Jump to content

Цзихуэй

(Перенаправлено с Мэй Инцзо )
Цзихуэй
Выставка Цзихуэй в Музее китайского словаря, Цзиньчэн , Шаньси.
Традиционный китайский Словарный запас
Упрощенный китайский Словарный запас
Буквальный смысл коллекция персонажей
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZìhuì
Wade–GilesTzu Hui

1615 года Zìhuì — это китайский словарь под редакцией ученого династии Мин Мэй Инцзо ( 梅膺祚 ). Он известен введением двух лексикографических инноваций, которые продолжают использоваться и по сей день: 214-радикальная система для индексации классического Шуовэнь Цзецзы словаря китайских иероглифов, которая заменила 540-радикальную систему , и радикально-и штриховой метод сортировки.

Заголовок

[ редактировать ]

Название словаря сочетает в себе «символ; сценарий; письмо; график; слово» и huì «собрать вместе; собрать; коллекцию; список». Ранние формы графа huì 彙 изображали «ежа» ( wèi ), и он был заимствован как фонетический заимствованный символ для слова huì «собираться вместе; коллекция», оба из которых в упрощенной системе символов являются . В современном китайском использовании zìhuì 字匯 или 字彙 означает «глоссарий; словарь; лексика; словарь; словарный запас; (вычислительный) набор символов » ( Вэньлинь, 2016).

Английские переводы Цзихуи включают «Сборник персонажей», [1] «Коллекция персонажей», [2] «Обширный словарь китайских иероглифов», [3] и «Сокровище персонажа». [4]

Традиционное изображение четырех классов тонов на руке.

Словарь Цзихуэй состоит из 14 томов ( ) с всеобъемлющим и интегрированным форматом, которому следовали многие последующие китайские словари.

Том 1 содержит вступительную часть , включая предисловие Мэй Инцзо, датированное 1615 годом, руководство по стилю и приложения. Например, «Последовательность штрихов» показывает правильный порядок штрихов , что полезно для учащихся, «Древние формы» используют стили раннего китайского письма для объяснения шести категорий китайских символов , а «Указатель сложных символов» перечисляет графики, радикалы которых были трудно идентифицировать. [5]

Том 14 включает в себя основную часть и три основных приложения. В «Дифференциации» перечислено 473 символа со схожими формами, но разным произношением и значением, например и или и . «Исправление» исправляет недопонимание 68 символов, обычно используемых в современных печатных книгах. В «Риминге» приведены таблицы иней, призванные объяснить четыре тона и среднекитайского языка глоссы по произношению фанци . [6] Обратите внимание, что на приведенном выше изображении ранних словарей Цзихуэй показано традиционное ручное представление четырех классов тонов.

Основная часть словаря Цзихуэй разделена на 12 томов (2–13), называемых цзи ( , сборники) и пронумерованных в соответствии с двенадцатью Земными ветвями . Каждый из них начинается с сетчатой ​​диаграммы, показывающей все радикалы, включенные в том, и номера их страниц. Этот справочник по томам сделал поиск символов более удобным, чем в предыдущих словарях. [6]

Цзихуэй « включал 33 179 записей главных персонажей , большинство из которых были из » Сун Ляня 1375 года Хунву чжэнъюнь (洪武正韻, Хунву Словарь стандартных рифм ). Записи включали общие иероглифы, используемые в китайской классике , а также некоторые популярные и нестандартные иероглифы ( сузи 俗字), как современные, так и ранние. [7] Мэй Инцзо сделал свой словарь более доступным для широкой грамотной публики, используя текущую обычную рукописную форму символов. Начиная с Шуовэнь цзецзы , более ранние китайские словари были организованы в соответствии с радикалами, написанными устаревшим печатным шрифтом . [8]

Базовый формат каждой записи символов Цзихуэй включал сначала произношение, включая варианты, а затем определения, дающие основное значение, за которым следовали общие и расширенные значения. В дополнение к использованию традиционного написания фанци , Мэй указал на произношение с широко используемым гомофонным характером, без сомнения, признавая тот факт, что для обычного читателя было «почти невозможно получить правильные текущие прочтения из фанци династии Тан ». [9] Определения большей частью кратки и легко понятны, а ссылки на текст почти всегда даются в виде примеров, обычно из древних книг и частично из разговорной речи. Инновации Цзихуэй в словарном формате, такие как расположение значений, использование простого языка и примеры использования неофициального языка, сделали книгу «исключительной для того времени». [7]

Наиболее известные лексикографические достижения в «Цзихуэй» Мэй Инцзо заключаются в сокращении громоздкой Shuowen Jiezi 540-радикальной системы для сопоставления китайских иероглифов в более логичную 214-радикальную систему и упорядочении графов, принадлежащих одному радикалу, в соответствии с числом остаточных штрихов, что делает поиск записей персонажей — относительно простое дело. [10] Чтобы проиллюстрировать неэффективность системы Шуовэнь Цзецзы , лишь несколько персонажей указаны под некоторыми радикалами. Например, его «мужской радикал» 男, который объединяет современные «полевой радикал» 田 и «властный радикал» 力 , включает только три: нан 男 («мужчина; мужчина»), шэн 甥 («племянник; племянница»). и цзю 舅 («дядя; зять»). Напротив, Цзихуэй исключает «мужской радикал» и помещает нань 男 в число «радикалов власти», шэн 甥 в число «радикалов жизни» 生 и цзю 舅 в число «радикалов растворов» 臼 . 214 радикалов расположены по числу штрихов: от однотактного «одного радикала» 一 до семнадцатитактного «флейтового радикала» 龠 . Записи символов Цзихуэй упорядочены в соответствии с номером штриха, оставшимся после вычитания соответствующего радикала, например, символы под «ротовым радикалом» 口 начинаются с , и и заканчиваются , и . Эта « радикально-штриховая » система остается сегодня одной из наиболее распространенных форм китайской лексикографической организации.

За возможным исключением «Чжунюань Иньюнь» 1324 года , между шестым и семнадцатым веками в китайской лексикографии было мало достижений. Многие словари до династии Мин были созданы по образцу 540-радикального формата Шуовэнь Цзецзы , а новые словари, как правило, представляли собой не более чем незначительные изменения и расширения старых работ. Мэй Инцзо « Цзихуэй» представляет собой «первое важное лексикографическое достижение» после этого долгого периода. Он значительно упростил и рационализировал традиционный набор радикалов, ввёл принцип индексации графов по числу остаточных штрихов и писал символы современным регулярным письмом вместо древнего печатного письма. Важность нововведений Мэй подтверждается тем фактом, что им сразу же подражали другие словари периодов Мин и Цин . [8]

Цзихуэй (字 также лег в основу « Чжэнцзитун» , написанного и первоначально опубликованного Чжан Цзыле (張自烈) как Цзихуэй бянь 彙辯; « Диспуты Цзихуэй дополнительное исправление ») 1627 года к Цзихуэй , затем купленное Ляо Вэньином (廖文英) и переиздан как «Чжэнцзитун» 1671 года . Другой ученый династии Цин , У Жэньчэнь, опубликовал в 1666 году «Зихуэй бу» (字彙補 «Дополнение к Цзихуэй»). Самым важным из произведений, основанных на модели Цзихуэй , несомненно, был «Канси Цзыдянь» 1716 года , который вскоре стал стандартным словарем китайских иероглифов и продолжает широко использоваться и сегодня. [9] После того, как Канси Цзыдянь принял 214-радикальную систему Мэй, они стали известны как радикалы Канси, а не как «радикалы Цзихуэй».

Инновации

[ редактировать ]

Автор Томас Кример говорит, что « Цзихуэй » Мэй Инцзо был «одним из самых инновационных китайских словарей, когда-либо составленных», и он «изменил лицо китайской лексикографии». [11]

Самыми известными лексикографическими достижениями в Цзихуэй являются сокращение громоздкой Shuowen Jiezi 540-радикальной системы для сопоставления китайских иероглифов в более логичную 214-радикальную систему и упорядочение графов, принадлежащих одному радикалу, по числу остаточных штрихов, что позволяет находить ввод символов — относительно простое дело. [10] Чтобы проиллюстрировать неэффективность системы Шуовэнь Цзецзы , лишь несколько персонажей указаны под некоторыми радикалами. Например, его «мужской радикал» 男, который объединяет современные «полевой радикал» 田 и «властный радикал» 力 , включает только три: нан 男 («мужчина; мужчина»), шэн 甥 («племянник; племянница»). и цзю 舅 («дядя; зять»). Напротив, Цзихуэй исключает «мужской радикал» и помещает нань 男 в число «радикалов власти», шэн 甥 в число «радикалов жизни» 生 и цзю 舅 в число «радикалов растворов» 臼 . 214 радикалов расположены по числу ударов: от однотактного «одного радикала» 一 до семнадцатитактного «флейтового радикала» 龠 . Записи символов Цзихуэй упорядочены в соответствии с номером штриха, оставшимся после вычитания соответствующего радикала, например, символы под «ротовым радикалом» 口 начинаются с , и и заканчиваются , и . Эта « радикально-штриховая » система остается сегодня одной из наиболее распространенных форм китайской лексикографической организации.

Китайский учёный Цзоу Фэн (邹酆) [12] перечисляет четыре основных нововведения в лексикографическом формате, которые Мэй Инцзо ввел в Цзихуэй и которые до сих пор используются во многих словарях (1983). [13] Во-первых, Цзихуэй включает в себя как формальное письмо печати, так и канцелярское письмо, а также неформальные символы обычного письма и придает последнему большее значение, чем раньше. Во-вторых, улучшено представление ввода символов за счет включения как фанци , так и гомофонной фонетической нотации, введения «более научного формата» для отображения определений от оригинала до расширенных значений, использования метки 〇 для отображения символов с несколькими произношениями и значениями и обозначения символов, которые имеют несколько частей речи , которые являются стандартными элементами формата в современных китайских словарях. В-третьих, радикалы и символы классифицируются более логичным образом, как объяснено выше. В-четвертых, Цзихуэй был первым китайским словарем, в котором основная часть и приложения были объединены в одно целое, что повысило практичность для пользователя.

  • Кример, Томас Б.И. (1992). «Лексикография и история китайского языка» . В книге Ладислава Згуста (ред.). История, языки и лексикографы . Lexicographica. Серия Maior, т. 41. Макс Нимейер Verlag. С. 105–135. doi : 10.1515/ 9783111341071 .  9783484309418 .
  • Норман, Джерри (1988). Китайский . Издательство Кембриджского университета . ISBN  9780521296533 .
  • Йонг, Хеминг; Пэн, Цзин (2008). Китайская лексикография: история с 1046 г. до н.э. по 1911 г. н.э. Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780191561672 .

Сноски

  1. ^ Кример 1992 .
  2. ^ Чжоу, Югуан周有光 (2003). Историческая эволюция китайских языков и письменности . Перевод Чжан Лицина張立青. Колумбус, Огайо : Университета штата Огайо Национальный ресурсный центр восточноазиатских языков . ISBN  0-87415-349-2 .
  3. ^ Юн и Пэн 2008 .
  4. ^ Ульрих, Теобальд (2010), Цзихуэй 字彙 «Сборник персонажей» , Chinaknowledge
  5. ^ Юн и Пэн 2008 , стр. 287-8 .
  6. ^ Jump up to: а б Юн и Пэн 2008 , с. 287.
  7. ^ Jump up to: а б Юн и Пэн 2008 , стр. 287 .
  8. ^ Jump up to: а б Норман 1988 , с. 172 .
  9. ^ Jump up to: а б Норман 1988 , с. 172.
  10. ^ Jump up to: а б Норман 1988 , с. 171.
  11. ^ Кример 1992 , с. 116.
  12. ^ Цзоу Фэн Цзоу Фэн (1983), «Инновации в составлении Большого словаря китайских иероглифов», Словарное исследование лексикографических исследований 5: 34–39, Shanghai Lexicographical Press (на китайском языке) .
  13. ^ Юн и Пэн 2008 , с. 289-90.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a641820f8502b289afabcda8d823685__1678779960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/85/2a641820f8502b289afabcda8d823685.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Zihui - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)