Воины радуги: Сидик Бэйл
Воины радуги: Сидик Бэйл | |
---|---|
Режиссер | Вэй Дэ-шэн |
Написал | Вэй Дэ-шэн |
Продюсер: | Джон Ву Джимми Хуанг Теренс Чанг |
В главных ролях | Нолай Пихо Юки Даки Может быть, вода Масанобу Андо Кавахара Сабу Юичи Кимура Вивиан Сюй Лэнди Вэнь Ирен Луо Чи Танака |
Кинематография | Чин Тин-чан |
Под редакцией | Чен По-Вэнь Молочное Су |
Музыка | Рикки Хо |
Распространено | Фотографии Ви Вижн |
Даты выпуска | Часть 1:
|
Время работы | Часть 1: 144 минуты Часть 2: 132 минуты Оба: 276 минут Одиночная версия: 150 минут. |
Страна | Тайвань |
Языки | Сидик японский тайваньский |
Бюджет | 700–750 миллионов тайваньских долларов (23–25 миллионов долларов США) [ 1 ] [ 2 ] |
Театральная касса | Тайвань: 880 миллионов тайваньских долларов (29 миллионов долларов США, обе части) [ 3 ] |
Воины радуги: Сидик Бэйл ( Seediq : ; буквально «Настоящий Сидик» или «Настоящие мужчины» ; Китайский : 賽德克·巴萊 ; пиньинь : Sàidékè Bālái ) — тайваньский исторический драматический фильм 2011 года, сценарий и режиссёр Вэй Дэ-шэн , продюсер Джон Ву , основанный на инциденте в Муше 1930 года в центральном Тайване.
Полная версия фильма, показанного на Тайване, разделена на две части: первая часть называется «太陽旗» ( «Солнечный флаг» ), а вторая часть называется «彩虹橋» ( «Радужный мост ») и длится в общей сложности 4 часа. и 36 минут. Однако две оригинальные части фильма были объединены в единую международную версию; его продолжительность составила 2 часа 30 минут. Этот фильм является самой дорогой постановкой в истории тайваньского кино . также сравнивают этот фильм с фильмами Храброе сердце» « Мела Гибсона 1995 года и «Последний из могикан» . Тайваньские СМИ [ 4 ] [ 5 ]
Фильм был показан на конкурсе 68-го Венецианского международного кинофестиваля и был выбран в качестве претендента на номинацию на 84-ю премию Оскар за лучший фильм на иностранном языке в 2011 году. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Это был один из девяти фильмов, вошедших в шорт-лист, прошедших в следующий тур голосования по номинациям. [ 9 ]
Сюжет
[ редактировать ]В «Воинах радуги» изображен инцидент Уше , который произошел возле горы Цилай на Тайване под властью Японии . Мона Рудао, вождь деревни Мехебу народа Сидик , возглавлял воинов, сражавшихся против японцев.
Часть I
[ редактировать ]Фильм начинается с охоты у горной реки на Тайване. Двое мужчин Бунуна охотятся на кабана, но на них нападает группа во главе с молодой Моной Рудао из народа Сидик . Мона Рудао вторгается на территорию, убивает одного из них и забирает кабана.
В 1895 году Китай уступил Тайвань Японии по Симоносекскому договору . Японское вторжение на Тайвань заканчивается победой Японии над сопротивлением ханьских китайцев. Японские военные чиновники рассматривают местных жителей как препятствие на пути к ресурсам Тайваня. Позже на группу японских солдат нападают туземцы. Атака приводит к битве между японцами и местными жителями, включая Мону Рудао, на тропе в скале. По пути к торговле с ханьскими китайцами с горы Мона Рудао также враждует с Тему Валисом, молодым человеком Сидика из группы Тода. Японцы запрещают людям торговать с Моной Рудао и сотрудничают с группой Бунун, чтобы напоить людей Моны Рудао и устроить им засаду, когда они спят. После нескольких сражений ( Войска 1902 г. и 1903 г. ) [ 10 ] Рудао Лухэ, отец Моны Рудао, ранен. Их деревня Махебу и соседние деревни попадают под контроль японцев.
Проходит двадцать лет. Махебу и другие деревни вынуждены отменить обычай хранить добытые головы. Мужчины обязаны выполнять низкооплачиваемые работы на лесозаготовках , им запрещено носить собственное оружие, а также заниматься традиционной охотой на животных и людей. Женщины работают в домах японцев и отказываются от традиционного ткачества. Дети, в том числе Паван Нави, ходят в школу в деревне Уше. Мужчины покупают алкоголь и лекарства в продуктовом магазине, принадлежащем ханьцу, на которого мужчины затаили обиду, поскольку теперь у них есть долги. Прежде всего, им запрещено делать татуировки на лице, потому что, чтобы получить эту татуировку, молодые люди должны убить врага и отрубить ему голову. Считается, что татуировка является требованием для жителей Сидика «перейти на другую сторону через Радужный мост» после смерти. Есть также молодые люди, такие как Дакис Номин, Дакис Нави, Обинг Нави и Обинг Тадао, которые принимают японские имена, образование и образ жизни и пытаются работать и жить среди японцев. Японцы, за исключением немногих, не осознают напряженности.
Поздней осенью 1930 года в деревне Мона Рудао проходит свадьба молодой пары. Мона Рудао отправляется на охоту ради свадьбы и ссорится из-за охотничьих угодий с Тему Валисом, который охотится с японским полицейским Кодзимой Гэндзи и его сыном. На свадьбе деревню осматривает Ёсимура, недавно назначенный и нервный японский полицейский. Первый сын Моны Рудао, Тадо Мона, предлагает разделить с Ёсимурой домашнее пшенное вино , но Ёсимура считает пиво антисанитарным, поскольку оно ферментируется слюной, а руки Тадо Моны также покрыты кровью животного, которого он только что зарезал. Завязывается драка с Тадо Мона и его братом Басо Мона. Бой остановлен, но Ёсимура опасается за свою жизнь и угрожает наказать всю деревню. Позже Мона Рудао пытается наладить отношения с Ёсимурой, который отказывается принять извинения. Молодые люди, в том числе Пихо Сапо из деревни Хого, считают массовое наказание неприемлемым и призывают Мона Рудао начать войну с японцами. Мона Рудао говорит им, что победить невозможно, но признает, что война неизбежна, и решает сражаться.
Через несколько дней Мона Рудао призовет деревни, заключившие пакты, объединить свои силы. Они планируют атаковать японцев 27 октября, когда японцы посетят спортивную игру (в память о принце Китасиракаве Ёсихиса ) и соберутся на школьном дворе деревни Усэ. Женщины, в том числе первая дочь Моны Рудао, Махунг Мона, знают, что мужчины планируют войну, и опечалены этой перспективой.
Дакис Номин, молодой человек, принявший японское имя Ханаока Ичиро и ставший офицером полиции, замечает, что Мона Рудао готовится к войне. Он приходит к водопаду и пытается убедить Мону Рудао не начинать войну, вместо этого Мона Рудао уговаривает его сотрудничать. После ухода Дакиса Номина Мона Рудао поет с призраком Рудао Лухе и решает начать войну. Накануне вечером Махунг Мона пытается соблазнить своего мужа, что нарушит правила племени и запретит ему идти на войну на следующий день. Туземцы атакуют полицейские посты. Затем Мона Рудао собирает молодых людей из деревни в деревню, и наконец вождь деревни Хого Тадао Ноган соглашается присоединиться к Моне Рудао. [ 11 ] Исход войны всем ясен: гибель местных воинов неизбежна, но они готовы сражаться в любом случае, ведь только воин с кровью на руке может войти в «землю своих предков». Объединенные воины решают скорее сражаться и умереть с честью, чем жить в позоре.
27 октября произойдет нападение, как и было запланировано, в ходе которого будут убиты все японские мужчины, женщины и дети. Паван Нави и другие мальчики убивают своего учителя японского языка и его семью. Обинг Нави, женщину, носящую японскую одежду, щадят только потому, что ее муж Дакис Номин покрывает ее местной тканью. Обинг Тадао, дочь вождя Тадао Ногана, которая также носит японскую одежду, выживает, прячась в кладовой. Ханьские люди, такие как бакалейщик, были пощажены во время нападения. Местные жители нападают на полицейский участок и забирают хранящееся в здании оружие. Один японский полицейский убегает и рассказывает внешнему миру о нападении. Фильм заканчивается тем, что Мона Рудао сидит на школьном дворе, полном тел.
Часть II
[ редактировать ]Второй фильм начинается с того, что Дакис Номин и Дакис Нави пишут свои последние слова на стене, показывая свою двойственность. Когда становится известно о войне, полицейскому Кодзиме Гэндзи угрожают туземцы, но он убеждает Тему Валиса и его людей встать на сторону Японии. Колониальное правительство рассматривает восстание как серьезный кризис и отправляет генерал-майора Камаду Яхико с отрядом из 3000 полицейских и солдат сражаться с 300 мужчинами на стороне Моны Рудао. Паван Нави и другие мальчики делают себе татуировки на лице. В лесу некоторые люди начинают совершать массовое самоубийство, среди них Дакис Номин, его жена Обинг Нави и маленький сын Дакис Нави.
Генерал Камада в ярости из-за тупиковой ситуации и приказывает использовать незаконные бомбы с отравляющим газом против туземцев. Кодзима Гэндзи назначает награду за мужчин, женщин и детей в деревне Моны Рудао и приказывает Тему Валису и его людям сразиться с Моной Рудао.
Битва разворачивается против стороны Моны Рудао, многие из его людей убиты отравляющим газом и людьми Тему Валиса. Люди Моны Рудао теряют деревню из-за японцев и других туземцев и отступают в пещеры. Паван Нави и мальчики в отчаянии просят сражаться плечом к плечу с Моной Рудао. Мона Рудао просит их рассказать историю создания , в которой первые мужчина и первая женщина были созданы из дерева, наполовину состоящего из камня, наполовину из дерева.
При отступлении женщины убивают детей, а затем вешаются на деревьях, чтобы сохранить еду для воинов. Пихо Сапо также помог своему раненому родственнику Пихо Валису повеситься. Тему Валис потрясен, когда видит повешенных женщин, и утверждает, что сражается ради себя, а не ради Кодзимы.
Мона Рудао и его люди начинают отчаянную атаку на японские войска, оккупировавшие деревню Махебу. Басо Мона ранен и просит брата убить его. Паван Нави и мальчики погибают в бою. Тем временем в реке Тему Валис и его люди попадают в засаду, устроенную Пихо Сапо и другими людьми. Перед смертью Тему Валис галлюцинирует, что сражается с молодой Моной Рудао.
Когда Мона Рудао видит, что битва близка к концу, он передает лидерство Тадо Моне и возвращается к жене и детям (в фильме есть две версии истории: одна о том, что Мона Рудао застрелила его жену, другая о том, что жена повесилась [ 12 ] ). Некоторые жители деревни сдаются и выживают. Туземцы преподносят и опознают головы погибших японскому руководству за награды, и показано, что в бою они враждуют друг с другом еще дальше. Японцы реанимируют Махунг Мону и отправляют предложить людям Тадо Моны вино и шанс сдаться. Мужчины берут вино, поют и танцуют с женщинами, но отказываются сдаваться. Тадо Мона велит Махунг Моне рожать и воспитывать потомство, а также заставляет мужчин повеситься в лесу. Пихо Сапо схвачен и замучен до смерти. Война заканчивается, и даже Камада впечатлен духом своего врага. Выжившие восставшие жители деревень изгнаны из своих домов, а позже подверглись нападению Кодзимы. Мона Рудао пропала, и птица ведёт местного охотника на поиски его тела. Затем охотник видит, как Мона Рудао и его люди следуют легенде о Сидике, чтобы пересечь радужный мост. Фильм заканчивается сценой, в которой несколько туземцев рассказывают историю своего создания.
Бросать
[ редактировать ]- Нолай Пихо (林慶台, Линь Цзин-тай) в роли Моны Рудао : Мона Рудао - главный герой. Персонаж существенно отклоняется от реальной исторической личности. Герой фильма описывается как спокойный, авторитетный и зрелый глава деревни Сидик Тгдая Махебу. Он прожил под властью Японии 30 лет и был в Японии. Он понимает мощь Японии, но считает, что она не приносит народу Сидика никакой пользы, и настаивает на сохранении своей собственной культуры. За всю историю Мона Рудао не участвовала в некоторых сражениях, описанных в фильме. Хотя он был знаменит, он был одним из многих лидеров восстания. Существуют разногласия по поводу того, как в фильме Мона Рудао стреляет в свою жену и детей. В 2010 году некоторые люди из Сидика провели форум и заявили, что Мона Рудао не может делать такие вещи, поскольку это запрещено обычаем «гайя». Режиссер ответил, что изменил сцену, чтобы сделать ситуацию двусмысленной. [ 12 ] Также существуют разногласия по поводу того, изображена ли Мона Рудао героем. Нолай Пихо — 51-летний пресвитерианский священник из Нань-ао, Илань . Нолай имеет атаялское происхождение. Нолай не профессиональный актер и не говорит на Сидике или японском языке. Нолай использовал латинизацию и китайские иероглифы, чтобы запомнить свои строки. Ему было сложно выступать, и настроение на площадке было напряженным. Во время стрельбы у него случился сердечный приступ. Кроме того, Лин ниже персонажа. [ 13 ] [ 14 ] Линь также снялась в короткометражном фильме режиссера о поездке в Венецию на кинофестиваль. Этот фильм принес Линю широкую известность и известность, но он сказал, что все еще хочет быть министром. На сегодняшний день Нолай появился еще в двух фильмах и сериале. Однажды он переехал в деревню в Улае, Тайбэй, чтобы поддержать местный юридический спор.
- Юки Даки (大慶, Да Цзин) в роли Моны Рудао (молодая) : Младшая Мона Рудао описывается как высокий, спортивный и агрессивный мужчина. Юки Даки — 34-летний мужчина -модель происхождения Атаяла.
- Умин Бойя (馬志翔) в роли Тему Валиса : Тему Валис описывается как давний враг Моны Рудао, и он вынужден сотрудничать с японцами. Умин Бойя — телевизионный актер родом из Сидика из Юли, Хуалянь . Умин снялся в нескольких сериалах Тайваньской службы общественного телевидения , в том числе в роли Дакиса Номина в исторической драме «Дану Сакура» . В ходе продвижения режиссер Вэй отметил, что сотрудничество Тему Валиса с японцами вызывает споры, а персонаж долгое время изображался отрицательным, и Вэй выбрал Умина Боя, чтобы использовать его положительный образ. На промоушене Умин сказал, что он из группы Тода Тему Валиса и рад сыграть эту роль. Позже Ма снял фильм «Кано» , продюсером которого выступил Вэй.
- Паван Нави (曾秋勝, Цзэн Цюшэн) в роли Рудао Лухэ , отца Моны Рудао. Паван также работал переводчиком и преподавателем языка Сидик.
- Умин Валис (林源傑, Линь Юань-цзе) в роли Павана Нави : Паван Нави - мальчик из деревни Махебу. Он и другие мальчики растут под властью Японии, делают татуировки на лице и погибают во время восстания. Персонаж, кажется, основан на воспоминаниях старейшины. Однако Дакис Паван, консультант фильма, сильно усомнился в существовании такой группы мальчиков. Умин Валис — ученик младших классов средней школы и член школьной команды по борьбе. Он атаял по происхождению из Рен-ай, Наньтоу .
- Якау Кухон (田駿, Тянь Цзюнь) в роли Тадо Моны : Тадо Мона - первый сын Моны Рудао. Персонаж носит более темную ткань.
- Паван Неюнг (李世嘉, Ли Ши-чиа) в роли Басо Моны : Басо Мона - второй сын Моны Рудао.
- Пиху Нави (張志偉, Чанг Чи-вэй) в роли Бихо Сапо : Бихо Сапо - исторический молодой человек из деревни Хого, соседней с деревней Махебу в Мона Рудао. Судя по записям, он, возможно, не так влиятелен, как описано в фильме. В фильме персонаж призывает Мону Рудао и деревню Хого сражаться с японцами, сражается с Моной Рудао, а затем убивает Тему Валиса. [ 14 ]
- Масанобу Андо (安藤政信) в роли Кодзимы Гэндзи (小島源治) : Кодзима Гэндзи - японский полицейский, который когда-то был дружелюбен по отношению к туземцам и пытается выучить язык, но становится враждебным после того, как туземцы убили его семью. Исторически сложилось так, что Кодзима несет ответственность за массовые убийства туземцев, переживших войну.
- Кавахара Сабу — генерал Камада Яхико .
- Кимура Юичи в роли Сацуки Аю : офицера полиции в Усэ.
- Лэнди Вэнь (溫嵐, также известный как Юнгай Хаюнг) в роли Махунг Моны : она дочь Моны Рудао и мать двоих детей. Лэнди Вэнь — популярный певец из Цзяньши, Синьчжу .
- Боке Косанг (徐詣帆) в роли Дакиса Номина : Дакис Номин, или Ханаока Ичиро (花岡一郎) , мужчина из Сидика Тгдая, который принимает японское образование и имя и работает полицейским. Исторически сложилось так, что мужчина не участвовал в нападении 27 октября. Позже он и его родственники покончили жизнь самоубийством, о самоубийстве широко сообщили колониальные СМИ. Боке Косанг — актер театра и телевидения родом из Труку из Хуаляня . Боке принял участие в китайском песенном конкурсе «Chinese Idol» и был дисквалифицирован.
- Ёкуй Утау (羅美玲) в роли Обинг Нави : Обинг Нави или Кавано Ханако (川野花子) — женщина Сидик Тгадая, которая также переняла японское образование, имя и работу. Она из деревни Дакиса Номина, знает его с детства, становится его женой и позволяет ему убить ее после нападения на школу. Ёкуй Утау — певица и актриса атаялского происхождения из Цзяньши, Синьчжу.
- Вивиан Сюй (徐若瑄, он же Бидай Сюлан) в роли Обинга Тадао : Обинг Тадао или Такаяма Хацуко (高山初子) — двоюродный брат Кавано Ханако, и у них схожее происхождение. В истории женщина пережила войну и две массовые убийства после войны. Сюй — певец и актер происхождения Атаял.
- Чи Танака в роли Кодзимы Мацуно : Кодзима Мацуно японская актриса - жена Кодзимы. Женщина и ее дети убиты во время нападения 27 октября. Чи Танака - , которая раньше сотрудничала с Вэй Тэ-шэном на мысе № 7 .
- Чэн Чжи-вэй (鄭志偉) в роли У Цзиндуна (巫金墩) : ханьский китайский бакалейщик на Уше. Чэн сотрудничал с Вэй Дэ-шэном еще до мыса №7 .
- Ма Цзюлун : Ханьский китайский бакалейщик с гор. Ма Цзюлун (馬如龍) — актер ранних тайваньских фильмов, ранее сотрудничавший с Вэй Дэ-шэном в «Мысе № 7» .
Производство
[ редактировать ]Разработка
[ редактировать ]Согласно интервью в Гонконге, идея Вэя снять фильм возникла в 1996 году, когда он посмотрел новостной сюжет о группе аборигенов, требующих от правительства вернуть некоторые земли. Затем Вэй увидел следующую историю, в которой ставился вопрос о том, должен ли суверенитет над Гонконгом вернуться Китаю или Китайской Республике . Вэю это показалось ироничным, и на следующий день он пошел в книжный магазин, чтобы почитать об аборигенах. Чиу Жо-луна ( китайский : 邱若龍 ; пиньинь : Цю Руолунг Там он нашел комикс ) об инциденте в Уше. Вэй заинтересовался вождём Мона Рудао и его мотивами. Затем Вэй написал и отредактировал сценарий, а также изучил историческую подоплеку. [ 15 ] [ 16 ]
В 2000 году Вэй закончил сценарий, который получил награду за лучший киносценарий от Управления правительственной информации (GIO). В 2003 году Вэй собрал 2,5 миллиона тайваньских долларов, которые он использовал для съемок пятиминутного демонстрационного фильма. Фильм озвучивал Ту Ду-чжи, редактировал Боуэн Чен (оба - отмеченные наградами режиссеры, оба позже также работали над полным фильмом). В короткометражке снялись актер Ляо Цзинь-шэн (廖金生), актриса Цэн Ю-чунь (曾玉春) и другие. Его целью было собрать 7 миллионов долларов США (около 250 миллионов тайваньских долларов), что в то время было довольно дорого для тайваньских фильмов. [ 2 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] (Позже Вэй сказал, что его жена поддержала его решение потратить 2 миллиона на короткометражный фильм, хотя съемочная группа была против него) [ 20 ] На показ не удалось собрать денег, и семья Вэя столкнулась с трудностями, но Вэй настоял на том, чтобы его бюджет составлял 200 миллионов тайваньских долларов. [ 21 ] [ 22 ]
Согласно интервью 2008 года, режиссер Чэнь Го-фу сказал Вэю, что для того, чтобы завоевать доверие инвесторов, Вэй должен сначала снять еще один фильм. Итак, Вэй решил построить мыс № 7 . В «Мысе № 7» Вэй выбрал малоизвестных актеров, многострочную историю и отсылки к колониальному периоду, чтобы продемонстрировать осуществимость этих трех элементов. [ 19 ] Чиу Жо-лун также работал с Вэем в качестве художника по костюмам над этим фильмом и Сидиком Бэйлом . [ 23 ]
Успех « Мыса №7» принес Вэю деньги и славу, и Вэй возобновил продвижение «Воинов радуги» . Но сбор средств по-прежнему был затруднен. В 2009 году Вэй предположил, что сложность заключается в том, что, хотя успех « Мыса № 7» привлек инвесторов, которые плохо знакомы с кинобизнесом, их не устраивает связанная с этим неопределенность. [ 16 ] В 2011 году Вэй оглянулся назад и сказал: «Я быстро понял, что потенциальные инвесторы больше искали мыс № 8, чем Сидик Бэйл ». Инвесторы скептически отнеслись к теме Сидика Бэйла успеха мыса №7 . и усомнились в возможности повторения [ 2 ]
Тен Сью-фэн в отчете за февраль 2009 года предположил, что бюджет фильма составляет «330 миллионов тайваньских долларов», и что «Вэй уже имеет почти треть» этого бюджета. Дэн отмечает, что, помимо прибыли от продажи билетов, «Мыс № 7» также принес Вэю субсидию в размере около 104 миллионов долларов от Управления правительственной информации на следующий фильм. [ 16 ] В мае 2009 года кастинг столкнулся с трудностями при поиске аборигенов массовки и актеров для военной эпопеи. Правительство приняло специальную договоренность, позволяющую сниматься в фильме 20 военнослужащим. На тот момент фильм должен был выйти в середине 2010 года. [ 24 ]
Однако в августе 2009 года на Тайфун обрушился тайфун Моракот . Ту Дуу-чжи сказал, что тайфун разрушил съемочную площадку фильма, в результате чего предполагаемый бюджет фильма увеличился с 200 до 600 миллионов тайваньских долларов. [ 18 ] К ноябрю 2011 года Пэн сообщил, что бюджет составляет 700 миллионов, а грант от GIO - 130 миллионов. [ 25 ] [ 26 ]
Съемки
[ редактировать ]Команда построила декорации в студии Arrow Studio в Линкоу , Нью-Тайбэй, чтобы воссоздать сцены деревни Уше 1930-х годов. Танеда Йохей — художественный руководитель, курирующий художественную команду. В наборе было 36 домов. В некоторых домах сохранилась внутренняя отделка и реквизит того времени. Набор обошелся в 80 миллионов тайваньских долларов. После завершения съемок съемочная площадка некоторое время была открыта для посетителей. [ 27 ] [ 28 ]
Для съемок было нанято 400 технических специалистов из Японии, Тайваня и Гонконга, а также 1500 непрофессиональных актеров. Съемки начались в октябре 2009 года, длились 10 месяцев и завершились 5 сентября 2010 года. [ 29 ] [ 30 ] Другие проблемы включают поддержание актеров в форме для обеспечения непрерывности и корректировку гардероба для защиты конфиденциальности. Чин Тин-Чан — оператор-постановщик, работавший с Вэем над несколькими фильмами. Чин сказал, что решил использовать «голливудский путь», чтобы снять эпопею множеством коротких дублей, что дает больше возможностей для монтажа и снижает риск неудачи. Чин также разработал использование проволочной камеры , которая считается первой в тайваньском кино. Звукозапись и оформление выполнили Ту Дуу-чжи и Тан Сян-чу (湯湘竹). Фу Синг-Чунг (胡陞忠) является руководителем отдела цифровых эффектов и работал над этим фильмом с пекинской компанией Crystal CG. Первоначально для этой работы была нанята корейская компания, но она обанкротилась, поэтому работу перевели на Crystal CG, и многие жаловались на результат. [ нужна ссылка ] В состав корейской команды входят Ян Гиль Ён (양길영, он же Ян Киль Ён, 梁吉泳), Шим Джэ Вон (심재원 沈在元), которые являются постановщиками боевиков и номинированы на премию Golden Horse Award, и И Чи Юн (李治允), который является супервайзером. спецэффектов. Ян и Шим сначала наняли корейскую каскадерскую команду, но позже перешли на китайскую, которая дешевле. Однако у китайской команды разрешение на работу короче, поэтому на время отдыха они перешли к тайваньской команде. Реквизит для частей тела предоставила корейская фирма Cel Art. Многие оригинальные партитуры написаны сингапурским композитором Риком Хо и стоят 7 миллионов тайваньских долларов. Тексты были написаны Вэй и Цзян Зидэ и позже переведены. Сценарий фильма изначально был написан на китайском языке и переведен на Сидик Иваном Нави и Дакисом Паваном. Позже Иван Нави опубликовала свой перевод сценария. Дакису Павану также приписывают перевод сценария и записал свое произношение строк для тренировок. Дакис Паван, Иван Перин и Цзэн Цюшэн (актер Рудао Лухэ) обучали актеров языку и работали переводчиками на съемочной площадке. [ 13 ] [ 31 ]
Некоторые сцены снимались на склоне горы или в реке, актеры были одеты в небольшие одежды. Дождь, холод, скользкие склоны и бег были тяжелым испытанием как для съемочной группы, так и для актеров. Травмы были частыми. Проблемы с финансированием также были постоянными. Вэй сказал, что ему приходилось одновременно режиссировать фильм и собирать деньги, а у компании часто не хватало денег на зарплату и реквизит. Были сообщения, что фильм так и не может быть закончен. Полли Пэн сообщает: «Кинокомпания Вэя часто не могла вовремя заплатить съемочной группе [...] тайваньские декораторы объявили забастовку, корейская съемочная группа только что ушла, а японская художественная группа отказывалась сдать готовые проекты. ..." [ 2 ] В 2010 году Центральная кинокорпорация под руководством Гоу Тай-цяна инвестировала 350 миллионов долларов и, как говорят, положила конец финансовым трудностям. [ нужна ссылка ] В 2023 году Вэй и CMPC оспорили эту инвестицию. Тайваньские знаменитости, в том числе Джей Чоу , Джерри Ян , Чан Сяо-йен и Дозе Ню, также вложили средства и были отмечены в кредитах.
В фильме было задействовано множество непрофессиональных актеров, в том числе на главную героиню, юную и пожилую Мону Рудао. Использование в фильме японского языка и языка Сидик также стало проблемой для непрофессиональных актеров. [ 2 ]
Выпускать
[ редактировать ]2 сентября 2011 года фильма «Воины радуги» состоялась мировая премьера на 68-м Венецианском международном кинофестивале , но две оригинальные части объединены в единую версию, и ее продолжительность составляет два с половиной часа. [ 32 ] Его также показали на Международном кинофестивале в Торонто в сентябре 2011 года. Споры начались, когда фильм был указан как «Китай, Тайвань». [ 33 ] и перерос в политические споры, когда китайские репортеры раскритиковали фильм, а тайваньцы его защитили. [ 34 ]
4 сентября состоялась премьера первой части фильма на Тайване на бульваре Кетагалан . [ 26 ] 7 сентября режиссер провел небольшой показ первой и второй частей в Цинлю, Жэнь-ай, Наньтоу, чтобы сдержать данное ранее обещание местным жителям. (Японское правительство переселило сюда уцелевших жителей восставших деревень). [ 12 ] Общенациональный выпуск Части 1 состоялся 9 сентября, а Части 2 - 30 сентября.
К 22 ноября 2011 года кассовые сборы на Тайване достигли 880 миллионов тайваньских долларов (29 миллионов долларов США). [ 3 ] [ 35 ]
Фильм открылся 27 апреля 2012 года в США в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и районе залива Сан-Франциско. [ 36 ]
Премьера фильма состоялась в Пекине 6 мая 2012 года, а 10 мая он был выпущен по всей стране. Китайские интернет-обзоры находят батальные сцены трогательными и отождествляют себя с верой людей. [ 37 ] [ 38 ] На тестовом показе в Гуанчжоу Вэй сказал, что китайская версия — это новая международная версия продолжительностью 2,5 часа, а не версия, показанная на Венецианском кинофестивале. Вэй сказал, что версия не является неполной. Вэй сказал, что тайваньская версия должна быть длиннее, чтобы удовлетворить внутренний спрос на большее количество исторических подробностей, в то время как международная версия может быть короче и фокусироваться на истории. Вэй также отметил, что 4,5-часовая версия не имела коммерческого успеха в Гонконге. Кроме того, озвучка японского языка и диалогов Сидика сохранена без переозвучивания. Чжэн Чжаокуй (郑照魁) из Nanfang Daily , однако, отметил, что 2,5-часовая международная версия не так приятна, как 4,5-часовая полная версия, и многие аспекты истории были сокращены. Чжэн также отметил, что зрители сочли самоубийство женщины Сидик тяжелым. [ 39 ] Релиз DVD отложен в ожидании показа в Китае.
В Японии премьера фильма состоялась в марте 2012 года на кинофестивале. Широкий показ начался 20 апреля 2013 года.
В Южной Корее в 2014 году фильмы были показаны в 5 кинотеатрах. Первую часть посмотрели всего около 8000 человек, а вторую — 10. Лим Дэ-Гуэн отметил, что фильмы получили относительно высокую оценку на портале Naver. Лим утверждал, что большая часть корейской аудитории незнакома с тайваньской историей и этническими группами, но те немногие, кто смотрел фильм, оценили фильм положительно, как за его качество, так и за их отождествление с его антияпонской темой. [ 40 ]
В 2023 году CMPC заявила, что владеет авторскими правами на этот фильм. Вэй же подала иск против CMPC и оспорила инвестиционный контракт.
Прием
[ редактировать ]Критический ответ
[ редактировать ]Ранняя реакция на фильм отметила как реализм его насилия (что обусловлено исторической точностью изображения битвы), так и оттенок тайваньского национализма . В обзоре журнала The Economist утверждается, что в фильме «[q] вполне возможно ... самое большое количество графических обезглавливаний среди всех фильмов. Но это правдивые исторические изображения». [ 41 ] Как далее прокомментировал Уолтер Рассел Мид : «Хорошо сделанные фильмы такого типа могут вдохновить целые общества националистической гордостью, усилить известность народных героев (в том числе, довольно часто, жестоких) и укрепить единство людей за счет иностранцев. ." [ 42 ] Чэнь Вэнь из Shanghai Morning Post сообщил, что премьера не понравилась, и отметил, что «Кровожадность не делает эпопею». Чен отметил, что фильм слишком длинный, а изображение насилия Сидика ослабляет праведность сопротивления. Чэнь связал это с двойственным отношением Вэя к Японии. Продюсер Джон Ву объяснил на конференции, что Вэй использовал насилие, чтобы изобразить «оригинальную культуру и историю Сидика», а Вэй сказал, что война в фильме стремится только к достоинству, свободе и смерти. Вэй сказал, что его снимки жестокости призваны напоминать людям. [ 43 ] Более поздние комментарии тайваньских и китайских отчетов касались политики между двумя сторонами пролива. «Голос Америки» сообщил, что китайские СМИ раскритиковали фильм за то, что в нем содержится насилие над содержанием, а тайваньские СМИ и пользователи сети выступили в эмоциональной защите, и ответная реакция усилила враждебность. Преподаватель Чэнь Вэйчжи заявил, что режиссер несет ответственность, если китайские репортеры неправильно поймут фильм. Чэнь также отметил, что спор был политизирован. Чен и Ifeng.com отметили, что фильм может страдать из-за китайского националистического подхода к демонизации японцев с помощью стереотипов, как и другие китайские эпопеи. [ 34 ] Цзян Чжилэн из China Times ответил, что критика со стороны материковых СМИ только увеличила интерес пользователей сети из материкового Китая. Цзян отметил, что один из пользователей сети сказал, что фильм будет связан с конфликтами в Тибете и Синьцзяне, если его покажут в Китае. [ 44 ]
Джастин Чанг из Variety описывает фильм как «дико амбициозную эпопею о битвах в джунглях, которая несет в себе настолько тяжелое бремя ожиданий индустрии, что хотелось бы, чтобы результаты были менее китчевыми и более последовательными», но «тем не менее, создание фильма грубая физическая форма и сумасшедшая убежденность, которыми трудно не восхищаться». [ 45 ] Чанг также пишет: «С точки зрения недавнего эпического кино, примитивная война в « Воинах радуги» напоминает войну в «Апокалипто» , за исключением чувства темпа и техники Мела Гибсона » и «хаотичной комбинации резких монтажей, кровавого хаоса и Рикки». Вечно кровоточащая музыка Хо делает картину просто утомительной для долгого просмотра». [ 45 ] Что касается положительных аспектов, Чанг отметил, что «существует впечатляющая степень разнообразия и антропологических деталей в вооружении и боевых приемах, от многочисленных подразумеваемых обезглавливаний (главный момент Сидика) до партизанских нападений в тропической местности, которую они так хорошо знают». [ 45 ] Чанг, однако, раскритиковал использование спецэффектов в фильме как «в целом некачественное» и пишет, что «случайные кадры компьютерной радуги - это название, к сожалению, буквальное - на мгновение заставляют фильм скатиться в лагерь». [ 45 ]
В фильме местная свирепость (редко я видел фильм с таким количеством обезглавливаний) и сцены более мирной, общественной жизни (устрашающе красивые песни Сидика, часть древнего повествования племени, завораживают) противопоставляются этому историческому событию, малоизвестному в Запад.
—Марк Савлов, пишущий для The Austin Chronicle [ 46 ]
Дебора Янг из The Hollywood Reporter описывает фильм как «потрясающий на вид, до невозможности аутентичный и немного утомительный для просмотра» и похвалила декорации как «захватывающую, почти непрерывную последовательность ужасных рукопашных схваток». боевые сцены» и «Здесь нет боевых искусств, а искусно-реалистичные бои с копьями и мачете, ружьями и пушками, не щадящие никого». Однако Янг также заявляет, что «независимо от того, насколько изобретательно они разнообразны, непрерывные бои в конечном итоге становятся угнетающими», а лучшие сцены фильма происходят в «более тихие моменты». [ 32 ] Алан Харрис дал фильму три звезды из пяти и заявил: «Это чрезвычайно кровожадный фильм, в котором обезглавливания больше, чем в любом другом фильме, который я могу назвать, и сцены резни на протяжении большей части его продолжительности в два с половиной часа». [ 47 ] Однако Харрис заявляет: «Эта история не любит сложности - японцев почти повсеместно изображают как напыщенных шипящих злодеев или незадачливого пушечного мяса». [ 47 ] Стивен Холден из New York Times критикует фильм: «Темп... неуклюж, батальные сцены хаотичны, а компьютерные эффекты (особенно пожара, опустошающего охотничий лес Сидик) банальны». [ 36 ]
Позже фильм был показан в Китае вместе с еще одной международной версией. Чжэн Чжаокуй (郑照魁) из Nanfang Daily сравнил эту версию с полной версией и заметил, что в ней мало культуры Сидик, поэтому теряется глубина. Чжэн также отметил, что зрители сочли самоубийство женщины Сидик тяжелым. [ 39 ]
Критик Райан Ченг (鄭秉泓) похвалил фильм за начало обсуждения истории Тайваня и отметил, что сцена пения Моны Рудао была самой воодушевляющей частью, сравнив ее с голливудским фильмом « Поле чудес» . Затем Чжэн раскритиковал фильм за отсутствие человеческого тепла и раскритиковал сцену массового самоубийства за поспешность. Чжэн также раскритиковал композитора за незнание музыки тайваньских аборигенов. [ 48 ] Сценарист Чуан Хуа-тан указал на многие отклонения фильма от истории, например, на то, что Мона Рудао не участвовала в некоторых сражениях, а персонаж Паван Нави является вымышленным. Затем Чуанг сравнил фильм с более ранним сериалом « Дана Сакура» и похвалил последний за уважение к фактам и более сбалансированное отношение к персонажам. Чуанг напомнил, что фильм не документальный и не нанесет вреда и не повлияет на отношения этнических групп в реальной жизни. [ 49 ]
Большое внимание уделяется эпическому стилю, инвестициям и кассовым сборам фильма, поскольку последний фильм Вэя « Мыс № 7» и этот фильм рассматривались как признаки возрождения тайваньской киноиндустрии.
Пекинский кинокритик Ювэнь Ге отметил, что, вопреки мнению, что фильм подкреплен «ностальгией» тайваньской аудитории, он видит, что многие люди незнакомы с этой историей и желают «наверстать упущенное». так что поддержка на самом деле исходит от пробуждающейся местной идентичности. Он отметил, что фильм следует антиколониальной формуле, но занимает нейтральную позицию. Он считает, что Мона Рудао не прославляется, убийство Сидика изображается виновным и демоническим, а японцы - жертвами. Но затем он отмечает, что это не просто «прояпонская» позиция, которой, по мнению многих, придерживаются тайваньцы, а результат постколониальной культуры. Ювэнь поднял вопрос идентичности и заявил, что Ханаока Ичиро и Дзиро привыкли к японскому образу жизни, но не могут сливаться с японским обществом. Ювэнь утверждал, что этот персонаж является аллегорией бывших колониальных людей, которые привыкли к развитой цивилизации, отказываются возвращаться к отсталой местной культуре и не знают, куда идти. Ювэнь упомянул, что новое поколение тайваньцев меньше идентифицирует себя с Китаем, а Ювэнь далее утверждает, что Ханаока Ичиро является «проекцией самооценки современных тайваньцев». [ 50 ]
В сообщениях китайских СМИ выражалось сожаление по поводу маркетингового провала фильма в Китае и его последствий для китайскоязычных фильмов. Среди отмеченных неудач - короткая и неискренняя реклама, апрельский выпуск 2012 года, который противоречил блокбастеру «Мстители» и другим, а также широко распространенное мнение о том, что 2,5-часовая «Международная версия» подвергнута цензуре и является неполной. [ 51 ]
Кинокритик Ли Цзянь сказал, что вторая часть слишком упрощена, а двойственные и интересные персонажи закончились поспешно. Ли сказал, что самой важной темой является сравнение цивилизации и варварства. Ли сравнил начальную охоту за головами с «Апокалиптом» Мела Гибсона и предложил парадокс: японские колонизаторы приносят цивилизацию Сидикам и прекращают их жестокое варварство, или у Сидиков есть своя основа цивилизации, а японская цивилизация пошла по неправильному пути? Ли упомянул различные волны колониализма в истории и заявил, что «свобода является основой цивилизации». Ли предположил, что и Мона Рудао, и Камада разделяют мнение о том, что японское угнетение не является цивилизованным. Однако Ли также предположила, что в фильме игнорируется вопрос свободы женщин Сидик. [ 52 ]
Споры
[ редактировать ]Были разногласия по поводу точности изображения в фильме истории и культуры аборигенов. Дакис Паван (человек из Сидика, также известный как Го Мин-чэн), консультант фильма, опубликовал книгу, в которой признаются усилия съемочной группы и их потребности в драматизации, а также перечисляются многие отклонения фильма от его исторических исследований. . [ 53 ] . [ 54 ] [ 55 ] Например, последняя атака с целью вернуть деревню Махебу является вымышленной. Дакис Паван также проследил происхождение истории о некоторых мальчиках Сидика, на которой были основаны персонажи Павана Нави и его группы мальчиков, из мемуаров старейшины, а затем выразил свои сомнения в существовании этих мальчиков. [ 56 ]
Взгляд фильма на аборигенов и племена противоречив. После выхода фильма Apple Daily сообщила, что старейшина Атаяла рассказал, что за год до инцидента в Уше произошел инцидент в Циншане, в ходе которого Мона Рудао сотрудничала с японцами и напала на его деревню. Старейшина «сказал, что Мона Рудао была не героем, как описано в фильме, а жестоким человеком, убившим в результате нападения 26 женщин, детей и стариков». Валис Пелин, бывший депутат, и Чиу Хун-шуй, председатель местной организации из Наньтоу, подтвердили историю старейшины и добавили, что Мона Рудао была вынуждена следовать японской политике «использования варваров против варваров». Однако Дакис Паван «процитировала слова представителя семьи Моны Рудао и приемной дочери вождя, которые сказали, что она никогда не слышала об инциденте в Циншане». [ 57 ]
Ян Инкстер, профессор из Тайваня, утверждал, что фильм упростил роль женщин-аборигенов во время инцидента, например, не показано, как они пьют или дерутся. Инкстер также утверждал, что он преуменьшает влияние ханьских китайских поселенцев на местных жителей в течение длительного периода, и пришел к выводу, что фильм не следует рассматривать как символ нынешнего тайваньского национального протеста против Китая. [ 58 ]
Были опасения, что Тему Валис и место народа Тода в истории упрощены. В ток-шоу 2011 года Ватан Номин, молодой студент из группы Тода, заявил, что конфликты между племенами Сидик не только являются результатом традиции, но также находятся под влиянием японской политики создания «линии пограничной охраны» (隘勇線) в этом районе. [ 59 ] [ 60 ]
На конференции-форуме Ватан, тележурналист группы Тода, раскритиковал фильм за то, что он не описывает обычаи народа «гайя», а также за изменения и ошибки в исторических деталях. Кроме того, Ватан утверждает, что травма народа Сидик слишком серьезна, чтобы ее можно было снимать, и фильм должен затрагивать аспекты мира и примирения. Чэньчжан Пейлун (陳張培倫), профессор, отметил, что люди тронуты фильмом, но не связывают его с нынешней ситуацией коренных народов. [ 61 ] [ 12 ]
Представление культуры Сидик противоречиво. В письме в газету выражалась обеспокоенность тем, что жестокость и насилие, изображенные в фильме, могут нанести ущерб имиджу аборигенов. [ 62 ] В ток-шоу Дакис Паван, Шен Мингрен (он же Паван Танах, директор школы) и другие ответили, что фильм не представляет народ Сидик, и убийства следует понимать в контексте истории, национальной обороны и обычаев Сидика ( называется «гага»). [ 63 ] Иван Перинг, переводчик фильма, сказал, что многие детали обычаев и истории неверны. [ 59 ] и что Мона Рудао вряд ли вторгнется на территорию другой группы и заберет игру, поскольку это запрещено правилами его группы. [ 64 ] Дакис Паван также сказал в своей книге, что правила Сидика были строгими и ориентированы на группу, поэтому люди Сидика вряд ли будут действовать так же свободно и эгоцентрично, как в фильме. В частности, Мона Рудао вряд ли будет враждовать с Тему Валисом так, как показано в фильме. [ 53 ]
Похвалы
[ редактировать ]Фильм был показан на конкурсе 68-го Венецианского международного кинофестиваля и был выбран претендентом на номинацию на 84-ю премию Оскар за лучший фильм на иностранном языке в 2011 году. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] и был одним из девяти фильмов, вошедших в шорт-лист, прошедших в следующий раунд голосования по номинациям. [ 9 ]
На церемонии вручения премии Golden Horse Awards 2011 фильм получил приз за лучший полнометражный фильм и приз зрительских симпатий, Боке Косан (Сюй И-фан) получил награду за лучшую мужскую роль второго плана, Рикки Хо получил награду за лучшую музыку к оригинальному фильму, Ту Ду-чжи, Тан Сян-чу и У Шу-яо получил награду за лучшие звуковые эффекты. Вонг Вэйлю, главный исполнительный директор, стал лучшим тайваньским режиссером года.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Часть тайваньских источников: 700 миллионов новых тайваньских долларов (23 миллиона долларов США),
Канал Discovery - Информация о Тайване - Cinema Formosa: 25 миллионов долларов США (750 миллионов тайваньских долларов). - ^ Перейти обратно: а б с д и
Полли Пэн (сентябрь 2011 г.). «Хорошая битва: Кровавое поле битвы Сидика Бэйла» . Тайваньская панорама . тр. Джефф Аберхарт: 046–054 . Проверено 28 февраля 2012 г.
Хотя 130 миллионов тайваньских долларов из бюджета Сидика Бэйла в 700 миллионов тайваньских долларов были покрыты стратегическим грантом от Правительственного информационного бюро, найти остальную часть было непростой задачей для Вэя.
- ^ Перейти обратно: а б (Китайский)杨京婷[Ян Цзинтин]. «Седик» доминировал в десятке лучших фильмов на китайском языке в 2011 году, а отечественные фильмы собрали 1,5 миллиарда долларов . Apple Дейли. 22 ноября 2011 г.
- ↑ Тайвань шумит перед выходом эпопеи «Воины»
- ^ «Сидик Бэйл» изображает борьбу коренных жителей Тайваня за достоинство.
- ^ Перейти обратно: а б «Академия опубликовала список Оскаров на иностранном языке» . Голливудский репортер . 13 октября 2011 года . Проверено 14 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б « Сидик Бэйл» поборется за лучший иностранный фильм на «Оскаре» . фокустайвань . Проверено 7 сентября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б «63 страны соперничают за премию «Оскар» за фильм на иностранном языке 2011 года» . oscars.org . Проверено 14 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б «9 фильмов на иностранном языке претендуют на Оскар» . oscars.org . 18 января 2012 года . Проверено 19 января 2012 г.
- ^ Дэррил (4 января 2012 г.). «Субъективная, объективная и местная история: взгляд Сидика Бэйла на инцидент в Уше» . Дикие умы .
- ^ (Китайский) Луоло, который любит стальные цепи. Лидер Общества голландской песни Сидика Бэйла Тадао Ноган... Лидер Общества Балана писал полмесяца, надеясь, что на этот раз оно не превысит ... Блог YAHOO!QIMO. 04:34 25.12.2011.
- ^ Перейти обратно: а б с д интервью: Ватан. Камера и монтаж: Фэй Лиань (30 сентября 2011 г. План и ) . Редактирование Philian Photography. Журнал «Новости аборигенов», серия 679 , «Шрамы под солнцем». Оригинальный вид.
- ^ Перейти обратно: а б Кинокомпания Гоцзы (2011). Фильм · Бэйл .
- ^ Перейти обратно: а б (Китайский блог) ДАНОЯБИ. Сидек. Профиль Балая . Ямское небесное племя. 12 октября 2011 г.
- ^ Каминг [Каминг] (25 сентября 2011 г.). Посещение Вэй Дэшэном художественной и литературной истории Дайгэндайту . Мин Пао (明报) (на китайском языке) Проверено 28 февраля 2012 г. Коренные
жители борются за землю, которую им невозможно вернуть, а Тайвань борется за Гонконг, который не принадлежит Тайваню. Правда ли, что мы потеряли только землю? .
- ^ Перейти обратно: а б с Тэн Сью-фэн (февраль 2009 г.). «Крупнейшая постановка в истории тайваньского кино — Сидик Бэйл» . Тайваньская панорама . тр. Кристофер Дж. Финдлер . Проверено 28 февраля 2012 г. [Китайская версия более подробная]
- ^ Сян И-фэй [Сян И-фэй] (25 ноября 2003 г.). Вэй Дэшэн потратил 2,5 миллиона тайваньских долларов на 5-минутную демо-версию «Седика Бэйла» во время подготовки к съемкам «Инцидента в Уше», надеясь собрать 200 миллионов тайваньских долларов для завершения эпического фильма. . United Daily News (База данных UDN. Доступ ограничен) (на китайском языке). п. Д4.
- ^ Перейти обратно: а б Лань Цзы-вэй (4 сентября 2011 г.). «ИНТЕРВЬЮ: Харизма режиссера превратила мечту о кино в реальность» . Тайбэй Таймс . пер. Джейк Чанг. Ту Дуу-чжи (杜篤之), автор записи фильма, дал интервью. п. 2 . Проверено 28 февраля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лань Цзы-вэй [Лань Цзы-вэй, tonyblue] (14 сентября 2008 г.). Мыс №7: Эксклюзивное интервью с Вэй Дэшэном .Blue Movie Dream (на китайском языке) . Проверено 28 февраля 2012 г.
- ^ Вэй Дэ-шэн (25 июня 2008 г.). Дневник режиссера: Если подумать, как вам удалось снять Сидика Бэйла? (на китайском языке) Официальный блог фильма «Мыс № 7» . Проверено 22 февраля 2011 г.
- ^ Цао Юлин (15 февраля 2004 г.). «Седика Бэйла» не снимут без 200 миллионов . Либерти Таймс (на китайском языке) . Проверено 28 февраля 2011 г. В феврале 2004 года Вэй рассказал репортеру, что друг выложил в Интернет короткометражный фильм, который получил поддержку. Вэй настоял на том, чтобы его бюджет составлял 200 миллионов тайваньских долларов, и сказал, что начал принимать небольшие пожертвования. Вэй также пообещал, что если фильм будет снят, доход будет разделен между всеми жертвователями и что эта доля будет пропорциональна пожертвованию. Однако Вэй также сказал, что, если фильм не будет снят, пожертвование не будет возвращено и будет передано группам аборигенов. Вэй сказал, что этот план одобрен и контролируется банком и кинокритиком Вэнь Тянь-Сяном (聞天祥).
- ^ Есть две оценки цели предыдущего сбора средств. В более ранних сообщениях говорилось, что цель раннего сбора средств составляет 7 миллионов долларов США (от 200 до 250 миллионов тайваньских долларов). Но в интервью Лань Цзы-вэю в 2008 году (после успеха « Мыса № 7 ») Вэй сказал, что занял 2 миллиона тайваньских долларов для создания короткометражного фильма, и его целью было собрать 10 миллионов долларов США (300 миллионов тайваньских долларов). , что, возможно, отпугнуло инвесторов. См. Lan, 2008. Есть также менее точные источники, написанные после публикации 2011 года, в которых говорится, что цель составляет 70 миллионов тайваньских долларов. Есть также две оценки стоимости пятиминутного фильма. По словам Пэна, «в 2003 году Вэй потратил 2 миллиона тайваньских долларов на съемки пятиминутного трейлера». Это также оценка двух интервью Лань Цзы-вэя с Ту и с Вэем. Однако в отчете Apple Daily от 14 сентября 2011 г. и отчете United Daily News от 25 ноября 2003 г. говорится, что стоимость составляет 2,5 миллиона долларов.
- ^ Дебора Куо / CNA СО ШТАТНЫМ писателем (28 ноября 2008 г.). «ОБЗОР ФИЛЬМА: Арт-дизайнер поставил перед собой амбициозный план создания фильма» . Тайбэй Таймс . п. 17. (В этой статье также кратко рассказывается о Чиу)
- ^ «Режиссер набирает военнослужащих-аборигенов для нового фильма» . Тайбэй Таймс . 07.05.2009 . Проверено 28 февраля 2012 г.
- ^ По данным Culture.tw, веб-сайта, финансируемого Советом по делам культуры, бюджет составил 700 миллионов, а грант от GIO - 160 миллионов. Видеть «Сидик Бэйл — проект мечты тайваньского режиссера Вэя» . 10 сентября 2010 г. Проверено 28 февраля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б Ю Руофэй, Ю Яньци [Ю и Ты] (14 сентября 2008 г.). Сидик. Вэй Дэшэн заставил Ма Инцзю плакать на премьере фильма «Дорога Бэйл Кай» [Премьера Сидика Бэйла]. Apple Daily (Тайвань) (на китайском языке) . Проверено 28 февраля 2012 г. Показ прошел перед Администрацией Президента. Затем президент Ма Ин-цзю сказал, что плакал. Кандидат в президенты Цай Инвэнь также присутствовала на показе.
- ^ «Знаменитый кинодизайнер обсуждает грядущую эпопею» . Тайбэй Таймс . 14 июля 2011 г. Проверено 28 февраля 2011 г.
- ^ «Деталь из «Сидика Бэйла» в Линкоу будет открыта для публики» . Тайбэй Таймс . 07.05.2009 . Проверено 28 февраля 2011 г.
- ^ Лоа Иок-син (06 сентября 2010 г.). «Съемки эпопеи сопротивления Сидику завершены» . Тайбэй Таймс . Проверено 28 февраля 2011 г.
- ^ «Эпос о восстании Сидика выйдет в кинотеатрах этой осенью: Вэй Дэ-шэн» . Тайбэй Таймс . 31 января 2011 г. Проверено 28 февраля 2011 г.
- ^ (Английский) Экипаж . (Китайский) 賽德克巴萊幕後英雄 . Официальный сайт. Доступ 29 ноября 2012 г. На официальном промо-сайте указаны только китайские иероглифы имен. Символы романизации и хангыля могут быть неправильными.
- ^ Перейти обратно: а б Дебора Янг (1 сентября 2011 г.). «Воины радуги: Сидик Бэйл: Венецианское кинообзор» . Голливудский репортер .
- ^ Чжан Цзяньчэнь (30 июля 2011 г.). Вэй Дэшэн: «Сидик» — чисто тайваньский фильм. Продюсер Хуан Чжимин обратился на Венецианский кинофестиваль с просьбой внести исправления. (на китайском языке. Бесплатные электронные новости . Проверено 4 сентября 2011 г.) .
- ^ Перейти обратно: а б Хуан Яойи (04 сентября 2011 г.). Китайские СМИ раскритиковали тайваньский фильм «Сидик Бэйл» (на китайском языке). Голос Америки . Проверено 21 мая 2013 г.
- ^ (китайский) «Седик Бэйл» выйдет в прокат 10 мая в виде 154-минутной международной версии . Beijing News 17.04.2012 «...Хотя кассовые сборы на Тайване составили 800 миллионов тайваньских долларов, благодаря слишком большим инвестициям. все еще теряет 20 миллионов юаней..."
- ^ Перейти обратно: а б Стивен Холден (26 апреля 2012 г.). «Мужественность, полученная с помощью Мачете» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 ноября 2012 г.
- ^ Чен Нань (07 мая 2012 г.). Премьера эпического военного фильма «Сидик Бэйл» в Пекине . Китайские фильмы .
- ^ Премьера фильма «Седик Бэйл» Чэнь Гофу: блокбастер с душой . Соху (на китайском языке). 07.05.2012.
- ^ Перейти обратно: а б Чжэн Чжаокуй (Zheng Zhaokui) (08 мая 2012 г.). «Седик Бэйл» удален на 2 часа, пользователи сети сожалеют об отсутствии культурного колорита . Nanfang Daily (на китайском языке).
- ^ Дэ-Гюен Лим (сентябрь 2016 г.). «Отношение корейской аудитории к фильмам Вэй Дэ-шэна». Литературный ежеквартальный журнал Чунг-Вай . 45 (3). дои : 10.6637/CWLQ.2016.45(3).205-209 .
- ^ «Тайваньский блокбастер: Окровавленная радуга» . Экономист . 17 сентября 2011 г.
- ^ Мид, Уолтер Рассел (17 сентября 2011 г.). «Тайваньский фильм пробуждает романтический национализм» . Через Медиа .
- ^ Чэнь Вэнь. Первый фильм на китайском языке, принявший участие в конкурсе, "Седик Бэйл" не был исключен - кровожадность не может сделать его эпическим фильмом. (на китайском языке).
- ^ Цзян Чжилэн [Цзян Чжилэн] (07 сентября 2011 г.). Китайские пользователи сети хотят прочитать реакционные мысли «Седика» .China Times (на китайском языке) . Проверено 20 мая 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Джастин Чанг (1 сентября 2011 г.). «Воины радуги: Сидик Бэйл» . Разнообразие .
- ↑ Савлов, Марк (27 апреля 2012 г.). Воины Радуги: Сидик Бэйл . Остинские хроники . Проверено 27 ноября 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б Алан Харрис (16 сентября 2011 г.). «Воины радуги: Сидик Бэйл (2011)» . Приклеен к сиденью.
- ^ Написано после страсти — «Седик Бэйл». .Литература солончака (на китайском языке (Тайвань), октябрь 2011 г. ISSN 1817-9509 ).
- ^ Мужская месть под чарами Гая - Комментарий Сидика Бэйла .Литература солончака (на китайском языке (Тайвань), октябрь 2011 г. ISSN 1817-9509 ).
- ^ Ювен Ге [Yuwen Ge] (03 декабря 2011 г.) « Сидик Бэйл в постколониальном масштабе» .
- ^ «Путаница «Седик-Балая»» . Beijing Evening News, 16 мая 2012 г.
- ^ Ли Цзянь [Ли Цзянь] (29 мая 2012 г.) «Свобода — основа цивилизации» . Еженедельник Южного мегаполиса.
- ^ Перейти обратно: а б (Китайский блог) Чжоу Ваньяо [Чжоу] Герои, поклонение героям и их контрпредложения: Предисловие Чжоу Дакиса Павана Го Минчжэна к «Правде Балай» . Факультет истории Национального Тайваньского университета, «Проект развития области исследований Тайваня и морской Азии». Вордпресс. Старый блог Yahoo от 29 сентября 2011 г.
- ^ (Китайский блог) У Цзюньин [Ву]. 1902. Люди останавливают бой . Факультет истории Национального Тайваньского университета, «Проект развития области исследований Тайваня и морской Азии». Вордпресс. Старый блог Yahoo от 26 октября 2011 г.
- ^ (Китайская книга) Го Мин-чэн. «Правда Балай». Тайбэй: Юаньлю. 2010. ISBN 978-957-32-6865-9
- ^ Книга Куо. Страница 170
- ^ Го Жуйчэн, Ли Чэньсиндэ, Чэнь Фанъин (12 сентября 2011 г.). Расправа над 26 женщинами и детьми в деревне «Мона Рудо не герой» . Apple Daily (Тайвань) (на китайском языке) . Проверено 21 ноября 2012 г.
{{cite news}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) The Apple Daily Chinese report was cited by English news: «Споры о Сидике подчеркивают, что жизнь не черно-белая» . Почта Китая . 14 сентября 2011 г. Проверено 3 апреля 2012 г. Чэнь Цзин-пин и Си Джей Линь (14 сентября 2011 г.). «Спорное прошлое героя Сидика Бэйла Моны Рудао» . Центральное информационное агентство (Китайская Республика) . Проверено 3 апреля 2012 г. - ^ Ян Инкстер (08 марта 2012 г.), «Сидик Бэйл» и гордость за Тайвань , Taipei Times
- ^ Перейти обратно: а б Ведущий: Исут Балинзинан. Гости: Шен Мингрен, Иван Перинг, Дакис Паван, Ватан Номин (17 сентября 2011 г.) «Что думают жители Сидика Бэйла?» [«Сидик Бэйл»: Как это видят коренные жители?] , Голос коренных народов серия 175 (на китайском языке). Ведущий: Ишуэр Фаринкинан (17 сентября 2011 г.). «Говори с места», Эпизод 175 , что думают люди из «Седика Бэйла»? . Оригинальный вид.
- ^ О пограничниках (Айонг) см.
У Миша. «Линия пограничной охраны» . Энциклопедия Тайваня . Проверено 22 ноября 2012 г.
В ранний японский колониальный период канцелярия генерал-губернатора Тайваня приняла меры по контролю над аборигенами путем их изоляции.
Чанг Супин. «Пограничная линия охраны» . Энциклопедия Тайваня . Проверено 22 ноября 2012 г. - ^ Ва Дань, Чэнь Чжан Пэйлунь. Сессия 91 Что «Седик Бэйл» сказал/не сказал об аборигенах Тайваня: взгляды аборигенов . Форум культурной критики. Культурный ежемесячник.
- ^ Цай Цзиньюнь [Cai Jinyun] (16 сентября 2011 г.). Кровавые убийства «Седика» производят плохое впечатление . United Daily News (на китайском языке).
- ^ Ведущий: Писуй Масу. Гости: Дакис Паван, Паван Танах (Шен Мингрен), Пуси Новмау (Янг Шэнту), Юбас Ватан (24 сентября 2011 г.), «Фильм «Седик Балай», вера в дух предков Утукса, Гая [«Сидик Бэйл»). Фильм «Утукс — вера в дух предков, Гайя и охота за головами». Голос коренных народов . Эпизод 176 (на китайском языке). Тайваньское телевидение коренных народов . Ведущий: Бишуи Масао (24 сентября 2011 г.). Говори, где ты, Эпизод 176 , фильм «Седик Бэйл» Вера в дух предков Утукса, Гая и охота за головами. Оригинальный вид.
- ^ (китайский) Ли Линлин. Убивать и убивать? Многие этнические люди хотят, чтобы Вэй Дэшэн ясно объяснил после выхода «Сая»! . Теперь новости . 26 сентября 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- фильмы 2011 года
- Военные драмы 2011 года
- Тайваньские военные драмы
- Фильмы, действие которых происходит в 1930 году.
- Фильмы, действие которых происходит на Тайване
- Фильмы, снятые на Тайване
- Тайвань под властью Японии
- Японскоязычные фильмы 2010-х годов
- Фильмы на языке Сидик
- Фильмы на тайваньском языке
- Фильмы, основанные на реальных событиях
- Военные эпические фильмы
- Тайваньские эпические фильмы
- Сидик люди
- Фильмы Центральной кинокорпорации
- Фильмы режиссера Вэй Дэ-шэна
- Фильмы, выпущенные отдельными частями
- драматические фильмы 2011 года