Вернемся к Мафусаилу
Вернемся к Мафусаилу | |
---|---|
![]() | |
Написал | Джордж Бернард Шоу |
Дата премьеры | 27 февраля 1922 г. |
Место премьеры | Театр Гаррика, Нью-Йорк |
Язык оригинала | Английский |
Предмет | Эволюционные этапы будущего прогресса человечества |
Жанр | Визионерская эпопея |
Параметр | Различные, охватывающие 36 000 лет. |
«Назад к Мафусаилу» (Метабиологическое Пятикнижие) Джорджа Бернарда Шоу состоит из предисловия ( «Половина неверных» ) и серии из пяти пьес: « В начале: 4004 г. до н. э.» (В Эдемском саду) , «Евангелие от братьев Варнавы»: Наши дни , «Вещь случается»: 2170 год нашей эры , «Трагедия пожилого джентльмена»: 3000 год нашей эры и «Насколько далеко может достичь мысль»: 31920 год нашей эры .
Все они были написаны в период с 1918 по 1920 год и опубликованы одновременно Констеблом (Лондон) и Брентано (Нью-Йорк) в 1921 году. Впервые они были исполнены в 1922 году Нью-Йоркской театральной гильдией в старом театре Гаррика в Нью-Йорке. [1] и в Великобритании в Репертуарном театре Бирмингема в 1923 году. [2]
Краткое содержание
[ редактировать ]![]() | Краткое изложение сюжета этой статьи может быть слишком длинным или чрезмерно подробным . ( Март 2024 г. ) |
Предисловие
[ редактировать ]В предисловии Шоу говорит о повсеместном разочаровании и бедности в Европе после Первой мировой войны и связывает эти проблемы с неумелым правительством. По его словам, простыми примитивными обществами было легко управлять, в то время как цивилизованные общества двадцатого века настолько сложны, что научиться правильно ими управлять невозможно в течение человеческой жизни: люди, обладающие достаточным опытом, чтобы служить этой цели, впадают в дряхлость и умирают. . Решение Шоу заключается в увеличении продолжительности жизни: мы должны научиться жить намного дольше; столетний человек должен быть моложе среднего возраста. (Шоу было около 60 лет, когда были написаны пьесы). Это изменение, как предсказывает Шоу, произойдет посредством Творческой Эволюции (эволюционное изменение, которое происходит потому, что оно необходимо или желательно – точка зрения Ламарка – а не в результате естественного отбора – Дарвинизм ) под влиянием Жизненной Силы (l'élan Vital). . [3] Ни Творческая Эволюция, ни Жизненная Сила не были изобретениями Шавианов. Шоу говорит, что это его имена для того, что церкви называют Провидением , а ученые называют функциональной адаптацией и естественным отбором (среди других названий), и отдает должное Анри Бергсона жизненному порыву . [4] Тем не менее, он использует оба термина в книге «Человек и Супермен» , написанной за девять лет до публикации работы Бергсона. [5] Эти концепции имели некоторое распространение среди современников Шоу, а пьесы «Мафусаил» основаны на экстраполяциях Шоу этих двух принципов. Хотя в начале XXI века обе идеи оказались вне научной поддержки, Шоу полностью принял их (см. комментарий ниже). Шоу также защищает то, что он называет гомеопатией , как педагогический метод, утверждая, что общество «может быть увечным и порабощенным только " образование. «Гомеопатический» образовательный метод Шоу заключался во лжи ученикам до тех пор, пока ученики не смогли распознать ложь и спорить с учителями.
В начале: 4004 г. до н.э.
[ редактировать ]В начале: 4004 г. до н.э. является аллегорическим. Адам и Ева, как аватары аборигенов человечества, обнаруживают мертвого олененка со сломанной шеей и понимают, что они тоже в конечном итоге умрут от какого-то несчастного случая, даже несмотря на то, что они невосприимчивы к старению. Их страх смерти подавляется еще более ужасной перспективой бесконечной жизни с ее скукой и бременем, но они чувствуют себя обязанными жить вечно, потому что об Эдеме нужно позаботиться, и они единственные, кто может это сделать. Змей, о котором говорится в Бытии . [6] [7] — предлагает решение: Лилит , которая была до них и была, по сути, их матерью, создала их мужчиной и женщиной, чтобы они имели способность к размножению. Если они научатся размножаться, они смогут заставить других людей ухаживать за садом и, таким образом, смогут свободно уйти от жизни, когда захотят. Обнаружение возможности смерти предполагает возможности для других изменений, и за этим следует дискуссия, которая постепенно затрагивает одиночество и любовь, неуверенность и страх, верность и брак, а также смелость, обретаемую в смехе. В конце Змей шепчет — только для ушей Евы — тайну размножения, которую Ева слышит с очень смешанными эмоциями.
Прошло несколько столетий; Ева и Адам немного постарели, но в остальном изменились мало: она проводит время за прядением льна для ткачества, он копает в саду. Приходит их сын Каин, хвастливый и агрессивный, гордый тем, что изобрел убийство, убив своего брата Авеля. Теперь он воин, который также убивает зверей ради еды. Он совершенно презирает простую фермерскую жизнь и вскоре грубо уходит. Ева задумчиво замечает, что жизнь – это нечто большее, чем убивает или копает в саду и говорит, что ее будущие сыновья найдут занятия получше.
Евангелие от братьев Варнавы: наши дни
[ редактировать ]Евангелие от братьев Варнавы призвано научить аудиторию тому, что, читатели Предисловия как предполагается, узнали . Два брата, один из которых - отставной, но влиятельный священнослужитель (Франклин), а другой - известный биолог (Конрад), независимо друг от друга приходят к выводу, что люди должны увеличить продолжительность своей жизни до трех столетий, чтобы приобрести мудрость и опыт, необходимые для обеспечения функционирования сложных цивилизаций. Конрад опубликовал свои выводы в книге.
Горничная сообщает о своевременном прибытии Любина и Берджа, двух видных политиков с антагонистическими взглядами; они будут служить резонатором, пока братья будут излагать свои аргументы в пользу необходимости более продолжительной жизни. На презентации присутствуют и представители молодого поколения в лице дочери Франклина Савви и ее возлюбленного, молодого священнослужителя по имени Хаслам.
Оба политика воспользовались обещанием увеличения продолжительности жизни как способом привлечения голосов. Один из них циничен и не верит, что долголетие произойдет, но другой считает теорию обоснованной, но категорически отвергает эту перспективу, потому что более продолжительная жизнь будет доступна всем, а не только элите. Сэвви и Хаслам почти не пострадали, потому что вся эта идея у них в голове. Братья разочарованы, но по-прежнему полностью уверены, что изменения обязательно произойдут. За исключением братьев, перспектива долголетия сильно влияет только на горничную, поскольку она оказывается единственной, кто действительно читал книгу Конрада.
[Шоу написал к этой части дополнительную сцену, которую позже удалил, а затем опубликовал отдельно под названием «Взгляд на домашнюю жизнь Франклина Барнабаса» ]
Вещь происходит: 2170 год нашей эры.
[ редактировать ]«Вещь происходит» начинается в 2170 году, через 150 лет после того, как братья Варнава раскрыли свои выводы, англичане остаются незрелыми на протяжении всей своей жизни. В результате правительственные сановники становятся всего лишь номинальными фигурами, полезными только для формальностей и церемоний. Тяжелая работа правительства выполняется нанятыми консультантами из Африки и Китая, если только не окажется под рукой компетентных шотландцев, ирландцев или валлийцев. (Иностранцы живут не дольше англичан, но взрослеют рано.)
Первая сцена начинается с того, что президент Англии Бёрдж-Любин (потомок политиков из «Евангелия от братьев Варнавы» ) ссорится с потомком Варнавы – по телефонам, оснащенным телевизором, – о том, кто из них должен приветствовать приезжего американца, который изобрел метод дыхания под водой. Варнава идет на встречу с американским изобретателем, который хочет использовать кадры пленки Бюро документации для создания рекламный фильм, показывающий многих важных британцев, которые погибли в результате утопления, но которые с помощью изобретения могли бы не погибнуть. Бердж-Любин вызывает Конфуция, главного секретаря, чтобы проинформировать его по правительственным вопросам. Конфуций — номинально консультант из Китая — де-факто является главой правительства. После их разговора Бердж-Любин предлагает сыграть в морской гольф, но Конфуций отказывается на том основании, что он слишком зрелый, чтобы получать удовольствие от игр. Бурге-Любин извиняется, говоря, что ему необходимо поговорить наедине с министром здравоохранения. Министр здравоохранения — красивая чернокожая африканка, а президентская конференция оказывается развлечением по видеотелефону на расстоянии. Ей нравится флирт, но она отвергает свидания и разрывает связь.
Бердж-Любин снисходительно упрекает себя за то, что смешал романтику с бизнесом, когда врывается совершенно потрясенный Барнабас. Он сообщает, что утонувшие знаменитости в видеороликах в архиве - это все те же люди, чьи многочисленные кончины положили конец нескольким значительным карьерам. Более того, он признал в этом человеке ныне живого и действующего архиепископа Йоркского. Бердж-Любин считает это невозможным и называет Варнаву сумасшедшим. Тем временем архиепископ, узнав о фуроре в архиве, явился на допрос. В архиепископе можно узнать преподобного Хаслама, возлюбленного Сообразительного Варнавы, уже не неопытного, а достойного и уверенного в себе, на вид не старше пятидесяти. Он с готовностью признает, что неоднократно симулировал смерть, и объясняет, что законы, требующие обязательного выхода на пенсию в определенном возрасте, и законы, контролирующие право на получение пенсий, не оставили ему альтернативы: когда его записи показали, что он достаточно взрослый, чтобы выйти на пенсию, он больше не мог сохранять свою работу, но он ему всегда отказывали в пенсии, потому что он выглядел слишком молодо. Его решением было инсценировать свою смерть и начать новую карьеру, будучи другим человеком. Варнава горячо оспаривал законность этого и выступал за судебное преследование. Бердж-Любин, понимая, что он или кто-либо другой может оказаться долгожителем, советует умеренность.
Дискуссия прерывается приездом министра внутренних дел г-жи Лютестринг для предоставления обязательного ежеквартального отчета. И Бердж-Любин, и Барнабас сильно отстранены, потому что трепещут перед ней, хотя и считают ее довольно красивой. Она узнает о долголетии архиепископа с большим интересом, но без явного удивления, и вскоре выясняется, что она тоже долгожительница и помнит архиепископа Хаслама с тех пор, как она работала горничной у Франклина Барнабаса. После самого короткого разговора пара уходит вместе, очевидно намереваясь произвести на свет детей-долгожителей. За ними царит ужас, потому что остальные понимают, что, если тайна будет раскрыта, другие долгожители, ранее скрывавшиеся, выйдут, чтобы присоединиться к ним и сформировать колонию, которая покажется угрозой для недолговечных людей. Однако контрмеры не принимаются, поскольку осознается, что любой из них тоже может быть долгоживущим, но еще не осознавая этого.
В этот момент министр здравоохранения снова звонит и сообщает Бердж-Любину, что она передумала, и предлагает ему разделить любовное приключение на борту ее яхты, которая сейчас находится в заливе Фишгард . Его должны доставить на место на самолете и сбросить на парашюте возле яхты. Она выловит его и высушит, а затем позволит природе идти своим чередом. Она возмущается, когда Бердж-Любин отклоняет предложение. Причина, по которой он это сделал, как он говорит Конфуцию, заключается в том, что он не хочет рисковать заразиться ревматизмом от воздействия холодных вод залива, поскольку ему, возможно, придется прожить 300 лет, страдая ревматизмом. Конфуций поздравляет его с достижением первой стадии зрелости.
Трагедия пожилого джентльмена: 3000 г. н.э.
[ редактировать ]Трагедия пожилого джентльмена начинается в 3000 году нашей эры на южном берегу залива Голуэй , где старика находят сидящим на древнем каменном столбе, который когда-то использовался в качестве причала для кораблей. Его лицо закрыто руками, и он рыдает. Женщина подходит и спрашивает, нужна ли ему помощь. Он говорит «нет» и пытается скрыть слезы, которые он приписывает сенной лихорадке. Она спрашивает, иностранец ли он, но он отрицает это и говорит, что он британец, живущий в столице. «Багдад?» - спрашивает она, и он отвечает: «Да», добавляя, что он путешествует по этим островам по сентиментальным причинам, потому что в древние времена они были центром Британского Содружества.
Оба говорят по-английски, но их культурное происхождение настолько различно, что общаться нелегко. Она, будучи долгожителем, не понимает метафор и говорит буквальную правду, в то время как он постоянно использует фигуры речи вместо констатации простых фактов. Она принадлежит к колонии людей-долгожителей, и ей поручено защищать недолговечных посетителей. Ее беспокоит то, что слезы старика являются признаком того, что он страдает от уныния , тяжелой болезни, которой заболевают недолговечные люди, когда они разговаривают с долгожителями старше шестидесяти лет. Чтобы этого не произошло, туристам предоставляются молодые медсестры, но он уклонился от Зозима назначенного ему . Он плачет, и она зовет на помощь, говоря, что встретила оставленного без присмотра недолговечного человека, который дезориентирован.
Ожидая помощи, она спрашивает, как ему удалось попасть на остров, ведь обычных туристов обычно не пускают. Он говорит, что находится с премьер-министром, который женат на его дочери, и с генералом Ауфштайгом, который на самом деле является императором Турании , путешествуя инкогнито. Они пришли посоветоваться с оракулом по вопросам первостепенной важности. Зозим догоняет его, заявляет о себе как о слишком взрослом и просит заменить его кем-нибудь помоложе. Зоопарк — замена. Она всего лишь пятидесятишестилетняя девушка, а пожилому джентльмену, которому приближается к семидесяти, она больше похожа на девятнадцать. Они могут общаться – с трудом – и вести долгую дискуссию, раскрывающую преимущества долгой жизни. Их разговор заканчивается только тогда, когда приходит время посоветоваться с оракулом.
Нетерпеливый от церемоний император Турании, называющий себя Наполеоном, врывается во двор Храма Оракула. Он встречает женщину в чадре и требует направления к оракулу. Она говорит, что она оракул , но он презирает женщин и настаивает, чтобы его направили к одному из старших и более способных мужчин. Она говорит ему, что он умрет от уныния, если поговорит со старейшинами, мужчинами или женщинами - даже с ней разговор был бы опасен, если бы она не была покрыта вуалью и не одета в изолирующий материал. Он демонстративно предлагает ей снять вуаль и халат. Когда она просто поднимает вуаль, он кричит, что умирает, закрывает глаза и умоляет ее снова надеть вуаль. Она делает это и спрашивает, хочет ли он еще проконсультироваться с пожилым человеком. Уже не высокомерный, он просит у нее совета.
Он говорит, что он лучший в мире генерал, непобедимый в бою и обожаемый всеми своими последователями, хотя его победы стоили большой бойни. Сейчас он находится в зените своего развития, но понимает, что придет время, когда люди восстанут, и он станет жертвой. Его вопрос: «Как мне удовлетворить свой талант сражаться до самой смерти?» Оракул думает, что ответ прост: «Умри сейчас, прежде чем наступит волна славы», - говорит она и стреляет в него из пистолета, который он удобно предоставил. Он вскрикивает и падает, но снова поднимается, потому что Оракул не попал в цель. Он выбегает со двора, дает свисток, чтобы вызвать полицию, но оказывается обездвиженным в силовом поле возле памятника Фальстафу , где он будет стоять и бормотать, пока не будет удобно его забрать.
Зозим и Зоопарк, эффектно одетые в костюмы, которые они считают глупыми, но которые требуют их недолговечные клиенты, ведут группу посетителей в храм. Он также впечатляет зрелищем жуткого освещения в безмерной пропасти. Зозим также преуменьшает это зрелище, но посетители испытывают трепет и полностью нервничают, когда оракул появляется в виде нереальной фигуры среди молний и грома. Премьер-министр, которого теперь называют «Посланником» , слишком потрясен, чтобы задать свой вопрос, пока не проглатывает полпинты бренди. Воодушевленный таким образом, он грандиозно говорит о величии своей партии «Поттербиллы», которая в настоящее время находится у власти, но также уступает позиции злодейской оппозиционной партии «Роттерджеки». В конечном итоге он спрашивает, целесообразно ли проводить выборы сейчас или лучше отложить их до весны. Он умоляет оракула ответить так же, как она ответила его прославленному предшественнику, сэру Фуллеру Иствинду. И эта просьба была удовлетворена: «Иди домой, бедный дурак», — отвечает оракул, повторяя то, что она сказала Иствинду. После этого она исчезает, свет меняется на дневной, и бездны больше нет. Зоо снимает и складывает свой костюм — волшебства и тайны больше нет.
Ответ, которого они ожидали, был тот, который сообщил сэр Иствинд: «Когда Британия была колыбелью на западе, восточный ветер закалил ее и сделал ее великой. Пока преобладает восточный ветер, Британия будет процветать. Восточный ветер иссушит врагов Британии в Пусть Роттерджеки позаботятся об этом». Чистая выдумка, но настолько угодная избирателям, что он пробыл у власти еще пятнадцать лет. Выбор премьер-министра был очевиден. Все, что ему нужно было сделать, это сообщить публике, что оракул рассказал ему именно то, что она рассказала его предшественнику, и позволить публике поверить, что именно это сообщил сэр Иствинд. Все присутствующие могли подтвердить это, без необходимости лгать!
Это слишком много, чтобы пожилой джентльмен мог это проглотить. Он покидает группу и ищет Оракула, умоляет ее позволить ему остаться на острове, говорит, что умрет от отвращения и отчаяния, если вернется домой. Оракул говорит ему, что он умрет от разочарования, если останется. Он говорит, что воспользуется этим шансом, поскольку это более почетно. Она соглашается позволить ему остаться, хватает его за руки и смотрит на него. Он встает, напрягается и падает замертво. «Бедный недолговечник!» она говорит: «Что еще я могу для тебя сделать?»
Насколько далеко может дойти мысль: 31920 год нашей эры.
[ редактировать ]«Дальше мысли может достичь» — это время, когда недолговечные люди — всего лишь сноска в древней истории, а большое долголетие — норма. Первая сцена — залитая солнцем поляна у подножия густого лесистого холма теплым летним днем 31920 года нашей эры. На западной стороне стоит небольшой классический храм, а посреди поляны — мраморный алтарь в форме стола, достаточно длинный, чтобы на нем мог лежать человек. Ряды изогнутых мраморных скамеек, расположенных на большом расстоянии друг от друга, расходятся от алтаря. Дорожка с лестницей из грубо обработанного камня ведет вверх от храма к холму.
На поляне группа юношей и девушек на вид от восемнадцати лет и старше изящно танцует под музыку, исполняемую на флейтах. Пока они танцуют, незнакомец, физически в расцвете сил, но с морщинистым, измученным временем лицом, спускается по каменной лестнице, погруженный в созерцание, и неосторожно натыкается на пару танцоров. Он «Древний» . Последуют протесты, и Древний извиняется, говоря, что если бы он знал, что здесь есть детская, ему следовало бы пойти другим путем. Однако после быстрого примирения его приглашают присоединиться к торжеству. Древний отказывается, говоря, что он слишком взрослый для азартных игр; древние должны придерживаться своих собственных способов получения удовольствия. Он уходит, и дети клянутся оставаться вечно молодыми, но Хлоя , несколько старше, говорит, что ее тянет к образу жизни древних. Ей почти четыре года, и она утомлена занятиями детей. Это приводит к разладу с двухлетним Стивеном , ее романтическим партнером, но она не возражает, потому что это дает ей возможность искать уединения, где она может медитировать. Ацис Трехлетний безуспешно пытается его утешить, но Стивен настаивает на том, чтобы оставаться безутешным, пока не найдет другого партнера.
В детском саду будет насыщенный день: запланированы роды, а затем Фестиваль художников. Прибывает Древняя, чтобы наблюдать за родами. Она спрашивает, готов ли ребенок родиться, и Ацис отвечает, что ребенок более чем готов, что она кричала и пинала внутри яйца и отказывалась спокойно ждать. Роды продолжаются: во время процессии юноши несут новую тунику, кувшины с водой, большие губки и, наконец, огромное яйцо, которое кладут на алтарь. Яйцо продолжает кричать: «Я хочу родиться! Я хочу родиться!» и внутренние удары ногой раскачивают его так сильно, что его приходится удерживать устойчиво, чтобы он не скатился с алтаря. Древний ловко открывает скорлупу с помощью пилы и обнаруживает симпатичную девушку, выглядящую свежей и румяной, но с нитями лишнего белка, прилипшими к ее телу. На вид ей семнадцать лет. Остальные дети купают ее, несмотря на ее крики и протесты. Ее ярость сменяется восхищением красотой ее туники, когда ее одевают. Она делает несколько неуверенных шагов, но быстро учится ходить, тогда Древний называет ее Амариллис , по просьбе других детей. Древний внимательно осматривает новорожденную и объявляет ее пригодной к жизни. Остальные дети ликуют, потому что дефективных детей безболезненно уничтожают. Она, однако, будет жить до тех пор, пока с ней не случится роковая случайность, которая по законам случая неизбежна для всех. Древний оставляет детей играть. Амариллис дает забавные перерывы на протяжении оставшейся части пьесы.
Начинается Фестиваль художников. Два их величайших скульптора покажут свои последние шедевры, будут увенчаны цветами, удостоены дифирамбов и устроят вокруг них танцы. Приходят скульпторы Арджилакс и Мартелл. Мартелл , по-видимому, ничего не принес, а Арджилакса высмеивают, потому что он принес бюсты древних, которые дети считают уродливыми; им нужны юные красавицы, такие же, как они сами. Арджилакс объясняет, что он намерен разместить в храме изображения, возраст которых варьируется от новорожденного до полного великолепия зрелости. Мартелл смеется, но не насмешливо; он говорит, что тоже пытался реализовать такой проект, но разбил все свои скульптуры и выбросил инструменты. На вопрос, почему, он отвечает, что только жизнь истинна и значима, и что мрамор остается мрамором, независимо от того, насколько искусно ему придана форма. Вместо скульптур он привез ученого Пигмалиона , более великого художника, чем мир когда-либо видел. Пигмалион успешно создал пару живых искусственных людей и готов продемонстрировать их, что он и делает, публике, потерявшей терпение из-за его непонятных научных объяснений.
Создания — мужчина и женщина, благородные на вид, красивые на вид и великолепно одетые. Придя рука об руку, они удовлетворены вниманием, которое им оказывают. Они явно созданы по образцу примитивов двадцатого века. Поначалу их поведение было приятным, но вскоре их поведение становится убийственным, и Пигмалион погибает, пытаясь контролировать их. Прибывают Древние, почувствовав свою необходимость, и безболезненно уничтожают пару. Их останки собираются с соблюдением санитарных мер и сжигаются в лаборатории Пигмалиона, которая также уничтожается.
Древние пользуются случаем, чтобы объяснить молодым реалии жизни, сравнить художественные образы с куклами и сказать, что интерес к ним перерастет. Собственное тело — последняя из многих кукол, и оно тоже будет потеряно. Конечная судьба человека — быть бестелесным, водоворотом энергии, бессмертным и свободным бродить среди звезд. Устав от разговоров с детьми, Древние разошлись. С наступлением ночи дети ищут убежища в храме.
Наступает тьма, и призрак Адама появляется как смутное сияние. Далее идут призраки Евы и Каина, затем призраки Змея и Лилит, матери человечества. Каждый имеет право голоса в соответствии со своим характером, и Лилит предсказывает конец рабства жизни материи, после чего призраки исчезают.
Комментарий
[ редактировать ]Майкл Холройд описывает пьесы как «шедевр принятия желаемого за действительное» и называет их научной фантастикой. [8] «Мафусаил» Говорят, что — единственное настоящее увлечение Шоу научной фантастикой . Шоу использует научную фантастику в «Мафусаиле», чтобы добавить правдоподобия сценариям и развлечь читателей, пока он излагает свое видение человеческой судьбы. Его главный интерес был не научным, а политическим, как сказано в предисловии , где он обсуждает изменения, которые он считает необходимыми, прежде чем человечество сможет успешно управлять собой. Финальная пьеса « Насколько может достичь мысль » не предлагает решения проблемы: люди развиваются до такой степени, что становятся свободно распространяющимися вихрями энергии, способными в одиночестве бродить по Вселенной, таким образом, вообще не нуждаясь в правительстве. Более того, одну из последних пьес Шоу, «Надуманные басни» (1950), также можно отнести к научной фантастике. [9] и «Дурачок с неожиданных островов» (1934). [10] приближается к квалификации.
Шоу имел возвышенное мнение о «Назад к Мафусаилу» как о литературе и философии; в пресс-релизе, который он написал для издателей (Constable & Co., Лондон), он сказал, что он «заинтересует биологов, религиозных лидеров и любителей чудесного в художественной литературе, а также любителей театра», и назвал его своей высшей работой. в драматической литературе. Он считал эту книгу скорее книгой для чтения, чем для игры на сцене, и был приятно удивлен, когда Лоуренс Лангнер в Нью-Йорке и Барри Винсент Джексон в Бирмингеме настояли на ее выпуске, несмотря на ожидания денежных потерь, которые быстро оправдались. [11] В отличие от пьес, написанных Шоу для постановки, которые включают точные описания обстановки, детали декораций «Мафусаила» схематичны и служат лишь для направления воображения читателя. Когда, например , режиссер бирмингемской постановки спросил, как следует изобразить Змея, Шоу ответил неуклюжим наброском и предложил нанять художника для создания костюмов, окраски и освещения. [12] BBC . , напротив, смогла создать роскошные декорации благодаря исключительной силе описания для своей радиопостановки всей пьесы в 1958 году [13]
Научное обоснование Шоу эволюции долгоживущих людей зависело от наследования приобретенных характеристик. Это соответствовало теориям Жана-Батиста Ламарка , хотя ламаркизм находился в упадке, а взгляды Чарльза Дарвина возобладали в 1920 году, когда были написаны пьесы.
По словам Луи Кромптона в «Драматурге Шоу» (стр. 252–53): [14]
- Наиболее обширной научной трактовкой « Назад к Мафусаилу» является шеститомное варио-издание пьесы Г. М. Гедульда, представленное в качестве докторской диссертации в Биркбек-колледже Лондонского университета (1961). Эта диссертация, объем которой составляет тысячу четыреста страниц, включает в себя обсуждение интеллектуальной и литературной подоплеки, сопоставление примерно сорока изданий текста, аннотации к пяти частям, предисловие и постскриптум, а также отчет о театральной истории пьесы. .
Копии этого разнообразного издания доступны в Библиотеке Голдсмитов Лондонского университета , Библиотеке Лилли в Университете Индианы , Блумингтон, Индиана , и в Коллекции редких книг Техасского университета в Остине .
Одну цитату из «Назад к Мафусаилу» часто ошибочно приписывают Роберту Ф. Кеннеди , хотя Кеннеди заявил, что цитировал Шоу: «Вы видите вещи и говорите: «Почему?» Но мне снятся вещи, которых никогда не было, и я говорю: «Почему бы и нет?» [15]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уолтер Причард Итон, Театральная гильдия, первые десять лет , Брентано, Нью-Йорк, 1929, стр. 248.
- ^ Холройд, Майкл, Бернард Шоу: Однотомное окончательное издание , стр. 510. (Рэндом Хаус, 1997).
- ^ Оксфордский словарь английского языка : élan Vital : [Fr. (Х. Бергсон L'Evolution créatrice (1907), глава III, стр. 276); см. élan.] В философии Анри Бергсона (1859–1941) — жизненный импульс или жизненная сила, которую мы осознаём интуитивно; spec., первоначальный импульс жизни, который, как предполагалось, вызвал изменения, которые в ходе эволюции породили новые виды; творческий принцип, присущий всем живым существам. Отсюда gen., любой таинственный жизненный принцип.
- ^ Шоу, Бернард. Шестнадцать автозарисовок: какова моя религиозная вера, стр. 72–79 (Constable & Co., Лондон, 1949).
- ^ Бергсон, Анри. Творческая эволюция, перевод Артура Митчелла, доктора философии. Нью-Йорк: Генри Холт и компания (1911) [1] .
- ^ Библия короля Иакова. Бытие : 1–30.
- ^ Священное Писание согласно масоретскому тексту.(Перевод Еврейского издательского общества, 1917 г.). Танах/Тора/Берешит 3:1–15 [2] .
- ^ Холройд, Майкл, Бернард Шоу: Однотомное окончательное издание , стр. 503. (Рэндом Хаус, Нью-Йорк, 1997).
- ^ Надуманные басни, Бернард Шоу: Полное собрание пьес и предисловий, Том. VI, стр. 453–521. (Додд, Мид и компания. Нью-Йорк, 1963 г.)
- ^ Простак с неожиданных островов, Бернард Шоу: Полное собрание пьес и предисловий, Том. VI, стр. 523–611. (Додд, Мид и компания, Нью-Йорк, 1963 г.) [3] [узурпировал] .
- ^ Холройд, Майкл. Бернард Шоу: Полное однотомное издание , с. 497 и стр. 509–11 (Random House, Нью-Йорк, 1997).
- ^ Бернард Шоу: Сборник писем, 1911–1925, с. 846. Дэн Х. Лоуренс, редактор («Viking Penguin», Нью-Йорк, 1985).
- ^ Кембриджский компаньон Джорджа Бернарда Шоу, с. 320. Кристофер Джеймс, редактор (Издательство Кембриджского университета, Кембридж, 1998).
- ^ Шоу Драматург . Луи Кромптон (Университет Небраски Press, 1969).
- ^ Назад к Мафусаилу: в начале Бернард Шоу: Полное собрание пьес и предисловий, Том. II, с. 6. (Додд, Мид и Ко, Нью-Йорк, 1963).
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Назад к Мафусаилу в Project Gutenberg
- Мафусаила Вернуться к списку названий в базе данных интернет-спекулятивной фантастики.
Аудиокнига «Назад к Мафусаилу» , общедоступная, на LibriVox