Гарбзадеги
Гарбзадеги ( персидский : غربزدگی ) — уничижительный персидский термин, переведенный среди других способов. [ 1 ] как «прозападный», «западный», [ 2 ] «Вестоксификация». [ 3 ] Этот термин подразумевает не только то, что Иран «опьянен» ( задеги ) Западом (от арабского غَرْب ḡarb), но и является жертвой «токсинов» или болезни Запада. «Опьянение или увлечение... ухудшает рациональное суждение», так что Иран (а иногда и мусульманский мир) не может осознать опасность объекта своего увлечения - токсинов Запада - «моральной распущенности, социальной несправедливости». , секуляризм, девальвация религии и одержимость деньгами — все это подпитывается капитализмом» и приводит к «культурному отчуждению». [ 4 ] Этот термин используется для обозначения утраты иранской культурной идентичности в результате принятия и подражания западным моделям и западным критериям в образовании, искусстве и культуре; путем превращения Ирана в пассивный рынок для западных товаров и пешку в западной геополитике. [ 5 ] [ 6 ]
Эта фраза была впервые придумана Ахмадом Фардидом , профессором философии Тегеранского университета , в 1940-х годах для обозначения гегемонии древнегреческой философии – значение, отличное от того, которое позже популяризировал Ал-е Ахмад. [ 7 ] Он получил широкое распространение после тайной публикации в 1962 году книги «Оксидентоз: чума с Запада» Джалала Аль-э-Ахмада .
Различные переводы на английский язык
[ редактировать ]- «Весттоксикация» на сегодняшний день является преобладающим переводом в английских источниках. Его использовал Брэд Хэнсон, который счел другие варианты перевода слова «гарбзадеги» слишком буквальными. Хэнсон предположил, что Ал-е Ахмад «играет на слове сензадеги , поражении пшеницы вредителем, похожим на тлю, довольно распространенным в Иране». Хэнсон утверждал, что он стремится передать как опьянение (увлечение Западом), так и заражение (вестернизация как отравление местной культуры). Мехрзад Боруджерди добавил: «Это больше всего напоминает использование Ал-е Ахмадом слова «гарбзадеги» в качестве медицинской метафоры, обозначающей социальную болезнь». [ 1 ]
- «Болезнь вестернизма»; Питер Эйвери использовал этот термин для обозначения темы эссе Ал-е Ахмада в 1965 году. [ 1 ]
- «Оксидентализация»; Сообщается, что сам Аль-э Ахмад приравнивал гарбзадеги к этому термину. [ 1 ]
- «Запад»; в начале 1970-х годов этот термин использовал Майкл Крейг Хиллманн. [ 1 ]
- «западность»; в конце 1970-х Пол Спрачман считал этот термин архаичным и «пораженным Западом» как какофоническим и стилистически проблематичным. [ 1 ]
- «Вести»; Эдвард Мортимер использовал этот термин в книге «Вера и сила» , пытаясь передать гарбзадеги , сохраняя при этом различные идеи, выраженные в персидском языке. Он также использовался в переводе Шпрахмана, чтобы различать существительное ( gharbzadegi ) и название эссе («Plagued by the West»), термин, который также часто включается в немецкие ссылки (Geplagt vom Westen). [ 1 ]
- «Оксидентоз»; это появляется в названии английского перевода Роберта Кэмпбелла и L'occidentalité на французском языке. [ 1 ]
- "Страсть к иностранному"; Хамид Алгар выбирает этот термин в своих примечаниях к переводу исламского правительства аятоллы Хомейни. [ 1 ]
- «Вестоманию» предпочитает Реза Барахени в «Коронованных каннибалах» , а также Фарзане Милани в «Вуалах и словах» . [ 1 ]
- «Евромания»; Рой Мотахедде использовал этот термин в «Мантии Пророка» . [ 1 ]
Идея Аль-э Ахмеда
[ редактировать ]Аль-э Ахмед описывает поведение Ирана в двадцатом веке как «поражение Запада». Это слово представляло собой игру на двойном значении слова «пораженный» на персидском языке, которое означало быть пораженным болезнью, или быть ужаленным насекомым, или быть увлеченным и ослепленным. [ 8 ]
«Я говорю, что гарбзадеги — это как холера [или] обморожение . Но нет. Это по крайней мере так же плохо, как пилильщики на пшеничных полях. Вы когда-нибудь видели, как они поражают пшеницу? Изнутри. Кожура местами здоровая, но это только кожа, подобная панцирю цикады на дереве». [ 8 ]
Аль-э Ахмад утверждал, что Иран должен получить контроль над машинами и стать производителем, а не потребителем, даже несмотря на то, что, преодолев поражение Запада, он столкнется с новой болезнью – также западной – с «поражением машин».
«Душа этого дьявола, «машины», [должна быть] заперта и предоставлена в наше распоряжение… [Иранский народ] не должен служить машинам, оказавшись в их ловушке, поскольку машина — это средство, не конец». [ 9 ]
Более высокая производительность иностранных машин опустошила местные ремесла Ирана и превратила Иран в непроизводительную потребительскую экономику. «Эти города — просто блошиные рынки, торгующие европейскими промышленными товарами... [Через] мгновение вместо городов и деревень у нас будут кучи ветхих машин по всей стране, все они точно такие же, как американские «свалки» и все такой же большой, как Тегеран ». [ 9 ]
Мировой рынок и глобальный разрыв между богатыми и бедными, созданный машиной – «один является разработчиком машин», а другой – потребителями – вытеснили марксистский классовый анализ . [ 9 ]
Аль-э Ахмад считал, что интеллектуалы неспособны построить подлинно иранскую современность. [ 10 ] и что единственным элементом иранской жизни, не зараженным гарбзадеги , была религия. ислам двунадесятников Шиитский в Иране обладал аутентичностью и способностью вдохновлять людей. [ 11 ] поэтому, чтобы устранить гомогенизирующие и отчуждающие силы западной современности, необходимо было «вернуться» к подлинной исламской культуре . [ 10 ]
Западная популярная культура
[ редактировать ]«Gharbzadegi» — название политической песни британского авангардного музыканта Роберта Вятта , которая появляется на альбоме Old Rottenhat (Rough Trade, 1985), а также можно услышать на трибьют-LP Soupsongs Live: The Music of Robert Wyatt . [ 12 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Хендельман-Баавур, Лиора (2015). «Одиссея Гарбзадеги Джалала аль-Ахмада - пять десятилетий спустя». В Камране Талаттофе (ред.). Персидский язык, литература и культура: новые листья, свежие взгляды . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. стр. 258–286. ISBN 9781138826212 .
- ^ Аль-э-Ахмад 1982 .
- ^ Могадам 2003 , с. 158.
- ^ «Вестоксификация» . Оксфордский справочник . Проверено 10 апреля 2023 г.
- ^ Аджайи, Акин (5 апреля 2016 г.). « Вестоксификация» и что еще хуже: исследование бурной истории Ирана» . Гаарец . Проверено 20 февраля 2020 г.
- ^ Гершон, Ливия (05 сентября 2019 г.). «Прогресс – это не то же самое, что вестернизация» . JSTOR Daily . Проверено 20 февраля 2020 г.
- ^ Таваколи-Тарги 2000 , с. 566.
- ^ Jump up to: а б Моттахеде 2014 , с. 296.
- ^ Jump up to: а б с Моттахеде 2014 , с. 298.
- ^ Jump up to: а б Али Мирсепаси (2000). интеллектуальный дискурс и политика модернизации . Кембриджский университет. п. 96. ИСБН 0521650003 .
- ^ Моттахеде 2014 , с. 299-300.
- ^ Рэйчел Кэрролл, Адам Хансен (2016). Литпоп: Написание и популярная музыка . Рутледж. п. 59. ИСБН 978-1317104209 .
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Аль-э-Ахмад, Джалал (1982). Гарбзадеги . Издательство Мазда. ISBN 978-0-939214-07-5 .
- Могадам, Валентин (2003). Модернизация женщин: гендерные и социальные изменения на Ближнем Востоке . Издательство Линн Риннер. п. 158 . ISBN 978-1-58826-171-7 .
- Моттахеде, Рой (2014). Мантия Пророка . Публикации Oneworld. ISBN 978-1-78074-738-5 .
- Таваколи-Тарги, Мохамад (2000). «Обзор иранских интеллектуалов и Запада: мучительный триумф национализма». Международный журнал исследований Ближнего Востока . 32 (4): 565–571. дои : 10.1017/S0020743800002853 . ISSN 0020-7438 . JSTOR 259441 . S2CID 163126695 .
Библиография
[ редактировать ]- Аль-э Ахмад, Джалал. Оксидентоз: Чума с Запада ( Гарбзадеги ), перевод Р. Кэмпбелла. Беркли, Калифорния: Mizan Press, 1983.
- Аль-э Ахмад, Джалал. Чума Запада (Гарбзадеги) , перевод Пола Спрачмана, Колумбийский университет, Нью-Йорк; Дельмар, Нью-Йорк:: Caravan Books, 1982.
- Аль-э Ахмад, Джалал. Weststruckness ( Гарбзадеги ) в переводе Джона Грина и Ахмада Ализаде. Коста-Меса, Калифорния: Издательство Mazda, 1997.
- Хэнсон, Брэд (29 января 2009 г.). «Вестоксация» Ирана: изображения и реакции Беранги, Але Ахмада и Шари ати». Международный журнал исследований Ближнего Востока . 15 (1): 1–23. дои : 10.1017/s0020743800052387 . S2CID 162995598 .