Церемония колядок
Церемония колядок | |
---|---|
Бенджамин Бриттен | |
Опус | 28 |
Жанр | кантата |
Повод | Рождество |
Текст | отрывки из «Английской галактики коротких стихотворений» под ред. Джеральд Буллетт |
Язык | Среднеанглийский , Ранний современный английский , Латынь |
Составленный | 1942 |
Движения | 11 |
Подсчет очков | Первоначально для трехчастного тройного припева, сольных голосов и арфы . Позже переложения для сопрано , альта , тенора , баса. |
Церемония гимнов , соч. 28 — расширенная хоровая композиция к Рождеству Бенджамина Бриттена, написанная для трёхчастного тройного припева, сольных голосов и арфы . Текст, структурированный из одиннадцати частей, взят из «Английской галактики коротких стихотворений » под редакцией Джеральда Буллетта . Это главным образом на среднеанглийском языке , с некоторым количеством латыни и раннего современного английского языка . Он был написан в 1942 году во время морского путешествия Бриттена из США в Англию.
Бриттен сочинил музыку одновременно с Гимном Святой Цецилии и в том же стиле. Первоначально задуманный как серия несвязанных друг с другом песен, позже он был объединен в одно целое с обрамляющим процессийное и рецессивное пение в унисон, основанное на григорианском антифоне «Hodie Christus natus est». Соло арфы, основанное на песнопении, наряду с некоторыми другими мотивами из «Wolcum Yole», также служит объединению композиции. Кроме того, в частях «This Little Babe» и «Deo Gracias» хор отражает эффекты арфы, используя канон сначала в стретто .
Оригинальное издание 1942 года было написано для ССА ( сопрано , сопрано, альт детского хора ). В 1943 году была издана аранжировка SATB (сопрано, альт, тенор , бас ) для смешанного хора. Многие движения написаны в виде раундов или фрагментов призыва и ответа – лирически просты для исполнения детьми. есть трехголосные дивизи Как в теноровой, так и в басовой партиях . Каждая из этих строк по отдельности отражает линию либо в партиях сопрано, либо в партиях альта, как будто секции тенора и баса представляют собой мужской хор, поющий оригинальную композицию SSA с хором SSA. [ 1 ]
Движения
[ редактировать ]1. Шествие «Сегодня Христос родился»
[ редактировать ]est» — григорианский антифон Магнификату «Hodie Christus natus Второй вечерни Рождественской . Он исполняется исключительно сопрано и построен по образцу традиционной процессии христианской церковной службы. Он не имеет тактового размера и может исполняться в гибком темпе . Последние несколько тактов можно повторить, чтобы весь ансамбль занял свои места.
Текст:
Сегодня Христос родился:
сегодня явился Спаситель:
сегодня ангелы поют на земле:
архангелы радуются:
Сегодня праведники ликуют, говоря:
Слава Богу в вышних.
Аллилуия! [ 1 ]
2. Волкум Йоле!
[ редактировать ]Вторая часть представляет собой жизнерадостное и праздничное произведение, призванное приветствовать важные дни наступающего периода: Йоль (25-е число), День Святого Стефана (26-е число), День Святого Иоанна (27-е число), День невинных (28-е число), Томаса Бекета ( 29 числа), Новый год , Двенадцатый день , Сретение (2 февраля). Текст написан на среднеанглийском языке . [ 1 ]
Волкум, Волкум,
Волкум, будь ты королем хевенэ,
Волкум Йоле!
Волкум, рожденный в одно утро,
Волкум, для которого мы будем петь!
Волкум, Стивен и Джон,
Волкум, все невиновны,
Волкум, Томас Мартер,
Волкум, добрый Новый Йер,
Волкум, Двенадцатый день оба в ярости,
Волкум, его жизнь и смелость,
Волкум Йоле, Волкум Йоле, Волкум!
Кандельмессе, Королева Блаженства,
Волкум как больше, так и меньше.
Волкум, Волкум,
Волкум, кто здесь, Волкум Йоле,
Волкум алле и поднимите себе настроение.
Wolcum alle другое место,
Волкум Йоле. Волкум! [ 1 ]
3. Нет розы
[ редактировать ]Текст «Розы нет» хранится в Тринити-колледже (MS 0.3.58) и датируется началом 15 века. В ней более благоговейный тон, чем в предыдущей части, поскольку хор восхищается красотой рождения Иисуса . Сопрано . и альтисты поют мелодию в мягкой, молитвенной манере, в то время как остальная часть ансамбля время от времени присоединяется к ним, чтобы петь в унисон Это макаронное произведение, то есть текст написан как на местном языке (в данном случае английском), так и на латыни. [ 1 ]
Нет такой верту-розы
Как и роза, родившая Иисуса.
Аллилуйя, Аллилуйя
Ибо в этой розе содержалось
Небо и земля в прямом пространстве,
Рес Миранда, Рес Миранда.
По этой розе мы вполне можем увидеть
Бог один в трех лицах,
Формируются пары, формируются пары.
Аунгели подсказали пастухам:
Слава в вышних, слава в вышних Богу!
Давайте порадуемся, давайте порадуемся.
Оставим нам все это мирское веселье,
и следуем за этим радостным рождением.
Пройдем, пройдем, пройдем.
Аллилуиа, чудное дело, ровный вид, возрадуемся,
Давайте пройдем. [ 1 ]
4. Этот Ёнэ ребенок
[ редактировать ]«Этот ребенок ёнэ» состоит из соло сопрано в сопровождении арфы. Благоговейный тон предыдущей пьесы переносится и в эту, за исключением того, что эта пьеса более речитативна. [ 1 ]
Этот Ёнэ-ребёнок, когда он начал плакать
Песнями она его убаюкала:
Это была такая милая мелодия
Это прошло все менестрели.
Соловей тоже пел:
Песня у нее хриплая и ни о чем:
Кто слушает ее песню
И уходит первым, тогда поступает неправильно. [ 1 ]
5. Балулалов
[ редактировать ]Текст « Балулалоу » написан братьями Веддербернами около 1548 года. Он включает в себя остальную часть ансамбля и выступает контрастом по отношению к первой части. У него другая тональность, ритм и в целом более ликующий тон, чем у «Этого ребенка Ёнэ». «Balulalow» задумана как колыбельная для младенца Иисуса, а соло сопрано в начале части рисует образ Девы Марии, поющей колыбельную своему новорожденному ребенку. [ 1 ]
О мое дорогое сердце, милый юный Иисус,
Приготовь свой кредит в моем духе,
И я буду трясти тебя до глубины души,
И никогда больше от тебя не уйдет.
Но я буду хвалить тебя всегда
с сангесом восторга во славу твою;
Колени моего сердца я преклоняю,
И спойте этого рихта Балулалоу! [ 1 ]
6. «Как роса в апреле»
[ редактировать ]« Как роса в апреле » была написана Слоаном в первой четверти XV века. Он переключает внимание с младенца на Деву Марию под нежную, успокаивающую музыку, которая постепенно становится мягче до самого конца. На протяжении всего этого движения разные части голоса перекрываются, создавая эффект эха. В конце громкость хора резко меняется от pianissississimo (очень, очень, очень тихо) к forte (громко). [ 1 ]
Я пою о девушке
Это макелес:
Король всех королей
Своему сыну она чес.
Он пришел тоже такой неподвижный
Там была его мать,
Как роса в апреле
Это падает на траву.
Он пришел тоже такой неподвижный.
В дом своей матери,
Как роса в апреле
Это падает на муку.
Он пришел тоже такой неподвижный
Там лежала его мать,
Как роса в апреле
Это падает на брызги.
Модер и Мэйден
никогда не был никем, кроме нее;
Ну может такая дама
Богиня мать. [ 1 ]
7. Эта маленькая крошка
[ редактировать ]«Этот маленький ребенок» из Роберта Саутвелла романа «Новые небеса, Нью-Уорр» 1595 года контрастирует со всеми остальными движениями, имеет более мрачный подход и часто использует образы ада . На нем изображена битва младенца с сатаной (добром и злом), которая передается в быстром темпе, полиритмии, наложении отрезков между голосами, а также в том, что песня становится все громче по мере продолжительности движения. Музыка достигает своего апогея с интенсивной сменой тональности и противоречивым ритмом по сравнению с остальной частью произведения. [ 1 ]
Этой маленькой Малышке, которой всего несколько дней,
Пришел, чтобы ограбить стадо сатаны;
Весь ад дрожит от его присутствия,
Хоть сам от холода трясусь;
Ибо в этом слабом, безоружном мудром
Врата ада он удивит.
Со слезами он борется и побеждает на поле,
Его обнаженная грудь символизирует щит;
Его выстрел - бабьи крики,
Его стрелы смотрят плачущими глазами,
Его боевые знамена Холод и Нужда,
И слабая Плоть — его воинский конь.
Его лагерь разбит в стойле,
Его оплот — лишь сломанная стена;
Колыбель его траншея, сено его колья;
Из пастухов он составляет свою команду;
И таким образом, как уверенный, что его враг ранит,
Звучат будильники ангельских козырей.
Душа моя, со Христом присоединяйся к борьбе;
Держись шатров, которые он разбил.
В его кроватке находится самая надежная защита;
Эта маленькая Малышка будет твоим охранником.
Если ты с радостью расстроишь своих врагов;
Тогда не беги от этого небесного Мальчика! [ 1 ]
8. Интерлюдия
[ редактировать ]Эта инструментальная часть представляет собой соло арфы, создающее ощущение ангельского блаженства своим медленным темпом, меняющимся ритмом и постепенно мягкой природой.
9. Морозной зимней ночью
[ редактировать ]«В морозную зимнюю ночь» — еще один текст Саутвелла. Это движение обращается к обстоятельствам рождения Иисуса и использует хор для пения по кругу, чтобы создать эффект эха. Хор и арфа продвигаются по ходу движения в разных темпах и на протяжении всего произведения постепенно синхронизируются, пока они оба не будут двигаться в одном темпе непосредственно перед финалом, когда музыка затихает. Это призвано символизировать разлад на земле до и во время рождения Христа, а также надежду на будущее и гармонию, которую он приносит. [ 1 ]
Вот, глупая нежная малышка,
в морозную зимнюю ночь,
В невзрачных яслях дрожащая ложь
Увы, жалкое зрелище!
Гостиницы полны; ни один мужчина не уступит
Эта маленькая кровать паломника.
Но вынужден он с глупыми зверями
В кроватке, чтобы укрыть голову.
Эта конюшня — двор княжеский,
Это кроватка его государственного председателя;
Звери — часть его великолепия,
Деревянное блюдо — его тарелка.
Люди в этой бедной одежде
Его королевские ливреи носят;
Сам принц пришел с небес;
Эта пышность там ценится.
С радостью приближайся, о христианский дух,
Поклоняйся своему королю,
И высоко хвалю его скромную пышность,
который он с Небес принес. [ 1 ]
10. Весенняя Кэрол
[ редактировать ]«Весенняя песнь» основана на тексте, который также был создан Уильямом Корнишем в 16 веке. Бриттен поставил ее как дуэт двух сопрано, изображающий признаки весны. Это движение заканчивается призывом поблагодарить Бога, который соответствующим образом переходит к следующему движению. [ 1 ]
Удовольствие слушать, как поют Бердес,
Олень в долине, овца в долине,
кукуруза пружинит.
Божье обеспечение Для поддержания.
Это для человека.
Тогда мы всегда ему воздаем хвалу,
И спасибо ему, чем. [ 1 ]
11. Deo gracias – Адам лежал связанный
[ редактировать ]«Deo gracias» («Благодарение Богу») основано на макаронном стихотворении 15 века. « Адам лежал в плену » рассказывает о событиях, произошедших в третьей главе Книги Бытия, о «падении человека», когда Еву обманом заставили съесть плод греха. Обратите внимание на идею греха Адама как «счастливой ошибки», подчеркнутую в последней строфе – «Благословенно время, когда было аппил такэ», – введенную св. Амвросием и св. Августином и получившую дальнейшее развитие у Фомы Аквинского в тринадцатом веке. В конце произведения в тексте может быть изображен крест, обозначающий распятие Христа, а также искупление человечества. Бриттен настроил хор таким образом, что хор становится настойчивым в своей благодарности Богу. Использование синкопированных (акцент на нестандартных долях для создания смещения ритма) и стаккато (коротких и отстраненных) ритмов подчеркивает эту энергичную благодарность, в то время как лишь небольшая часть очень спокойно рассказывает о тяжелом положении человечества. Арфа и хор постепенно становятся все более звонкими до самого последнего аккорда. [ 1 ]
Део, спасибо! Део, спасибо!
Адам лежал скованный, скованный узами;
Четыре тысячи зимы думали, что он не слишком долго.
Део, спасибо! Део, спасибо!
И все было ради аппила, аппила, который он взял,
Как пишут клерки в своей книге.
Део, спасибо! Део, спасибо!
У меня была апелляция, Бен, апелляция, Бен.
Ни разу наша дама не была бен хевене.
Благословенно время, когда было принято это приложение.
Вот почему мы поем.
Део, спасибо! [ 1 ]
12. «Рецессия» («Сегодня родился Христос»)
[ редактировать ]Это движение является почти зеркальным отражением Шествия, и ансамбль обычно исполняет это произведение при выходе со сцены. Его мелодия постепенно затихает по мере того, как ансамбль удаляется за пределы площадки. [ 1 ]
Христос родился сегодня
сегодня появился Спаситель
ангелы поют сегодня на земле
архангелы радуются:
Сегодня праведники ликуют, говоря:
Слава Богу в вышних.
Аллилуия! [ 1 ]
Дискография
[ редактировать ]Записи всей работы включают:
- RCA Виктор Хорал женских голосов, дирижер Роберта Шоу, арфистка Лоры Ньюэлл (1952) [ 2 ]
- Хор колледжа Святого Иоанна, Кембридж , Джордж Гест, Мариса Роблес (1965) [ 3 ] [ 4 ]
- Хор Королевского колледжа, Кембридж , Дэвид Уиллкокс, Осиан Эллис (1972) [ 5 ]
- Техасский хор мальчиков , Джордж Брэгг, руководитель (1973) [ 6 ]
- Хор школьников Уондсворта (1972), арфистка Сьюзен Дрейк [ 7 ]
- Хор собора Крайстчерч, Оксфорд (1982) [ 8 ]
- Хор Вестминстерского собора (1986) [ 9 ]
- Детский хор Нью-Лондона (1995), Ronald Corp, Скайла Канга (арфа) [ 10 ]
- Бойхор Цинциннати (1996)
- Камерные певцы Роберта Шоу (1997) [ 11 ]
- Женский концертный хор Колледжа Нотр-Дам Мэриленда (ныне Университет Нотр-Дам Мэриленда) (1999)
- Австралийский хор мальчиков (2013)
- Хор Нового колледжа, Оксфорд , Эдвард Хиггинботтом (2013) [ 12 ]
- Детский хор Чешской филармонии (2017) [ 13 ]
- Ганноверский женский хор (2015)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Бриттен, Бенджамин (1943). Церемония колядок . Бузи и Хоукс.
- ^ RCA Victor Red Seal: WDM 1324 (3 диска со скоростью 45 об/мин)
- ^ Декка: 430 097-2
- ^ Арго, 1971: SPA/A 164, ZRG 2865.
- ^ Отчеты EMI: EMI 562 7962.
- ^ Разворот TV-S 34544
- ^ Церемония - Рождественская музыка со звуком Wandsworth - Granada Records - GRT 1005
- ^ Академия звука и изображения: ASV CD QS 6030
- ^ Гиперион: CDA66220
- ^ Наксос: 8.553183
- ^ Telarc: CD-80461, BMG Direct: D 123588
- ^ Новое: NCR1386
- ^ Супрафон https://www.supraphonline.cz/album/288559-benjamin-britten-a-ceremony-of-carols?trackId=3347779
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Карпентер, Хамфри. Бенджамин Бриттен: Биография (Лондон: Faber, 1992) ISBN 0-571-14324-5
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Бузи и Хоукс: Церемония гимнов, соч. 28
- Программная заметка Лена Малленджера . Проверено 17 октября 2010 г.