение может быть различным. «[В] лондонской постановке были введены вариации: ослабление света и голосов в первом повторе и тем более во втором; сокращенное второе начало; усиление одышки; изменения в порядке вступительных слов». [ 5 ] Цель этого состоит в том, чтобы предложить постепенное свертывание действия, поскольку он пишет о «впечатлении падения, которое это могло бы произвести, с намеком на мыслимую темноту и тишину в конце или на неопределенное приближение к нему. " [ 13 ] В конце этого второго повтора пьеса выглядит так, как будто она вот-вот начнется снова в третий раз (как в «Акте без слов II» ), но не проходит и нескольких секунд, как она внезапно останавливается.

«Роман не был чем-то исключительным. С того момента, как мужчина попытался уйти от утомительного брака и одиозных профессиональных обязательств, заведя любовницу, [события приняли достаточно предсказуемый ход:] жена вскоре начала «учуять ее от него»; [ 14 ] были болезненные взаимные обвинения, когда жена обвинила мужчину, наняла частного детектива , пригрозила покончить с собой и столкнулась с хозяйкой в ​​старом беспорядочном доме, напоминающем Уотт (и где слугой снова является «Эрскин»). [ 15 ] ) ... Мужчина отрекся от любовницы, был прощен женой, которая «предложила небольшую прогулку, чтобы отпраздновать это, на Ривьеру или... Гранд-Канарию », [ 16 ] а затем, [как и следовало ожидать], вернулся к хозяйке, на этот раз, чтобы сбежать с ней. [Со временем] их отношения тоже утомились, и мужчина» [ 17 ] тоже бросает ее.

По словам Ноулсона и Джона Пиллинга в книге «Фрески черепа: более поздняя проза и драма Сэмюэля Беккета» , «[Т] ​​три фигуры в «Игре »… не являются трехмерными персонажами. Любая попытка проанализировать их так, как если бы они были таковыми, была бы абсурдный стереотип преобладает… [Они] принадлежат… искусственному миру мелодрамы и романтики, воплощенному в романтизированной художественной литературе ». [ 18 ]

Биографические ссылки

[ редактировать ]

В конце 1950-х годов во время пребывания в Лондоне Беккет часто встречался с Барбарой Брей , в то время работавшей редактором сценариев на BBC . Маленькая и привлекательная вдова лет тридцати, она была умна и начитана. «Кажется, Беккета сразу привлекла она, а она — он. Их встреча имела большое значение для них обоих, поскольку она ознаменовала начало отношений, которые должны были длиться параллельно с отношениями с [его давней партнершей] Сюзанной до конца его жизни». [ 19 ] За короткое время их общение стало «очень близким и личным». [ 20 ]

«Во время визита в Париж в январе 1961 года Барбара... сообщила Беккету, что намерена переехать [туда] на постоянное место жительства» [ 21 ] «шаг, который не раз обсуждался с Сэмом». [ 22 ] Его ответ был необычным. В марте он женился на Сюзанне на гражданской церемонии в приморском городе Фолкстон , Англия. Якобы это было сделано для того, чтобы гарантировать, что, если он умрет раньше нее, Сюзанна «унаследует права на его произведения, поскольку по французскому законодательству не существовало закона о « гражданской жене »… Или он, возможно, просто хотел подтвердить, в чем заключается его истинная преданность». . Какова бы ни была причина, брак дал понять… что он не желает оставлять женщину, с которой уже прожил более двадцати лет». [ 21 ]

Несмотря на все это, в июне 1961 года Брэй все же решил переехать, и, несмотря на свой недавний брак, «почти каждый день [он] ходил туда, часто проводя там большую часть дня или большую часть вечера». [ 22 ] «Как ни странно, об этой стороне его жизни [мало] было известно в Париже... Природная сдержанность [Беккета] и хорошо развитое чувство приличия были связаны с его страхом оскорбить Сюзанну». [ 23 ] Энтони Кронин отмечает, что как ни странно – или, возможно, не так уж странно – в это время его часто можно было встретить «пылко и серьезно говорящим о самоубийстве». [ 24 ] Несмотря на его нежелание что-либо делать с этим, он явно сильно страдал от чувства вины.

Чтобы соблюсти закон, Беккет «должен был проживать в Фолкстоне как минимум две недели, чтобы иметь возможность заключить брак в ЗАГСе ». тамошнем [ 25 ] и это время, проведенное там, наблюдая за местными жителями, вполне могло повлиять на « средний класс , английский, « родные графства »» сеттинг пьесы и использование им в пьесе названий «Эш и Снодленд», которые оба являются названиями городов в Кент , [ 14 ] хотя Джеймс Ноулсон указывает на два посещения Суитуотера примерно в одно и то же время. [ 26 ]

Именно во время первой лондонской постановки он встретил Билли Уайтлоу впервые . «Глубокий задумчивый голос Уайтлоу улавливал столько интонаций, что Беккет порой ловил себя на том, что слушает ее, вместо того чтобы репетировать пьесу». [ 27 ]

В 1998 году Дэвид Бенедикт из The Independent утверждал, что «Игра » - «более прекрасное, более драматичное» произведение, чем « В ожидании Годо» (1953). [ 28 ]

Интерпретации

[ редактировать ]

«Самая ранняя версия (апрель 1962 года) была написана для женщины и двух мужчин, Сайка и Конка, фигурок в белых коробках. [ 2 ] Вместо этого в окончательной версии нам представлены, как описывает это Майкл Робинсон в «Длинной сонате мертвых: исследование Сэмюэля Беккета» , «три угла вечного треугольника любви (акцент здесь делается на вечном)… У них нет имена [сейчас] просто обозначения M, W1 и W2, которые направлены на анонимность, но также обозначают всех мужчин и женщин, которые, как и они, были вовлечены в любовный роман, состоящий из трех частей». [ 29 ]

Пьеса называется «Игра» , точно так же, как единственное предприятие Беккета в кино называется «Фильм», но, как всегда у Беккета, есть и другие уровни. «Говоря о своей прошлой жизни, мужчина замечает: «Теперь я знаю, все это было просто… игра», но что же тогда означает «все это»? И когда это станет прежним?» [ 30 ] Все три персонажа признают, что жизнь была бессмысленной, но, похоже, «в этом нет никакого смысла… вообще никакого смысла»; хотя это не мешает им совершать «те же ошибки, что и тогда, когда светило солнце, — искать смысл там, где его, возможно, нет». [ 31 ] Они играют… в бессмысленную игру с бесконечным временем, игрушками в которой они являются». [ 32 ] Это также может быть отсылкой к одной из самых известных в мире театральных метафор : «Весь мир — сцена, И все мужчины и женщины — просто игроки». [ 33 ]

В письме Джорджу Девайну , руководившему постановкой «Олд Вик», Беккет предполагает, что «исследователь (свет) начинает становиться не меньшей жертвой своего исследования, чем они, и как нуждающийся в свободе, в узких пределах, буквально действовать частично, то есть лишь незначительно изменять его скорость и интенсивность». [ 13 ] Но роль света еще более двусмысленна, поскольку его также рассматривают как «метафору нашего внимания (неустанного, всепоглощающего, причудливого)». [ 34 ] и способ «включать и выключать речь точно так же, как это делает драматург, когда он переходит от одной строки диалога на своей странице к другой». [ 35 ] Ни одна из этих аналогий не противоречит более популярным взглядам, согласно которым прожектор представляет Бога . [ 36 ] или какой-либо другой моральный агент, которому поручено оценить случай освобождения каждого персонажа из пут урны, заставив его заново пережить эти отношения, которые разрушили всю их жизнь. Эта точка зрения приписывает свету мотив, выходящий за рамки простой пытки. Это может быть не так. Так же легко, как и Бог, свет мог представлять дьявола .

Однако это повторное переживание подробностей этого дела занимает только первую половину текста; Беккет назвал эту часть «Повествованием». [ 37 ] Как говорит Пол Лоули в «Драматическом контрапункте Беккета: прочтение пьесы », «вторая половина текста (предваряемая пятисекундным затемнением), названная самим Беккетом «Медитацией», проливает тонкий новый свет на первый. В Медитации каждая из голов ищет смысл своего положения, рассматривает природу света, ищет достоверные сведения среди тьмы, а затем делает попытку представить, что случилось с двумя другими углами этого конкретного Вечного Треугольника. ...Теперь мы можем видеть, что головы не прикованы исключительно к своему «прошлому», своему повествованию(ям): они, конечно, жертвы света, но не только жертвы, поскольку они могут осознавать себя таковыми и могут говорить о свет, когда его заставляют говорить свет. Свет заставляет их говорить, но он не обязательно определяет, что они говорят – однако мы осознаем это только в разделе текста «Медитация». [ 38 ]

«Они справляются со светом по-разному и по-разному. W1 кричит на свет: «Отойди от меня» [ 12 ] и она задается вопросом, что ей следует сделать, чтобы удовлетворить тревожный и мучительный свет. W2 довольствуется идеей, что свет должен знать, что она делает все возможное. Но она также задается вопросом, возможно, она немного «расстроена». [ 12 ] (это означает, что она может сойти с ума ). [ 39 ] Для М свет дает возможность фантазировать. Он представляет, как две женщины вместе пьют зеленый чай в тех местах, где они бывали с ним, и утешают друг друга. Он мечтает проснуться с обеими женщинами, а затем отправиться с ними на прогулку на лодке летним днем. Однако «в конце второй части М. полностью осознает механизм света, но не осознает своего собственного нарциссизма ». [ 40 ]

«Если бы пьеса состояла только из Повествования, то свет как бы обязывал их не только говорить, но говорить только об этих событиях, рассказывать только эту историю». [ 38 ]

Многие пьесы и прозаические произведения Беккета расположены «в «местах», которые, как нам кажется, наиболее адекватно можно описать как « Ад », « Лимбо » или « Чистилище » — и параллели с Данте всегда заманчивы». [ 38 ] – и действительно, самая популярная интерпретация Игры состоит в том, что все трое находятся в каком-то таком месте. Считается, что использование урн для заключения тел трех игроков символизирует их ловушку внутри демонов их прошлого; то, как все три урны описываются в начале пьесы как «касающиеся» друг друга, часто интерпретируется как символ общей проблемы, которую пережили все три персонажа.

«Вся ситуация очень напоминает ситуацию Береники , в которой двое мужчин, император Тит и царь Антиох, влюблены в героиню; Береника , со своей стороны, любит Тита и считает Антиоха своим самым дорогим другом. Тем не менее, трагедия заканчивается бескровно: Тит неохотно остается в Риме , в то время как двое других неохотно покидают город, чтобы разойтись. К концу «Беренис» все три главных героя угрожали покончить жизнь самоубийством ; возможно, три персонажа «Игры» наказаны за то, что покончили жизнь самоубийством. [ 41 ] Текст определенно указывает на то, что, по крайней мере, муж мог «искать прибежища в смерти». [ 42 ] также «[не] только W1 угрожает как ее собственной жизни, так и жизни W2, но W1 описывает себя как «умирающую во тьме», [ 43 ] и W2 утверждает: «Я чувствовал себя мертвым». [ 16 ] Как это часто бывает с Беккетом, расплывчатые клише приобретают жуткую буквальность». [ 44 ]

Беккет поставил себе задачу перечитать все пьесы Расина в середине 1950-х годов, и Джеймс Ноулсон предполагает, что «эта ежедневная диета расиновской клаустрофобии заставила Беккета сосредоточиться на истинных основах театра: времени, пространстве и речи, [которые] указали ему на направление, которое сделало возможным создание четко сфокусированной монологической пьесы, такой как «Счастливые дни» или «Игра» . [ 45 ]

Вполне возможно, что эти три партии на самом деле вовсе не мертвы. В конце концов, чистилище — это не та богословская концепция, с которой Беккет вырос бы, хотя интерпретация Данте действительно захватила его воображение. В последнем абзаце своего эссе 1929 года «Данте...Бруно. Вико...Джойс» (чье напряженное, неприятное второе предложение полностью гласит: «Концепция философии и филологии как пары негров-менестрелей из Театра dei Piccoli успокаивает, как созерцание тщательно сложенного сэндвича с ветчиной»), Беккет делает поразительное сравнение между дантовской версией «Чистилища» и Джойс: «У Данте коническая форма и, следовательно, подразумевает кульминацию. У мистера Джойса сферическая форма и исключает кульминацию… На этой земле это [его] Чистилище». [ 46 ] Если бы трио было разделено физически, то каждый оказался бы в личном аду, где он или она воображает и переосмысливает то, что могло случиться с двумя другими, и заново переживает события повествования в своем собственном сознании. Если мы рассматриваем три урны исключительно как театральный прием, призванный объединить эти отдельные точки зрения, эта интерпретация также верна. «Жизнь на Земле, бесконечный повторяющийся цикл истории, представляет собой Чистилище для Джойс в « Поминках по Финнегану» . Из Чистилища Джойса нет выхода даже для отдельного человека, который умирает только для того, чтобы переродиться в цикле. [ 47 ] Точно так же взгляд Беккета на Чистилище заключается в том, что это «скорее состояние, чем процесс». [ 48 ]

В 1965 году Филип Гласс написал музыку для постановки « Игра» . Произведение было написано для двух саксофонов- сопрано и является его первой работой в минималистском стиле – идиоме, на которую существенно повлияло творчество Беккета.

Комедия (1966)

[ редактировать ]

В 1966 году Беккет работал с молодым режиссером Марином Кармицем (помощником Жана-Люка Годара , а также Роберто Росселлини ) над киноверсией «Игры» , в результате чего появился фильм «Комедия» . В актерский состав вошли Майкл Лонсдейл , Элеонора Хирт и Дельфин Сейриг .

Беккет в фильме (2000)

[ редактировать ]

Другая экранизированная версия « Игры» была снята Энтони Мингеллой для «Беккет в кино» проекта с Аланом Рикманом , Кристин Скотт Томас и Джульет Стивенсон в главных ролях .

В этой конкретной интерпретации пьесы предполагается, что действие происходит в аду, возможно, в связи со знаменитым утверждением Жана-Поля Сартра : «Ад — это другие люди». [ 49 ] хотя Т.С. Элиота : «Ад — это ты сам», опровержение [ 50 ] наверное, точнее. В этой экранизированной версии действие происходит на огромном пространстве «людей из урн», говорящих одновременно. «Эта [интерпретация] широко обсуждалась вместе с сомнениями в том, должна ли она вообще присутствовать в оживленных дискуссиях, проходивших в местах встреч в Барбакане ». [ 51 ]

Вместо сценического света используется камера, чтобы побудить персонажей к действию; Мингелла использует технику редактирования с резким переходом, чтобы создать впечатление, будто текст повторяется более двух раз. Он «превратил оборудование в угрожающую силу, с запугивающей скоростью переключая его с одного лица на другое, заставляя актеров действовать с необычной скоростью. Джульет Стивенсон рассказала [ Кэтрин Уорт ], что во время репетиций она задавалась вопросом, не были ли строки произнесены слишком быстро, чтобы зрители могли их понять, [но] театральный критик Элис Гриффин ... думала, что строки «проникались более четко и более четко». легче понять, чем иногда в театре». Частично она объяснила это тем, что Мингелла использовал крупный план , что, естественно, является повторяющейся особенностью киноверсий». [ 52 ]

Постмодернистский The взгляд на фильм («поле урн на мрачном болоте , корявый, обгоревший дуб на заднем плане, низкое чернобыльское небо»), однако, подвергся критике со стороны Адриана Сирла Guardian арт-критика как « подростковый и хуже, шаблонно и иллюстративно», добавив: «В любую минуту жди дракона ». Примечательно также, что в этой версии отсутствует последний раздел сценария, в котором персонажи почти приступают к третьему циклу текста.

См. также:

  1. ^ Эллис, Саманта (17 марта 2004 г.). «Занавес поднят: пьеса Беккета в Олд Вик, 7 апреля 1964 года» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 16 июля 2019 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Акерли, К.Дж. и Гонтарски, С.Э. (ред.) «Спутник Фабера Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 443
  3. ^ Jump up to: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 159
  4. ^ Jump up to: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 147
  5. ^ Jump up to: а б Акерли, К.Дж. и Гонтарски, С.Э. (ред.) «Спутник Фабера Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 445
  6. ^ Бэйр, Д., Сэмюэл Беккет: Биография (Лондон: Vintage, 1990), стр. 582
  7. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 156
  8. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 152
  9. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 158
  10. Из незаписанного интервью Джеймса Ноулсона с Билли Уайтлоу. Телевизионная запись, сделанная 1 февраля 1977 года для Аудиовизуального центра Лондонского университета.
  11. В «Прусте » Беккет ссылается на «прекрасную условность «да капо»… свидетельство интимной и невыразимой природы искусства, которое совершенно понятно и совершенно необъяснимо». – Пруст , (Лондон: Чатто и Виндус, 1931), с. 15
  12. ^ Jump up to: а б с Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 157
  13. ^ Jump up to: а б Ноулсон, Дж. (Ред.) Сэмюэл Беккет: выставка (Лондон: Turret Books, 1971), стр. 92
  14. ^ Jump up to: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 151
  15. ^ Беккет, С., Ватт (Лондон: Джон Колдер [1953] 1998), стр. 55
  16. ^ Jump up to: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 150
  17. ^ Робинсон, М., Длинная соната мертвых: исследование Сэмюэля Беккета (Нью-Йорк: Grove Press, 1969), стр. 296
  18. ^ Ноулсон, Дж. и Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр. 115
  19. ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 458, 459.
  20. ^ Кронин, А., Сэмюэл Беккет, последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 495
  21. ^ Jump up to: а б Ноулсон, Дж., Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 480.
  22. ^ Jump up to: а б Кронин, А., Сэмюэл Беккет, последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 500.
  23. ^ Кронин, А., Сэмюэл Беккет, последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 517,518.
  24. ^ Кронин, А., Сэмюэл Беккет, последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 519.
  25. ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 481
  26. ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 497
  27. ^ Бэйр, Д., Сэмюэл Беккет: Биография (Лондон: Vintage, 1990), стр. 603
  28. ^ Бенедикт, Дэвид (22 сентября 1998 г.). «Театр: А теперь о драме века» . Независимый . Проверено 30 марта 2021 г.
  29. ^ Робинсон, М., Длинная соната мертвых: исследование Сэмюэля Беккета (Нью-Йорк: Grove Press, 1969), стр. 295
  30. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 153.
  31. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 153,154.
  32. ^ Робинсон, М., Длинная соната мертвых: исследование Сэмюэля Беккета (Нью-Йорк: Grove Press, 1969), стр. 296,297.
  33. Шекспир , В., Как вам это понравится (акт 2, сцена 7)
  34. ^ Кеннер, Х., Сэмюэл Беккет: критическое исследование (Беркли: University of California Press, 1973), стр. 210,211.
  35. ^ Флетчер, Дж. и Сперлинг, Дж., Беккет, исследование его пьес (Нью-Йорк: Хилл и Ван, 1972), стр. 107.
  36. ^ «Итак, вот что мы слышали о Нем и возвещаем вам, что Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы». – 1 Иоанна 1:5 ( Версия короля Иакова )
  37. ^ Флетчер, Б.С., Флетчер, Дж., Смит, Б., и Бахем, В., Путеводитель для студентов по пьесам Сэмюэля Беккета (Лондон, Фабер и Фабер, 1978), стр. 172,173
  38. ^ Jump up to: а б с Лоули, П., «Драматический контрапункт Беккета: прочтение пьесы » в Journal of Beckett Studies 9 (1983).
  39. ^ Улу, Б., Пьеса: История любви крушителя снов
  40. ^ Руф, Дж. А., «Мигание в зеркале: от Эдипа к Нарциссу и обратно в драме Сэмюэля Беккета» в Беркмане, К. Х., (Ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: Фэрли Дикинсон Университетское издательство, 1987), стр. 158.
  41. ^ Мерсье, В., Беккет/Беккет (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 80,81.
  42. ^ Эсслин, М., «Модели отвержения секса и любви во вселенной Беккета» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 61
  43. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета , стр. 157.
  44. ^ Кон, Р., «Роковая женщина на сцене Беккета» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 167
  45. ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 426
  46. ^ Беккет, С., «Данте... Бруно. Вико... Джойс» в Disjecta: Miscellaneous Writes and a Dramatic Fragment (Лондон: Calder Publications, 1983), стр.33; также по внешней ссылке, показанной ниже
  47. ^ Мерсье, В., Беккет/Беккет (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 178.
  48. ^ Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) The Faber Companion Сэмюэля Беккета , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 471
  49. ^ Сартр, Жан-Поль, Выхода нет и три другие пьесы (Нью-Йорк: Vintage International, 1976), стр. 45
  50. ^ Боун, Э.М., Создание пьес Т.С. Элиота (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1970), стр. 233
  51. ^ Уорт, К., «Источники привлекательности театра Беккета» в Оппенгейме, Л., (ред.) «Достижения Пэлгрейва в исследованиях Сэмюэля Беккета» (Лондон: Пэлгрейв, 2004), стр. 221,222
  52. ^ Уорт, К., «Источники привлекательности театра Беккета» в Оппенгейме, Л., (ред.) «Достижения Пэлгрейва в исследованиях Сэмюэля Беккета» (Лондон: Пэлгрейв, 2004), стр. 221
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 002b3d18ca1ba546bf7802050bb8f32e__1719177120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/2e/002b3d18ca1ba546bf7802050bb8f32e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Play (play) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)