Языковая политика на Тайване во время военного положения
В период военного положения Тайване одноязычную политику проводил на Тайване Гоминьдан на . [ 1 ] Политика была сформулирована как политическая цель по объединению острова. [ 2 ] Однако понижение прежних местных языков до «диалектов» в культурном и образовательном ландшафте привело к отказу от этой политики и в конечном итоге было отменено по мере демократизации Тайваня . [ 3 ]
Фон
[ редактировать ]До введения военного положения Тайвань управлялся как японская колония с 1895 по 1945 год. Во время правления японские колонизаторы проводили политику японизации, включая одноязычную политику. [ 4 ] Первоначально эта политика не носила обязательного характера, но к концу Второй мировой войны ее быстро обострили, чтобы превратить Тайвань в военную базу. [ 4 ] Однако запрет родных языков в японской одноязычной политике продлился всего несколько лет в период войны. Большая часть коренного населения не пострадала существенно и по-прежнему говорила на двух языках. [ 4 ]
Среди коренного населения во время японской оккупации коренное тайваньское население состояло из коренных жителей хокло и хакка. [ 5 ]
- Австронезийские тайваньцы жили на Тайване почти 5000 лет. Представители 14 признанных племен говорят на 12 языках трех основных языковых групп — атаялского на севере, цуикского в центральной части и пайванского на юго-востоке. [ 5 ]
- ( Тайваньцы Хокло также известные как Миннан) прибыли на Тайвань из южной провинции Фуцзянь примерно в 17 веке и считаются первыми иммигрантами Тайваня. [ 5 ] Этнический язык, используемый хокло, — хоккиен . Версия, на которой говорят на Тайване, более широко называется Тайги или Тайоан-оэ . [ 5 ] Со временем хокло стали относить к «местному населению» и стал наиболее распространенным языком после более чем 200 лет сосуществования с австронезийскими языками . [ 6 ]
- [ Тайваньцы хакка на Тайвань в 17 веке после Хокло. Название «Хакка» на китайском языке означает «гость», что является отсылкой к продолжающейся миграции на протяжении всей истории, которая привела к образованию Хакка. [ 5 ] На Тайване говорят на двух основных формах хакка: сиксиан и хойлюк . [ 5 ] Поскольку две группы хакка поселились в разных районах Тайваня, их языки не так сильно смешивались, как хокло. [ 5 ]
После поражения Японии во Второй мировой войне Тайвань был передан китайскому правительству, в частности режиму, управляемому Гоминьданом. [ 7 ] Однако четыре года спустя Гоминьдан проиграл гражданскую войну Коммунистической партии Китая (КПК) и бежал на Тайвань в поисках убежища. [ 7 ] Большое количество китайских иммигрантов, говоривших на китайском языке, стали администраторами и политиками острова. [ 4 ] Однако большинство тайваньцев, проживавших на Тайване до правления Гоминьдана, не понимают стандартного китайского языка из-за « японизации » во время японского колониального правления. [ 4 ] Языковая разница была очевидна между политической элитой и массовой общественностью. [ 4 ] Более того, из-за отсутствия исторического опыта напряженность между коренными тайваньцами и людьми, говорящими на китайском языке, была очень высокой. [ 4 ]
Национальная языковая политика
[ редактировать ]Целью одноязычной политики Гоминьдана была деяпонизация и национальное единство. [ 6 ] Для Гоминьдана любые предыдущие местные элиты были отстранены от власти из-за недоверия Гоминьдана к «японизированным» элитам. [ 6 ] Особенно после пятидесяти лет японской колонизации и опыта войны коренные тайваньцы, особенно молодое поколение, приобрели больше японских культурных особенностей. Однако Гоминьдан и жители материка пережили войну против японцев, что сделало их враждебными к любому японскому влиянию. [ 6 ] Согласно этой политике, японский, местные языки и языки коренных народов считались незаконными в государственном секторе. [ 6 ] Вместо этого мандаринский язык был объявлен новым национальным языком. Группы по пропаганде китайского языка были созданы для обучения коренных жителей, поскольку они считались «примитивными». [ 6 ] Языковые семинары, образовательные реформы и стандартизация традиционных китайских иероглифов были созданы для поддержки одноязычной политики. [ 6 ] В школах учеников штрафовали, били или заставляли носить плакаты, если их ловили на «местном диалекте». [ 1 ] Когда появилось телевидение, любая трансляция на родном языке была строго запрещена или считалась языком, вызывающим насмешки. [ 8 ]
Любые другие языки, кроме мандаринского, были понижены в звании до «диалектов» и социально отмечены как непатриотические для широкой общественности. [ 6 ] Хотя различные диалекты, возможно, не так заметны, поскольку миннанцы, хакка и жители материка были этническими ханьскими китайцами , язык, самоидентичность и интерпретации истории создали невидимые этнические расколы. [ 8 ] Первоначально жители материка подвергались дискриминации со стороны коренных тайваньцев, опасаясь, что политические элиты возьмут на себя управление бизнесом, и не хотели нанимать жителей материка. [ 8 ] Такая дискриминация в первую очередь усугублялась тем, что от соискателей работы требовалось хорошо говорить на миннанском языке. [ 8 ] Лингвистическое разделение стало более разделенным, когда жители материка стали менее охотно изучать местные языки из-за сегрегации по месту жительства и отсутствия практических возможностей использовать язык. [ 8 ] Говоря на китайском языке, правительство Гоминьдана пыталось объединить расколы общим языком. [ 8 ] Эта политика представляла собой план по поощрению и развитию взаимопонимания между жителями материка и местным тайваньским населением. [ 8 ] Более того, у Гоминьдана были большие амбиции проявлять патриотизм посредством стандартизации мандаринского языка как средства доказать, что недавно созданная Китайская Республика более превосходна и сплочена, чем Китайская Народная Республика . [ 6 ]
Эрозия языковой политики
[ редактировать ]Отнесение прежних языков к низшим диалектам сильно вызвало анти-Гоминьдановские настроения среди местного населения. [ 8 ] Обладая военной мощью, политическим господством и культурной гегемонией, Гоминьдан помог укрепить идентичность коренных народов, хоккиенов и миннанцев, что привело к этническому национализму, направленному против жителей материка . [ 8 ] Без какого-либо формального курса или возможности говорить на местных языках многие носители местных языков начали вырождаться среди молодого поколения. Однако, поскольку неравенство доходов вынуждало многих коренных жителей работать без особой мобильности, многие носители Миннана и Хоккиена все еще могли общаться на своем родном языке. [ 9 ] Среди групп хакка, минна и коренных народов начали возникать карманы, где они проводили тайные встречи, чтобы практиковать и изучать свой собственный язык. [ 6 ] Таким образом, вместо того, чтобы укреплять взаимное доверие, уничтожение родных языков различных групп усилило напряженность между жителями материка и местными группами. [ 8 ] Затем с помощью политических и культурных движений Гоминьдан начал снимать языковые запреты. [ 2 ]
Политическое влияние
[ редактировать ]После 1987 года Гоминьдан начал менять политический ландшафт острова, перейдя от военного положения к полной демократии . [ 9 ] Будучи демократическим институтом, политики были вынуждены и были заинтересованы в том, чтобы обратиться к местному населению, чтобы получить голоса. [ 9 ] Во время первых демократических президентских выборов на Тайване Ли Тэн Хуэй говорил на миннанском языке во время своей президентской кампании в 1996 году. [ 9 ] Ли не только был коренным тайваньцем, но, будучи преемником Гоминьдана, он также продвигал больше местных тайваньских технократов на высокие государственные должности, традиционно предназначенные для жителей материка. [ 8 ] Особенно учитывая, что миннан и хоккиен составляют подавляющее большинство тайваньского населения, использование местных языков стало политической стратегией в избирательных кампаниях по привлечению коренных избирателей. [ 9 ] Законы и постановления начали постепенно отменять одноязычную политику по мере того, как остров начал переход к демократии. Например, в ноябре 1987 года три контролируемые правительством телевизионные станции начали транслировать новости в Миннане. [ 2 ]
Культурное влияние
[ редактировать ]Когда политики начали использовать языки в предвыборных выступлениях и смягчить языковую политику, культурный взгляд на язык также начал меняться. [ 6 ] Многоязычие стало праздником разнообразия и стало ресурсом, отражающим тайваньскую культурную самобытность. [ 6 ] Изменение отношения было названо временем « тайванизации », поскольку оно пытается исправить ошибки прошлого. Более того, в 1993 году Министерство внутренних дел извинилось за репрессивную языковую политику прошлого и заявило, что это была ошибка. [ 2 ] Был принят закон о языковом равенстве, чтобы создать правовую основу равного обращения с языками, и нативистские языки переходят в школы. Усилия по подтверждению идентичности Миннан, Хакка и коренных народов в общественной сфере все еще продолжаются посредством образовательных программ. [ 10 ]
движение к принятию мандаринского языка в качестве языка лингва-франка На Тайване все еще наблюдается . Конфликт между китайским национализмом Гоминьдана и тайваньским национализмом сохраняется из-за необратимости ассимиляционной полиции. [ 3 ] В настоящее время люди восприняли результаты национальной языковой политики как пережиток колониального языка. Особенно учитывая нынешний неоднозначный национальный статус Тайваня, люди не уверены в том, стоит ли обратить вспять 50-летний опыт приобретения современной письменности китайского языка и ханьских иероглифов . [ 3 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Сандел, Тодд (2003). «Лингвистический капитал на Тайване: языковая политика Гоминьдана на китайском языке и ее предполагаемое влияние на языковую практику двуязычных носителей мандаринского языка и тай-ги» . Язык в обществе . 32 (4): 523–51. дои : 10.1017/S0047404503324030 . S2CID 145703339 — через Cambridge Core .
- ^ Jump up to: а б с д Клётер, Хеннинг (2004). «Языковая политика в эпоху Гоминьдана и ДПП» . Перспективы Китая . 56 – через журналы OpenEditions .
- ^ Jump up to: а б с Вэй, Дженнифер М. (2008). Выбор языка и политика идентичности на Тайване . Лэнхэм: Лексингтонские книги . стр. 95–100. ISBN 9780739123522 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Лю, Жуй-Ин (2012). «Языковая политика и групповая идентификация на Тайване. Разум, мозг и образование» . Разум, мозг и образование . 6 : 108–116. doi : 10.1111/j.1751-228X.2012.01143.x – через онлайн-библиотеку Wiley .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Чиунг, Ви-Вун Тайффало (2001). «Язык и этническая идентичность на Тайване» (PDF) . Документ, представленный на 7-й Североамериканской конференции по изучению Тайваня : 1–27 – через Вашингтонский университет , Сиэтл.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Хаббс, Элизабет (2013). «Тайваньская политика использования языка в образовании: социальные, культурные и практические последствия» . Рабочие документы Аризоны по SLA и преподаванию . 20 :76–95 – через Университет Аризоны .
- ^ Jump up to: а б Ван, Хорнг-Луэн (2004). «Национальная культура и ее недовольство: политика наследия и языка на Тайване, 1949–2003» . Сравнительные исследования в обществе и истории . 46 (4): 786–815. дои : 10.1017/S0010417504000362 . S2CID 144524018 – через Cambridge Core.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Ши, Ченг-фэн и Мумин Чен (2010). «Тайваньская идентичность и воспоминания о 2–28 годах: аргументы в пользу политического примирения» . Азиатская перспектива . 34 (4). Издательство Университета Джонса Хопкинса : 85–113. дои : 10.1353/апрель 2010.0007 . JSTOR 42704735 . S2CID 1253741 — через JSTOR .
- ^ Jump up to: а б с д и Ши, Ченг-Фэн (2003). «Язык и этническая политика на Тайване» . Международный журнал исследований мира . 8 (2): 89–102. JSTOR 41852903 – через JSTOR.
- ^ Чиунг, Ви-вун Тайффало (2001). «Язык, грамотность и национализм во Вьетнаме и Тайване» . Национальная ассоциация афроамериканских исследований . ProQuest 192409884 – через ProQuest .