Икпенг язык
Икпенг | |
---|---|
Спасибо | |
Родной для | Бразилия |
Область | Шингу |
Этническая принадлежность | Икпенг люди |
Носители языка | 500 (2013) |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | txi |
глоттолог | ikpe1245 |
ЭЛП | Икпенг |
Язык икпенг — это язык народа икпенг (также известного как ксикао), который живет в национальном парке коренных народов Шингу в Мату-Гросу , Бразилия . Всего около 500 спикеров. [1] Икпенг — это язык с высокой степенью передачи, то есть он передается от родителя к ребенку с высокой скоростью, причем все члены говорят на этом языке. [2] Большинство членов также двуязычно говорят на португальском языке. [3] Язык икпенг принадлежит к карибской (карибской) языковой семье. [2]
История
[ редактировать ]Ранняя история
[ редактировать ]Известно, что икпенги населяли ту же землю, что и народы чипайя, недалеко от реки Ирири , и во время войны они заключали с этой группой прочный союз. Одна устная история прослеживает территорию предков Икпенга до реки Яри . [1] К 1850 году было известно, что икпенги населяют территорию слияния рек, которая, как полагают, является бассейном реки Телес-Пирес -Юруэна. [4] До 1900 года Икпенги находились в состоянии войны с несколькими государствами и даже столкнулись с поселенцами европейского происхождения. [4] Война и колонизация бассейна Телес-Пирес-Юруэна вытолкнули Икпенг через горное образование Формоза в бассейн Верхнего Шингу. [4]
Контакты и переезд
[ редактировать ]19 октября 1964 года Орландо и Клаудио Виллаш-Боас столкнулись с деревнями Икпенг, когда пролетали над рекой Ронуро в Мату-Гросу. [3] Они жили недалеко от рек Ронуро и Хабота , и, когда их обнаружили истощенными и подверженными болезням, они взяли ресурсы, а затем в 1967 году переселились в национальный парк Шингу. [4] Икпенги на короткое время рассеялись, и разные семейные группы проживали в разных частях парка, но позже перегруппировались в начале 1970-х годов возле поста коренных народов Леонардо Виллас-Боаса. [4] К 1980-м годам они переехали в средний регион Шингу и в настоящее время управляют постом коренных народов Павуру, а также постом бдительности Ронуро, который находится недалеко от их традиционной земли на реке Хабота. [4] С этого поста они помогают защищать парк Шингу от нелегальных лесозаготовителей и рыбаков. [5] В 2002 году Икпенг совершил экспедицию на реку Хабота для сбора лекарственных растений и ракушек. В настоящее время они стремятся вернуть себе эту территорию. [4]
Школы
[ редактировать ]В 1990-х годах Икпенг начал разрабатывать систему образования внутри своего сообщества. [5] В 1994 году учителя Икпенга с помощью лингвистов разработали форму письма. [4] Это было сделано в рамках программы подготовки учителей Instituto Socioambiental, которая позволила детям Икпенг изучать свой собственный язык наряду с португальским в школе Икпенг. [4] Эта школа играет центральную роль в проекте и отвечает за создание материалов и распространение этих материалов среди общин Икпенг в парке Шингу. [4]
Классификация
[ редактировать ]Карибская языковая семья, также называемая Кариб или Карибан, представляет собой семью, на языках которой говорят в Колумбии , Венесуэле , регионе Мату-Гросу в Бразилии и трех Гвианах . [6] Карибская языковая семья включает около 50 языков и чаще всего разделяется на региональные языковые группы, такие как центральный карибский, восточный, северный и т. д. (Цифровая библиотека Курта Нимуендажу). Карибские языки впервые были встречены европейцами в семнадцатом и восемнадцатом веках, однако полная пространственность языковой семьи не была раскрыта до девятнадцатого века, когда Карл фон ден Штайнен задокументировал существование карибских языков в Центральной Бразилии. [7] Несмотря на то, что карибские языки большие, с населением более двадцати двух тысяч человек, они столкнулись с радикальными изменениями в своей географии и распространенности в регионе. [6] Доколониальные контактные карибские языки были обнаружены на Больших Антильских островах , однако большая часть коренного населения была уничтожена, а оставшееся население не говорит на своих коренных языках. [6]
Литература
[ редактировать ]Первая запись документации икпенга была проведена Эдуардо Гальвано в 1964 году, когда он создал список из 12 слов икпенг. В последнее время язык икпенг был проанализирован рядом ученых, наиболее подробно Франтоме Пачечо и Силен Кампетела. Начиная с 1997 года, Пачеко написал «Aspectos da gramática Ikpeng», в котором, среди других тем, исследовались морфология , орфография , грамматическая структура, просодические аспекты . Продолжая исследование Икпенга, Пачеко в 2001 году написал «Morfossintaxe do verbo Ikpeng», научную статью, посвященную исключительно морфологии и синтаксису Икпенга. В 2005 году он написал статью «O Ikpeng em contato com o português: empréstimo lexical e Adaptação linguística» о влиянии португальского языка на язык икпенг и его влиянии на культурные практики. Совсем недавно, в 2007 году, он написал «Morfofonologia dos prefixos pessoais em Ikpeng», в которой основное внимание уделяется фонологии и морфологии. Силен Кампетела одновременно с Пачеко публиковала статьи об Икпенге с 1997 года. В 1997 году она выпустила «Análise do sistema de marcação de caso nas orações dependentes da língua Ikpeng», в котором основное внимание уделялось фонологии и морфологии. «Aspectos prosódicos da língua Ikpeng» Кампетела был выпущен в 2002 году и содержал исключительно анализ просодических аспектов икпенга.
Наряду с Пачеко и Капетелой, был проведен ряд исследований и других исследователей. В частности, проект ProDocLin 2008 года, документирующий язык икпенг в различных социальных контекстах с помощью аудиовизуальных материалов с сопроводительной базой данных лексики, был проведен доктором Анжелой Фабиолой Алвес Шагас при содействии Ингрид Лемос и Марии Луизы Фрейтас. Дальнейшие исследования языка икпенг включают анализ фонологии икпенг Эдуардо Алвеса Васконселоса, статью Марии Луизы Фрейтас 2015 года о грамматической педагогике и лингвистических изменениях Веллингтона Квинтино.
Проекты документации
[ редактировать ]Отдел документации Museu do Indio , Проект документации по языкам коренных народов, выполнил проект документации по Икпенгу. Его возглавила Анджела Чегас, которой помогали ассоциированные исследователи Ингрид Лемос и Мария Луиза Фрейтас, а также консультации Икпенга. Целью проекта было документирование культурных и языковых аспектов народа Икпенг. Это достигалось посредством аудиовизуальных записей разговоров, песен, рассказов и церемониальной речи. Обширные лексические данные и транскрипции хранятся в оцифрованном банке данных , к которому имеют доступ исследователи.
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Палатальный | Велар | |
---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ | |
взрывной | п | т | кг | |
Аффрикат | тʃ | |||
Боковой | л | |||
Кран | ɾ (р) | |||
Скольжение | β̞ (ш) | дж (у) |
- / β̞ / и / j / также могут быть реализованы как фрикативные звуки [ β ] и [ ʝ ].
- / p / можно услышать как фрикативный звук [ ɸ ] в срединной позиции слова, перед закругленной гласной заднего ряда, как звонкий [ b ] перед / l / в средней позиции слова или как звонкий фрикативный звук [ β ] когда между гласными.
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокий | я | ɨ | в |
Средний | и | тот | |
Низкий | а |
- / e , o услышать как открытую середину [ ɛ , ɔ / также можно
- / i , u /, когда они встречаются после согласной или перед гласной, могут быть сокращены до [ i̯ , u̯ ].
- / e , o / также может быть назализовано как [ ẽ , õ ], когда он предшествует носовым согласным в медиальном положении.
Морфология
[ редактировать ]Слова в языке икпенг, как и во многих других языках, зависят от множества морфем в виде префиксов , аффиксов и суффиксов, которые детализируют функцию конкретных слов. Исследователи Икпенга, в частности Франтоме Пачеко, уделили особое внимание морфологии глаголов Икпенг, в которой морфемы используются для придания нюансов словам в языке; они определяют субъект или объект , который спрягается в глаголе, время , число (множественное и единственное число), инклюзивность, причинность, вопросительность, отрицание и другие более конкретные характеристики. [8] Классы слов, присутствующие в Икпенге, представляют собой глаголы, существительные, прилагательные, местоимения, предлоги и частицы, и каждый из них имеет множество морфем, специфичных для его класса слов. [9]
Местоимения
[ редактировать ]Независимые личные местоимения
[ редактировать ]Грамматическое лицо | Местоимение | |
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Первый | час | |
Второй | омро | омро-Омо |
Первый включительно | венгерский | угро-Омо |
Первый эксклюзив | Тимна |
k-ineŋ-lɨ
1А20 -см.-
омро
РЭЦ
"Я видел тебя" [10] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
т-отупит-кет
PG -насытить- ADJZ
венгерский
мы: ВКЛЮЧЕНО
«Мы довольны» [10] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Указательные местоимения
[ редактировать ]Проксимальный | Дистальный | |||
---|---|---|---|---|
Оживить | неодушевленный | Оживить | неодушевленный | |
Единственное число | Орен | с | запутанный | воля |
Множественное число | Ван | и мой | верно | напиток |
Вопросительный | Перевод и использование | Функция |
---|---|---|
хорошо | кто (для анимаций) | Сюжет |
arɨ | что (для неодушевленных, или спросить факты) | |
онок эна | для кого | Косой |
ок, сэр | с кем | |
ага | с чем | |
ты работаешь | в чем | |
Мы покупаем | как | Наречия |
вспаханный | почему, что было | |
Аракан | каким образом | |
Аракенип | когда | |
отумунто | где | |
и так далее | куда, где бы то ни было | |
тумэло | где угодно, где угодно | |
Атина | в каком направлении |
желательные
[ редактировать ]В английском языке существуют отдельные глаголы для выражения желания, например «хотеть». Напротив, язык икпенг содержит морфему , выражающую желание или желание, называемую дезидеративом . Морфема — /–tɨne / , и она присоединяется к глаголу как суффикс, чтобы указать, что человек хочет выполнить определенное действие (глагол). [8]
y-and- tɨne
1A30 -есть- DES
бах
свинина
«Я хочу есть свинину» [13] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Ветвь
Дэйвид
∅-if- tɨne
3A30 -есть- DES
бах
свинина
«Дэви хочет съесть свинину» [13] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Эта морфема также используется со вспомогательными глаголами, когда сказуемое имеет в своей основе невербальные элементы.
заплати мне
1 + 2- главный
на
ЭКШН
м-ит- тɨне
2 - ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ - ДЕЗ
омро
ты
«Ты хочешь быть нашим шефом» [14] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Морфемы, указывающие на недавнее прошлое
[ редактировать ]Икпенг использует морфемы to для спряжения глаголов в «непосредственном прошлом», что означает период времени, который понимается как момент прямо перед настоящим и, самое позднее, вчерашний день. [5] Этими морфемами являются /–lɨ/ и /–lan/, при этом /–lɨ/ используется для действий, свидетелем которых был говорящий, и /–lan/ для действий, свидетелем которых говорящий не был. [5]
Арепль
∅-иду- lɨ
3A30 -прибытие- IM
тупи
тупи
Уайтмен
∅
∅
основной
мне
каноэ- ПОСС
«Каноэ белого человека прибыло» [5] [ нужна ссылка ] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
(Это событие произошло за несколько минут до этого, и его свидетелем является говорящий.)
Анмелан
∅- хост
3A30 -push- IM
Силен
Силен
Силен
Фрэн.
Фрэн
Фрэн
«Силин толкнула Фрэн» [5] [ нужна ссылка ] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
(Это событие произошло накануне и не было свидетелем говорящего.)
Синтаксис
[ редактировать ]Валентность глаголов
[ редактировать ]У Икпенга есть два разных метода определения возрастающей валентности через каузативы , связанные с глаголом: морфологический каузатив, который добавляется как аффикс к глаголу, и лексикализованный каузатив, который использует независимый каузатив, а другое слово добавляется в качестве дополнения к предложению. [8]
Морфологические каузативы (аффиксы) используются для изменения как переходных глагольных предложений, так и непереходных глагольных предложений на переходные каузативные глаголы и непереходные каузативные глаголы соответственно. [8] Для аффикса используется морфема /-nopo/ с алломорфами, такими как /nop/ или /nob/, когда они вставляются после гласной, /pon/ и /poŋ/ после согласных, и /mpo/, что можно объяснить как ассимиляцию. носового звука (н) в /нопо/. [8] Ниже приведены примеры построения каузативного глагола с помощью морфем.
Непереходный
[ редактировать ]по пятницам
женщина
y-umene- nob -lɨ
3So-сухой- ПРИЧИНА - REC
tarɨwe
маниок
«Женщина сушила маниок» [15]
В приведенном выше предложении каузативная морфема указывает на то, что именно женщина заставила маниок высохнуть, а не просто сказать «маниок высох».
Переходный
[ редактировать ]Как дела
медсестра
y-aginum- po -lɨ
30-cry- ПРИЧИНА - REC
апи
мальчик
«Медсестра довела мальчика до слез» [16]
При работе с морфологическими каузативами необходимо учитывать особую иерархию, касающуюся типа аргумента, который встречается в предложении (S-субъект, A-агент и O-объект). [8]
- «Субъект или Агент (S, A) > прямой объект (O) > не прямой объект или наклонный» [8]
Лексикализованные каузативы — это отдельные глаголы в предложениях, используемые для обозначения повышенной валентности. В Икпенге это часто такие глаголы, как (по-английски) «заказывать». [8] Это происходит только в тех случаях, когда основной глагол является причинным (упорядочивающий глагол, например «приказать» или «делать»), а заказываемое действие добавляется как дополнение к фразе, а не как завершенный глагол. [8]
Тилини
Силен
∅- анoŋ -lɨ
3А30 - заказ - РЭЦ
апи
мальчик
[∅-аранрнет-пото]
[ 3А30 -запуск- НМЗ ]
«Силин заставила/приказала мальчику бежать» [17] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
В этом предложении первый выделенный глагол — это в данном случае командный глагол «приказать», а часть в квадратных скобках — это глагол, которому приказано, в данном случае «бежать». Лексикализованный глагол в данном случае — «заказывать».
Семантика
[ редактировать ]Множественное число
[ редактировать ]Икпенг имеет множество суффиксов и префиксов, которые обозначают множество объектов, событий, глаголов и существительных.
Объектные и итеративные суффиксы
[ редактировать ]Для обозначения объектов множественного числа в икпенге используются суффиксы /-tke/ и /-ke/. Кроме того, эти суффиксы можно интерпретировать как итеративные суффиксы , поскольку они также используются для выражения повторения действия. Различие в использовании суффиксов зависит от контекста, поскольку не существует последовательного различия между этими двумя вариантами использования. [18]
iŋwotkelɨ
я
1А3О
ɨtɨŋ
ŋwo-tke-lɨ
охота- PL - IM
цвет
ɨtɨŋ
много
цвет
обезьяны
«Я охотился на многих обезьян» [ нужна ссылка ] Несовпадение количества слов между строками: 3 слова(а) в строке 1, 4 слова(а) в строке 2, 4 слова(а) в строке 3 ( help ); Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Множественное число глаголов
[ редактировать ]Множественное число глаголов классифицируется тремя способами: множественное число для обозначения не будущего и вопросительное (вопросительное).
Чтобы выразить множественность или коллективность не в будущем времени, к концу глагола присоединяется суффикс /-kom/~ /ŋmo/. [19]
про
про
генеалогия
g-eneŋ-lɨ-песок
3A1O -см.- REC - COL
«Они говорят мне» [20] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Для выражения множественности или собирательности в вопросительной фразе в конце глагола присоединяется суффикс /-tom/~/rom/. Этот суффикс обычно связан с использованием второго лица. [19]
про
про
менентум
м-энен-том
2A3O -см.- КОЛ.
торемпантум
торемпантум
студент
«Вы (множественное число) видели студента?» [20] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Существительные
[ редактировать ]Чтобы выразить количество обладателей объекта в промонимальном контексте, к объекту присоединяется суффикс /-kom/~ /ŋmo/. [21]
Чтобы выразить количество обладателей в именной форме, после именной морфемы ставится суффикс /-niŋkɨn/.
Когда между именными морфемами существует согласие, /-niŋkɨn/ используется после морфемы /keni/ для обозначения множественного числа.
Мелобо
Мелобо
Мелобо
terulɨ
т-аре-лɨ
3O -дай- REC
topkak
topkak
поклон
Тилини
[Тилени
Силен
Родители
Родители
Фрэн
ИМЕТЬ
ИМЕТЬ
ЧАСТЬ
никен
нинкэн]
ПЛ
ɨна
ɨна
ЭТО : чтобы
«Мелобо поклонился Силен и Фрэн» [22] Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Местоимения
[ редактировать ]В икпенге указательные местоимения третьего лица используются для обозначения расстояния и одушевленности сущности по отношению к говорящему. [11]
Проксимальный | Дистальный | |||
---|---|---|---|---|
Оживить | неодушевленный | Оживить | неодушевленный | |
Множественное число | Ван | и мой | верно | напиток |
верно
Я
Они: DIST : ANIM : PL
Оараветке-науме
ø-на часы
3Sa- REF -бой- CONT - REC
«Они дерутся»
Независимые личные местоимения выражают свободную грамматику и занимают аргументативную позицию. [10]
Грамматическое лицо | Местоимение | |
---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |
Первый | час | |
Второй | омро | омро-Омо |
Первый включительно | венгерский | угро-Омо |
Первый эксклюзив | Тимна |
Атина
куда
омро-Омо
ты- полковник
«Куда ты ( PL ) идешь»
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Роджерс 2013 .
- ^ Jump up to: а б Мур 2006 .
- ^ Jump up to: а б Пачеко 2005 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Менгет и Тронкарелли 2003 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Кампетела 1997 .
- ^ Jump up to: а б с Карибские языки в Британской энциклопедии
- ^ Мейра и Франкетто 2005 , с. 129.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Пачеко 2001 .
- ^ Jump up to: а б Пачеко 1997 год .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Пачеко 2001 , с. 119.
- ^ Jump up to: а б с Пачеко 2001 , с. 120.
- ^ Пачеко 2001 , с. 121.
- ^ Jump up to: а б Пачеко 2001 , с. 87.
- ^ Пачеко 2001 , с. 88.
- ^ Пачеко 2001 , с. 77.
- ^ Пачеко 2001 , с. 183.
- ^ Пачеко 2001 , с. 181.
- ^ Кампетела 1997 , с. 84–85.
- ^ Jump up to: а б Пачеко 2001 , с. 84–85.
- ^ Jump up to: а б Пачеко 2001 , с. 85.
- ^ Jump up to: а б с Пачеко 2001 , с. 103.
- ^ Пачеко 2001 , с. 104.
Источники
[ редактировать ]- Цифровая библиотека Курта Нимуэндажу. (без даты). Кариб .
- Кампетель, Силен (1997). Анализ системы падежной маркировки в независимых предложениях языка икпенг (PDF) (магистерская диссертация). Университет Кампинаса.
- Гальвао, Эдуардо. 1996. Дневники Шингу (1947–1967). УФРЖ, с. 249-381.
- Мейра, С.; Франкетто, Б. (2005). «Южнокарибские языки и карибская семья». Международный журнал американской лингвистики . 71 (2): 127–192. дои : 10.1086/491633 .
- Менгет, Патрик; Тронкарелли, Мария Кристина (2003). «Икпенг» . Социально-экологический институт: Коренные народы Бразилии .
- Мур, Д. (2006). «Бразилия: языковая ситуация». В Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Оксфорд: Эльзевир. стр. 117–128.
- Пачеко, Фантоме Безерра (1997). Аспекты грамматики икпенг (кариб) (PDF) (магистерская диссертация). Институт языковых исследований Университета Кампинаса. Со страницы «Этнолингвистика» на Икпенге.
- Пачеко, Франтоме Безерра (2001). Морфосинтаксис глагола Ikpeng (Кариб) (PDF) (кандидатская диссертация) (на португальском языке). Институт языковых исследований Университета Кампинаса.
- Пачеко, Франтоме Безерра (2005). «Икпенг в контакте с португальским языком: лексическое заимствование и лингвистическая адаптация» (PDF) . Папия (15). Университет Сан-Паулу и Государственный фонд поддержки исследований Сан-Паулу: 121–133.
- Роджерс, Д. (2013). «Ловушка-фильтр: стаи, аномалии и квазитопология шаманизма Икпенга». HAU: Журнал этнографической теории . 3 (3): 77–80. дои : 10.14318/hau3.3.005 .