Шелковые тексты Мавандуи
( Шелковые тексты Мавандуи традиционный китайский : 馬王堆帛書 ; упрощенный китайский : 马王堆帛书 ; пиньинь : Mǎwángduī Bóshū ) — китайские философские и медицинские труды, написанные на шелке , которые были обнаружены на Мавандуй стоянке в Чанше , провинция Хунань , в 1973 году. Они включают в себя некоторые из самых ранних засвидетельствованных рукописей существующих текстов (таких как « И Цзин »), две копии « Дао Дэ Цзин» , копию Чжан Го Цэ , работы Ган Де и Ши Шэня , а также ранее неизвестные медицинские тексты, такие как «Уши». 'эр Бинфанг ( Рецепты от пятидесяти двух недугов ). [1] Ученые разложили их на 28 типов шелковых книг. Их примерно 120 000 слов охватывают военную стратегию, математику, картографию и шесть классических искусств: ритуалы, музыку, стрельбу из лука, верховую езду, письмо и арифметику. [2]
Обзор
[ редактировать ]Тексты были похоронены в гробнице номер три в Мавангдуи (которая была запечатана в 168 г. до н.э.) и были спрятаны до их открытия в конце 20-го века. Некоторые из них ранее были известны только по названию, а другие представляют собой ранее неизвестные комментарии к « И Цзин» . В целом они следуют той же последовательности, что и полученные версии, которые передавались путем копирования и перекопирования текстов, собранных и сопоставленных в пятом веке нашей эры. Однако в некоторых важных аспектах они заметно отличаются от полученных текстов, известных до их открытия. [3]
Китайские иероглифы в шелковых текстах часто представляют собой лишь фрагменты иероглифов, используемых в более поздних традиционных версиях. Многие символы образуются путем объединения двух более простых символов: один указывает на общую категорию значения, а другой управляет произношением. Если традиционные тексты содержат оба компонента, то шелковые тексты часто передают только фонетическую половину иероглифа. Есть несколько гипотез, объясняющих это:
- Писец, возможно, был слишком ленив, чтобы написать полную форму многих символов.
- Более ранний из двух шелковых текстов (или текст, с которого он был скопирован), возможно, был написан писцом, который диктовал его так быстро, как только мог писать. Писец записывал ту часть каждого иероглифа, которая указывает на его произношение, с намерением в дальнейшем переписать текст с соответствующими смысловыми компонентами сокращенных иероглифов.
- В английском языке слово «собака» имеет два явно не связанных друг с другом значения: хищное млекопитающее или преследование с неослабевающим терпением. Носители английского языка не пишут «собака (млекопитающее)» даже в предложении «Одичавшая собака преследовала людей, захвативших ее территорию, пока они в конце концов не покинули этот район». Подобное понимание, возможно, предполагалось и в древних писаниях.
- Возможно, это была форма жаргона; подобное написание частичных иероглифов встречается в древнекитайских музыкальных партитурах ( пипа , гуцинь и гучжэн ). Частичные иероглифы и их производные являются строительными блоками систем письменности некоторых исторических (например, киданьского и тангутского ) и современных языков, например японского .
Помимо упомянутых выше частичных символов, в двухшелковых текстах иногда используются символы, отличные от тех, что были в более поздних версиях. Это похоже на английское «Она украсила стол цветами» по сравнению с «Она посыпала стол мукой», а более старая версия дает представление об исходном значении текста.
Тао Те Чинг
[ редактировать ]Большинство полученных версий Дао Дэ Цзин по существу согласуются. Иногда две версии будут иметь омоним , и будет полезен третий текст с символом, который является синонимом одного из первых двух символов.
Есть два текста Мавандуй Лаоцзы, а именно A (甲; написано более ранним письмом с маленькой печатью ) и B (乙; написано более поздним канцелярским письмом ). Тексты A и B были скопированы в разное время, причем A является более ранним текстом, хотя оба могут быть получены из одного и того же родительского текста. (главы 38–81) помещается В обоих текстах Мавандуи раздел де перед разделом дао (главы 1–37), тогда как в полученном тексте раздел дао ставится первым. [4]
Округ Колумбия Лау и Роберт Г. Хенрикс сделали новые переводы Дао Дэ Цзин на основе шелкового текста, в значительной степени игнорируя полученные тексты. [5] хотя в переводе Хенрикса полученные версии сравниваются с текстом, найденным в гробнице. В 1990 году китаевед Виктор Х. Майр перевел версию Ма-ван-туй; Майр считал эту самую раннюю из известных версий (на 500 лет) более достоверной, чем наиболее часто переводимые тексты. Две шелковые книги являются частью культурных реликвий из коллекции гробниц Мавандуй в Музее провинции Хунань .
Переводы
[ редактировать ]- Хелуо Тушу Чубанше (1975). Бошу Лаози , Тайбэй: Хелуо Тушу Чубанше.
- Йен Лин-фэн (1976). Мавандуй Бошу Лаоцзы Ситан .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Округ Колумбия Лау (1982). Дао Дэ Цзин . Гонконг: Издательство Китайского университета. ISBN 962-201-252-3 .
- Роберт Г. Хенрикс (1989). Лао-цзы: Дэ-тао цзин . Нью-Йорк: Ballantine Books. ISBN 0-345-34790-0 .
- Виктор Х. Майр (1990). Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути . Нью-Йорк, Торонто, Лондон, Сидней, Окленд: Bantam Books. ISBN 0-553-07005-3 .
- Эдвард Л. Шонесси (1997). И Цзин = Классика изменений, первый английский перевод недавно обнаруженных текстов И Цзин Мавандуи . Нью-Йорк: Ballantine Books. ISBN 0-345-36243-8 .
- Харпер, Дональд (1998). Ранняя китайская медицинская литература: Медицинские рукописи Мавандуи . Лондон: Кеган Пол Интернэшнл. ISBN 0710305826 .
См. также
[ редактировать ]- Книга Шелка
- Рукопись Чу Шелка
- Годянь Чу проскальзывает
- Мавандуи
- Шуанггудуй
- Бамбуковые тексты Шуйхуди Цинь
- Инькешань Хан Слипс
- Чжанцзяшаньские бамбуковые тексты
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Сокровище на шелке и надписях» . Музей провинции Хунань . Архивировано из оригинала 4 июля 2016 года . Проверено 17 июля 2016 г.
- ^ «Эпоха бамбукового скольжения», Китай через объектив (6 июня 2003 г.). Архивировано 23 января 2005 г. в Wayback Machine . Проверено 4 октября 2006 г.
- ^ Харпер, Дональд Джон (2015). Мавандуй и шу и чжу = Ранняя китайская медицинская литература: медицинские рукописи Мавандуй . Милтон-Парк, Абингдон, Оксон. ISBN 978-1-138-96808-0 . OCLC 957574220 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Мерфи, Дэн (2006). Сравнение текстов Годяня и Мавандуй Лаоцзы (магистерская диссертация). Амхерст: Массачусетский университет в Амхерсте. стр. 6, 25. doi : 10.7275/6870785 .
- ^ Эймс, Роджер Т. (31 мая 2010 г.). «Некролог округа Колумбия Лау» . Хранитель . Проверено 17 июля 2016 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тексты Mawangdui Laozi A и B (Проект китайского текста)