Jump to content

Мисирлу

« Мисирлу » ( греч . Μισιρλού < турецкий : Mısırlı «Египетский» < арабский : مصر Miṣr « Египет » [ 1 ] ) это народная песня [ 2 ] из региона Восточного Средиземноморья . Первоначальный автор песни неизвестен, но арабские , греческие и еврейские к 1920-м годам ее играли музыканты. Самая ранняя известная запись песни - греческая композиция ребетико / цифтетели 1927 года . Существуют также арабский танец живота , албанская , армянская , сербская , персидская , индийская и турецкая версии песни. Эта песня была популярна с 1920-х годов в американских арабских , армянских и греческих общинах, поселившихся в Соединенных Штатах.

Песня стала хитом в 1946 году для Яна Августа , американского пианиста и ксилофониста по прозвищу «фортепианный дуэт одного человека». Она приобрела всемирную популярность благодаря Дика Дейла 1962 года американской версии серф-рока , первоначально названной « Miserlou », которая популяризировала песню в западной популярной культуре ; Версия Дейла возникла под влиянием более ранней арабской народной версии, исполненной на уде . С тех пор были записаны различные версии, в основном на основе версии Дейла, включая другие серф- и рок- версии таких групп, как Beach Boys , The Ventures и Trashmen , а также международные оркестровые версии для легкого прослушивания ( экзотика ), написанные такими музыкантами, как Мартин. Денни и Артур Лайман . Версия серф-рока Дейла прозвучала в фильме 1994 года « Криминальное чтиво» .

Мисирлу (Μισιρλού), из-за суффикса «оу», является формой женского рода (по-греч. [ 3 ] ) Мисирлиса (Μισιρλής- фамилия), которое происходит от турецкого слова Mısırlı, которое образовано путем объединения Mısır («Египет» по-турецки, заимствованного из арабского مِصر ‎ Miṣr) с турецким суффиксом -lı , буквально означающим «египтянин». Следовательно, песня о египтянке. оригинальное турецкое слово Mısırlı Однако не имеет рода .

Народная песня возникла в восточно-средиземноморском регионе Османской империи , но первоначальный автор песни неизвестен. Есть сведения, что народная песня была известна арабским музыкантам , греческим музыкантам -ребетико и еврейским клезмерам . к 1920-м годам [ 4 ] Утверждение в некоторых источниках о том, что эта мелодия происходит от песни «Бинт Миср» («Египетская девушка»), написанной египетским музыкантом Саедом Дарвишем, считается неверным. [ 5 ]

Самая ранняя известная запись песни была сделана музыкантом -ребетико Теодотосом («Тетос») Деметриадесом ( греч . Θεόδοτος («Τέτος») Δημητριάδης ) в 1927 году. Деметриадес, османский грек , родился в Стамбуле , Османская империя , в 1897 году. и он проживал там до тех пор, пока не переехал в Соединенные Штаты в 1921 году. [ 6 ] в период, когда большая часть грекоязычного населения бежала из формирующегося турецкого государства. Вполне вероятно, что он был знаком с этой песней как с народной еще до переезда в США. Как и почти во всех ранних песнях ребетики (стиль, зародившийся у греческих беженцев из Малой Азии в Турции песни ), настоящий композитор так и не был установлен, и право собственности на нее принадлежало лидеру группы. Деметриадес назвал песню «Misirlou» в своей оригинальной записи Columbia 1927 года , которая представляет собой ассимилированное греческим заимствование регионального произношения слова «египетский» на турецком языке («Mısırlı»), в отличие от соответствующего слова «египетский» (женский) в Греческое, то есть Αιγύπτια ( Айгиптия ).

Версия песни «ребетико» была предназначена для греческого танца цифтетели , в более медленном темпе и в другой тональности , чем восточные представления, с которыми большинство знакомы сегодня. Это был стиль записи Михалиса Патриноса в Греции около 1930 года, который распространялся в Соединенных Штатах лейблом Orthophonic ; еще одна запись была сделана Патриносом в Нью-Йорке в 1931 году.

Восточная мелодия песни так долго была настолько популярна, что многие люди, от Марокко до Ирака , утверждают, что это народная песня их собственной страны. В сфере ближневосточной музыки эта песня очень проста, поскольку представляет собой не что иное, как движение вверх и вниз по Хиджаз Кару или двойной гармонической гамме (EFG#-ABCD#). Она до сих пор остается хорошо известной греческой , клезмерской и арабской народной песней.

Более поздние версии

[ редактировать ]
"Мизерлу"
Сингл от Дика Дейла
сторона B «Восемь до полуночи»
Выпущенный 21 апреля 1962 г.
Жанр
Длина 2 : 15
Этикетка Делтоне отчеты
Автор(ы) песен
Продюсер(ы) Джим Монсур
Дика Дейла Хронология синглов
«Лихорадка джунглей»
(1962)
" Мизерлу "
(1962)
«Мятный человек»
(1962)

В 1941 году Ник Рубанис, греко-американский преподаватель музыки, выпустил джазовую инструментальную аранжировку песни, назвав себя композитором. Поскольку его претензии никогда не были оспорены юридически, он до сих пор официально считается композитором во всем мире, за исключением Греции, где заслуги отдаются либо Рубанису, либо Патриносу. Впоследствии Хаим Таубер, Фред Уайз и Милтон Лидс написали английские тексты. к песне [ 7 ] Рубанису также приписывают точную настройку и мелодии тональности , придав ей восточное звучание, с которым она ассоциируется сегодня. Песня вскоре стала «экзотическим» стандартом среди легких свинговых (лаундж) групп того времени. [ нужна ссылка ]

Гарри Джеймс записал и выпустил "'Misirlou" в 1941 году на Колумбии 36390, и песня достигла 22-го места в чарте США. [ 8 ]

В 1946 году пианист Ян Август записал версию песни на Diamond Records (Diamond 2009), которая достигла 7-го места в чарте Billboard Jockey в США. [ 9 ]

В 1951 году турецко-еврейский певец-полиглот Дарио Морено записал версию с текстами на французском языке.

В 1962 году Дик Дейл переделал песню в сольную инструментальную рок -гитарную пьесу. Во время выступления молодой фанат поспорил с Дейлом, что он не сможет сыграть песню только на одной струне своей гитары. Отец и дяди Дейла были ливано-американскими музыкантами, и Дейл вспомнил, как видел, как его дядя играл «Misirlou» на одной струне уда . Он значительно увеличил темп песни, чтобы превратить ее в рок-н-ролл . Именно серф- версия Дейла представила "Misirlou" более широкой аудитории в США. [ 10 ]

Джазовый пианист Винс Гуаральди записал концертную версию со своим квартетом в джаз-клубе Trident в Саусалито, Калифорния, в декабре 1962 года. Песня была выпущена в следующем году лично Винсом Гуаральди и получила похвалы критиков от блоггера « Why It Matters » Джеймса Стаффорда, заявившего «за чистый восторг от гипсовой улыбки на лице, ничто не сравнится с его взглядом на традиционную средиземноморскую песню». [ 11 ]

The Beach Boys записали вдохновленную Дейлом песню "Misirlou" для альбома Surfin' USA 1963 года , укрепив "Misirlou" как один из основных продуктов американской поп-культуры. [ 12 ]

В 1972 году сербский фолк-певец Станиша Стошич записал свою версию песни под названием «Лела Вранянка» ( «Лела из Вранье » ). [ 13 ]

В 1945 году женская музыкальная организация Питтсбурга обратилась к профессору Брунгильде Э. Дорш с просьбой организовать международную танцевальную группу в Университете Дюкен в честь союзников Америки во Второй мировой войне. Она связалась с Мерсине Несотас, которая преподавала несколько греческих танцев, в том числе Сиртос Ханиотикос (с Крита), который она называла Критикос, но для которого у них не было музыки. Поскольку греко-американское сообщество Питтсбурга не знало критской музыки, Пэт Мандрос Казалас, студент-музыкант, предположил, что мелодия «Мисирлоу», хотя и более медленная, могла бы подойти для танца.

Впервые танец был исполнен в программе в честь союзников Америки во Второй мировой войне в Мемориальном зале Стивена Фостера в Питтсбурге 6 марта 1945 года. Музыка была известна как Мисирлоу и распространилась среди греко-американской общины, а также среди негреческих энтузиастов народного танца США.

На протяжении десятилетий он был основным элементом танцев, проводимых в сербских православных церквях по всей территории США и исполнявшихся как коло , хоровод . Танец также исполняется под инструментальные версии « Never on Sunday » Маноса Хаджидакиса , хотя в сербско-американском сообществе «Never on Sunday» широко нравился как парный танец и фактически исполнялся на английском языке. «Never on Sunday» часто была одной из двух песен, исполнявшихся на этих танцах на английском языке, вторая песня - «Spanish Eyes» (ранее « Moon Over Naples »), также популярная в свое время во всем мире.

Танец Мисирлу также нашел свое применение в армяно-американской общине, которая, как и греки, любила хороводы и иногда перенимала греческие танцы. Первая армянская версия «Мисирлу» была записана Рубеном Саркисяном во Фресно в начале 1950-х годов. Саркисян написал армянский текст к «Мисирлоу», который поется до сих пор, однако он написал песню как «Ах, Анушес» («Ах, моя сладкая»), а позже армянские певцы изменили ее на «Ах Ануш Яр» («Ах». «Милый любовник»; Яр означает возлюбленный или возлюбленный с турецкого языка).

Наследие

[ редактировать ]

В 1994 году версия «Misirlou» Дика Дейла была использована в саундтреке к фильму « Криминальное чтиво» , занимая видное место в первых титрах. [ 14 ]

Песня была выбрана Организационным комитетом Олимпийских игр 2004 года в Афинах как одна из самых влиятельных греческих песен всех времен и звучала на площадках и на церемонии закрытия в исполнении Анны Висси . [ 15 ]

В марте 2005 года Q журнал поместил версию Дейла на 89-е место в своем списке 100 величайших гитарных треков. [ 16 ]

Группа Black Eyed Peas в значительной степени включила версию «Misirlou» Дейла в свой сингл « Pump It » 2006 года.

  1. ^ «Египтянин» . Онлайн-словарь СеслиСозлук . Сеслисозлюк . Проверено 10 ноября 2009 г.
  2. ^ [1] (требуется подписка)
  3. ^ Викисловарь. «-о» . Викисловарь.org . Проверено 27 января 2019 г.
  4. ^ Бендикс, Регина Ф.; Хасан-Рокем, Галит (2012). Спутник фольклора . Джон Уайли и сыновья . п. 475. ИСБН  9781444354386 .
  5. ^ Панайота Бакис Мохиеддин, «Мисирлоу: история песни», Shira.net . Проверено 7 марта 2020 г.
  6. ^ «Феодот («Тетос») Деметриад» . Recordingpioneers.com .
  7. ^ «Мисирлоу - Дик Дейл и его дель-тоны» . Вся музыка . Проверено 9 января 2020 г.
  8. ^ Уитберн, Джоэл (1986). Поп-воспоминания 1890–1954: история американской популярной музыки . Меномони-Фолс, Висконсин: Record Research Inc., стр. 73, 123, 226–228, 308, 391–393 . ISBN  0-89820-083-0 .
  9. Поп-хиты Джоэла Уитберна 1940–1954, Record Research, 1994 г.
  10. ^ Харт, Отис; Циулкас, Анастасия (18 марта 2019 г.). «Дик Дейл, легенда серф-гитары, умер в 81 год» . NPR.org .
  11. ^ Стаффорд, Джеймс (25 декабря 2017 г.). «Из стеков: Винс Гуаральди лично » . wimwords.com . Проверено 29 мая 2023 г.
  12. ^ «Гитара для серфинга и влияние Дика Дейла на жанр» . ГитарСёрф . 2019-05-02.
  13. ^ «Песня Леля Вранянки — мировой хит: послушайте 4 версии этой песни на сербском, греческом, арабском языках и рок-кавер Дика Дэйли» . Телеграф.рс . 12 июля 2017 г.
  14. ^ «Музыка для серфинга и соул семидесятых: песни из «Криминального чтива» » . Роллинг Стоун . Проверено 7 июля 2014 г.
  15. ^ Аспден, Питер (29 мая 2015 г.). «Жизнь песни: «Мисирлоу» » . Файнэншл Таймс . Архивировано из оригинала 17 апреля 2019 года . Проверено 12 августа 2017 г.
  16. ^ rocklistmusic.co.uk/ Журнал Q — 100 величайших гитарных треков всех времен!
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a00bfe05ee78a88a3ae16c869e7397e7__1722831540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a0/e7/a00bfe05ee78a88a3ae16c869e7397e7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Misirlou - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)