Jump to content

Гарбзадеги

(Перенаправлено с Weststruckness )

Гарбзадеги ( персидский : غرب‌زدگی ) — уничижительный персидский термин, переведенный среди других способов. [ 1 ] как «прозападный», «западный», [ 2 ] «Вестоксификация». [ 3 ] Этот термин подразумевает не только то, что Иран «опьянен» ( задеги ) Западом (от арабского غَرْب ḡarb), но и является жертвой «токсинов» или болезни Запада. «Опьянение или увлечение... ухудшает рациональное суждение», так что Иран (а иногда и мусульманский мир) не может осознать опасность объекта своего увлечения - токсинов Запада - «моральной распущенности, социальной несправедливости». , секуляризм, девальвация религии и одержимость деньгами — все это подпитывается капитализмом» и приводит к «культурному отчуждению». [ 4 ] Этот термин используется для обозначения утраты иранской культурной идентичности в результате принятия и подражания западным моделям и западным критериям в образовании, искусстве и культуре; путем превращения Ирана в пассивный рынок для западных товаров и пешку в западной геополитике. [ 5 ] [ 6 ]

Эта фраза была впервые придумана Ахмадом Фардидом , профессором философии Тегеранского университета , в 1940-х годах для обозначения гегемонии древнегреческой философии – значение, отличное от того, которое позже популяризировал Ал-е Ахмад. [ 7 ] Он получил широкое распространение после тайной публикации в 1962 году книги «Оксидентоз: чума с Запада» Джалала Аль-э-Ахмада .

Различные переводы на английский язык

[ редактировать ]
  • «Весттоксикация» на сегодняшний день является преобладающим переводом в английских источниках. Его использовал Брэд Хэнсон, который счел другие варианты перевода слова «гарбзадеги» слишком буквальными. Хэнсон предположил, что Ал-е Ахмад «играет на слове сензадеги , поражении пшеницы вредителем, похожим на тлю, довольно распространенным в Иране». Хэнсон утверждал, что он стремится передать как опьянение (увлечение Западом), так и заражение (вестернизация как отравление местной культуры). Мехрзад Боруджерди добавил: «Это больше всего напоминает использование Ал-е Ахмадом слова «гарбзадеги» в качестве медицинской метафоры, обозначающей социальную болезнь». [ 1 ]
  • «Болезнь вестернизма»; Питер Эйвери использовал этот термин для обозначения темы эссе Ал-е Ахмада в 1965 году. [ 1 ]
  • «Оксидентализация»; Сообщается, что сам Аль-э Ахмад приравнивал гарбзадеги к этому термину. [ 1 ]
  • «Запад»; в начале 1970-х годов этот термин использовал Майкл Крейг Хиллманн. [ 1 ]
  • «западность»; в конце 1970-х Пол Спрачман считал этот термин архаичным и «пораженным Западом» как какофоническим и стилистически проблематичным. [ 1 ]
  • «Вести»; Эдвард Мортимер использовал этот термин в книге «Вера и сила» , пытаясь передать гарбзадеги , сохраняя при этом различные идеи, выраженные в персидском языке. Он также использовался в переводе Шпрахмана, чтобы различать существительное ( gharbzadegi ) и заголовок эссе («Plagued by the West»), термин, который также часто включается в немецкие ссылки (Geplagt vom Westen). [ 1 ]
  • «Оксидентоз»; это появляется в названии английского перевода Роберта Кэмпбелла и L'occidentalité на французском языке. [ 1 ]
  • "Страсть к иностранному"; Хамид Алгар выбирает этот термин в своих примечаниях к переводу исламского правительства аятоллы Хомейни. [ 1 ]
  • «Вестоманию» предпочитает Реза Барахени в «Коронованных каннибалах» , а также Фарзане Милани в «Вуалах и словах» . [ 1 ]
  • «Евромания»; Рой Мотахедде использовал этот термин в «Мантии Пророка» . [ 1 ]

Идея Аль-э Ахмеда

[ редактировать ]

Аль-э Ахмед описывает поведение Ирана в двадцатом веке как «поражение Запада». Это слово представляло собой игру на двойном значении слова «пораженный» на персидском языке, которое означало быть пораженным болезнью, или быть ужаленным насекомым, или быть увлеченным и ослепленным. [ 8 ]

«Я говорю, что гарбзадеги — это как холера [или] обморожение . Но нет. Это по крайней мере так же плохо, как пилильщики на пшеничных полях. Вы когда-нибудь видели, как они поражают пшеницу? Изнутри. Кожура местами здоровая, но это только кожа, подобная панцирю цикады на дереве». [ 8 ]

Аль-э Ахмад утверждал, что Иран должен получить контроль над машинами и стать производителем, а не потребителем, даже несмотря на то, что однажды преодолев «поражение Запада», он столкнется с новой болезнью – также западной – «поражением машин».

«Душа этого дьявола, «машины», [должна быть] заперта и предоставлена ​​в наше распоряжение… [Иранский народ] не должен служить машинам, оказавшись в их ловушке, поскольку машина — это средство, не конец». [ 9 ]

Более высокая производительность иностранных машин опустошила местные ремесла Ирана и превратила Иран в непроизводительную потребительскую экономику. «Эти города — просто блошиные рынки, торгующие европейскими промышленными товарами... [Через] мгновение вместо городов и деревень у нас будут кучи ветхих машин по всей стране, все они в точности похожи на американские «свалки» и все такой же большой, как Тегеран ». [ 9 ]

Мировой рынок и глобальный разрыв между богатыми и бедными, созданный машиной – «один является разработчиком машин», а другой – потребителями – вытеснили марксистский классовый анализ . [ 9 ]

Аль-э Ахмад считал, что интеллектуалы неспособны построить подлинно иранскую современность. [ 10 ] и что единственным элементом иранской жизни, не зараженным гарбзадеги , была религия. ислам двунадесятников Шиитский в Иране обладал аутентичностью и способностью вдохновлять людей. [ 11 ] поэтому, чтобы устранить гомогенизирующие и отчуждающие силы западной современности, необходимо было «вернуться» к подлинной исламской культуре . [ 10 ]

[ редактировать ]

«Gharbzadegi» — название политической песни британского авангардного музыканта Роберта Вятта , которая появляется на альбоме Old Rottenhat (Rough Trade, 1985), а также можно услышать на трибьют-LP Soupsongs Live: The Music of Robert Wyatt . [ 12 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Хендельман-Баавур, Лиора (2015). «Одиссея Гарбзадеги Джалала аль-Ахмада - пять десятилетий спустя». В Камране Талаттофе (ред.). Персидский язык, литература и культура: новые листья, свежие взгляды . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. стр. 258–286. ISBN  9781138826212 .
  2. ^ Аль-э-Ахмад 1982 .
  3. ^ Могадам 2003 , с. 158.
  4. ^ «Вестоксификация» . Оксфордский справочник . Проверено 10 апреля 2023 г.
  5. ^ Аджайи, Акин (5 апреля 2016 г.). « «Вестоксификация» и хуже: исследование бурной истории Ирана» . Гаарец . Проверено 20 февраля 2020 г.
  6. ^ Гершон, Ливия (05 сентября 2019 г.). «Прогресс – это не то же самое, что вестернизация» . JSTOR Daily . Проверено 20 февраля 2020 г.
  7. ^ Таваколи-Тарги 2000 , с. 566.
  8. ^ Jump up to: а б Моттахеде 2014 , с. 296.
  9. ^ Jump up to: а б с Моттахеде 2014 , с. 298.
  10. ^ Jump up to: а б Али Мирсепаси (2000). интеллектуальный дискурс и политика модернизации . Кембриджский университет. п. 96. ИСБН  0521650003 .
  11. ^ Моттахеде 2014 , с. 299-300.
  12. ^ Рэйчел Кэрролл, Адам Хансен (2016). Литпоп: Написание и популярная музыка . Рутледж. п. 59. ИСБН  978-1317104209 .

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Аль-э Ахмад, Джалал. Оксидентоз: Чума с Запада ( Гарбзадеги ), перевод Р. Кэмпбелла. Беркли, Калифорния: Mizan Press, 1983.
  • Аль-э Ахмад, Джалал. Чума Запада (Гарбзадеги) , перевод Пола Спрачмана, Колумбийский университет, Нью-Йорк; Дельмар, Нью-Йорк:: Caravan Books, 1982.
  • Аль-э Ахмад, Джалал. Weststruckness ( Гарбзадеги ) в переводе Джона Грина и Ахмада Ализаде. Коста-Меса, Калифорния: Издательство Mazda, 1997.
  • Хэнсон, Брэд (29 января 2009 г.). «Вестоксация» Ирана: изображения и реакции Беранги, Але Ахмада и Шари ати». Международный журнал исследований Ближнего Востока . 15 (1): 1–23. дои : 10.1017/s0020743800052387 . S2CID   162995598 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5940b3fb4a92ee85772387a47f475e2f__1715267280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/2f/5940b3fb4a92ee85772387a47f475e2f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gharbzadegi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)