Jump to content

Сицилийская вечерня

(Перенаправлено с I Vespri Siciliani )
Сицилийская вечерня
Опера Джузеппе Верди
Сцена из оперы
(Литография Роберто Фокози)
Либреттист
Язык итальянский
На основе Оригинальное либретто 1838 года к опере Доницетти « Герцог Альбский».
Премьера
26 декабря 1855 г. ( 26 декабря 1855 г. )

Сицилийская вечерня (англ. Итальянское произношение: [i ˈvɛspri sitʃiˈljaːni] ; «Сицилийская вечерня») — итальянская опера в пяти действиях, первоначально написанная на французском языке для Парижской оперы итальянским -романтиком композитором Джузеппе Верди и переведенная на итальянский язык вскоре после премьеры в июне 1855 года.

под первоначальным названием Les vêpres siciliennes Либретто было подготовлено Эженом Скрибом и Шарлем Дюверье на основе их произведения «Герцог д'Альб» , которое было написано в 1838 году и предложено Галеви и Доницетти до того, как Верди согласился положить его на музыку в 1854 году. [ 1 ]

История во многом основана на историческом событии, Сицилийской вечерне 1282 года, с использованием материалов, взятых из средневекового сицилийского трактата Lu rebellamentu di Sichilia . [ 2 ]

После парижской премьеры в июне 1855 года итальянское либретто было быстро подготовлено с новым названием, поскольку Верди понял, что поместить эту историю на Сицилии было бы невозможно. Основываясь на предложениях Scribe по изменению локации, [ 3 ] он стал Португалией в 1640 году, когда находился под контролем Испании. Эта версия была впервые исполнена в Королевском театре в Парме 26 декабря 1855 года.

История состава

[ редактировать ]
Верди в 1859 году

Верди Хотя это была не первая большая опера для Парижа (первой была его адаптация «И Ломбарди» в 1847 году под новым названием «Иерусалим» ), либретто, которое использовал Верди, было написано примерно 20 лет назад, в разгар французской большой оперы. традиция, которая «означала, что Верди писал свою первую (оригинальную) оперу в тот момент, когда жанр находился в состоянии постоянного изменения». [ 1 ]

История выступлений

[ редактировать ]

Как вечерня

Впервые он был исполнен в Парижской опере 13 июня 1855 года. Однако, хотя поначалу он имел успех, французская версия так и не вошла в устоявшийся репертуар, и спектакли «хромали». [ 1 ] пока Верди не попытался способствовать его возрождению в Парижской опере 6 июля 1863 года, пересмотрев некоторые партии для избранных певцов. Однако после нескольких представлений опера исчезла и была заменена французской версией «Трубадура» «Трувер» . За исключением этого возрождения в Париже в 1863 году, «оно полностью исчезло с парижской сцены». [ 3 ]

Перевод Верди на итальянский язык

[ редактировать ]

Итальянское либретто было быстро подготовлено под руководством Верди поэтом Этторе Кайми. Композитор осознавал, что в то время в Италии было невозможно сохранить сицилийское местоположение, как он отмечает своему издателю Джулио Рикорди в апреле 1855 года: «Я... (изменю) тему, чтобы сделать ее приемлемой. для итальянских театров». [ 4 ] Предложения Писца по изменению места действия - «герцог Альба должен просто еще раз собрать чемоданы и переехать в Лиссабон» [ 5 ] – действие происходит в Португалии в 1640 году, когда эта страна находилась под властью Испании. Титул стал «Джованна де Гусман» , но «по причинам цензуры она была известна по-разному как Джованна Браганца , Джованна ди Сицилия и даже Батильда ди Туренна », отмечает Чарльз Осборн . [ 6 ]

В целом Верди остался недоволен переводом, который Бадден считает «одним из худших, когда-либо сделанных». [ 7 ] Однако некоторые улучшения были внесены, когда после 1861 года опере вернули переведенное итальянское название.

В Италии эта версия вместе с балетом впервые была исполнена в Королевском театре в Парме 26 декабря 1855 года, а в течение сезона 1855/1856 годов итальянская версия исполнялась девять раз, хотя и не без возражений против включения балет. Наконец, к июлю 1856 года Верди санкционировал удаление тридцатиминутного балета, и, за редким исключением, так и осталось. Британская премьера состоялась 27 июля 1859 года в театре Друри-Лейн в Лондоне, а 7 ноября того же года она появилась в Музыкальной академии в Нью-Йорке. [ 8 ]

После 1861 года, в новую эпоху после объединения, он вернулся к своему переведенному итальянскому названию I vespri siciliani . [ 3 ] и именно под этим названием и в этой версии до недавнего времени опера чаще всего исполнялась.

История выступлений

[ редактировать ]

С 1856 года и вплоть до XXI века оно почти всегда исполнялось в итальянской версии. Британская премьера состоялась 27 июля 1859 года в театре Друри-Лейн в Лондоне, а 7 ноября того же года она появилась в Музыкальной академии в Нью-Йорке. [ 8 ] Метрополитен -опера в Нью-Йорке с 1974 года ставила эту версию 45 раз, последний раз в 2004 году. [ 9 ] [ 10 ]

Компании, которые планируют представить или представили все произведения Верди, включают Оперу Сарасоты , ABAO в Бильбао, Испания (декабрь 2001 г.) и «Фестиваль Верди» в Парме (2010 г.), которые поставили эту оперу.

Сегодня опера регулярно исполняется как в оригинальной французской версии, так и в итальянском переводе. [ 11 ]

Роль:
IT : Итальянский перевод с изменением локации и персонажей на Португалию.
После 1861 г .: переведенные на итальянский язык версии после 1861 г.
возвращаясь к итальянским версиям названий из оригинального французского.
Тип голоса Итальянская версия:
Премьерный состав,
26 декабря 1855 г.
Театро Реджио (Парма)
(Водитель: Никола Де Джованни [ 12 ] )
RU: Микеле де Васкончелло, португальский квислинг . [ 3 ]
После 1861 года : Ги Монфорте
баритон Франческо Креши
Лорд Бетьюн, французский офицер
После 1861 г .: Лорд Бетьюна.
бас Гульельмо Джордани
После 1861 года : граф Водемон, французский офицер. бас Анджело Кораццани
ИТ : Энрико
После 1861 года : Арриго, молодой сицилиец.
тенор Антонио Джуглини
ЭТО : Дон Джованни Рибера Пинту, португальский капитан.
После 1861 г .: Иоанн Прочида, сицилийский врач.
бас Джорджио Атри
ОНО : Джованна де Гусман (первоначально Хелена)
После 1861 года : Елена
сопрано Катерина Гольдберг Штросси [ ca ]
Нинетта, ее горничная контральто Тереза ​​Ленчи Марсили
После 1861 года : Даниэли, ее слуга. тенор Карло Сальваторе Поджиали
После 1861 года : Тебальдо, французский солдат. тенор Рафаэле Джорджи
После 1861 года : Роберто, французский солдат. баритон Раймондо Беффаньи
После 1861 г .: Манфредо, сицилиец, сторонник Прочиды. тенор Джованни Баттиста Гарулли

Краткое содержание

[ редактировать ]
Место: Палермо , Италия
Время: 1282 год.

Главная площадь Палермо

Тебальдо, Роберто и другие французские солдаты собрались перед дворцом губернатора. Когда они произносят тост за родину, за ними наблюдают местные сицилийцы, недовольные оккупацией.

Входит Елена в трауре по казненному брату. Несколько пьяный Роберто требует, чтобы она спела, и она спокойно соглашается. Ее песня об опасностях моряков и Божьем крике «Пусть опасности пренебрегаются» ( Deh! tu Calma, o Dio possente / «Молись, о могучий Бог, успокой улыбкой Твоей и небо, и море») только возбуждает Сицилийцы восстали против оккупантов. Когда входит губернатор Монфорте, толпа успокаивается. Затем Арриго объявляет, что его выпустили из тюрьмы. Наедине с Арриго Монфорте предлагает ему место у французов, при условии, что он будет держаться подальше от Елены. Он отказывается и немедленно следует за Еленой во дворец.

Рядом с морем

Прочида высаживается на берег с небольшой рыбацкой лодки. Понятно, что он возвращается из ссылки и выражает радость по поводу возвращения в родную землю и город: O tu Palermo / «О ты, Палермо, обожаемая земля...». Его окружают Манфредо и другие товарищи, и он быстро приказывает своим людям привести к нему Елену и Арриго ( Nell'ombra e nel silenzio / «Во тьме и тишине»). Все трое строят планы восстания во время предстоящих торжеств, которые приведут к свадьбе группы молодых людей. После того, как Прочида уходит, Елена спрашивает Арриго, какую награду он ищет. Клянувшись, что отомстит за смерть ее брата, он не просит ничего, кроме ее любви.

Бетьюн приезжает с приглашением от Монфорте присутствовать на балу. Арриго отказывается, его арестовывают и утаскивают. Во главе с Роберто прибывает группа французских солдат, и Прочида возвращается и видит, что спасать Арриго уже поздно, так как молодые люди вышли на площадь и начали танцевать. Когда танец становится более оживленным, Роберто подает знак своим людям, которые хватают многих молодых женщин и утаскивают их, несмотря на протесты молодых сицилийских мужчин. Удрученные молодые люди становятся свидетелями проходящей лодки, наполненной французскими дворянами и сицилийскими женщинами, направляющимися на бал. Прочида и другие решают проникнуть на бал и отомстить.

Сцена 1: Дворец Монфорте.

Монфорте читает записку похищенной им женщины, в которой говорится, что Арриго - его сын: Si, m'abboriva ed a ragion! / «Да, она меня презирала, и справедливо!». Бетьюн говорит ему, что Арриго привели силой, но Монфорте ликует из-за того, что его сын находится рядом: In braccio alle dovizie / «Отданный богатству, окруженный почестями, огромная, ужасная пустота...». Двое мужчин противостоят друг другу, и Арриго несколько озадачен тем, как с ним обращаются. Наконец, Монфорте показывает письмо, написанное матерью Арриго. Озадаченный, но все еще вызывающий, Арриго оскорбляет своего отца, который в гневе реагирует, когда молодой человек выбегает: Parole Fatale, Insulto Mortale / «Роковое слово! Смертельное оскорбление! Радость исчезла...».

Сцена 2: Бал во дворце Монфорте.

Когда Монфорте входит, он дает сигнал к началу балета. В толпе, но замаскированные, находятся Елена, Арриго и Прочида. Арриго удивляется, когда эти двое раскрываются и заявляют, что их цель - спасти молодого человека. Однако он встревожен, узнав, что они собираются убить Монфорте, и когда отец приближается к сыну, он даёт намек на предупреждение. Когда приближающиеся убийцы приближаются, Арриго прыгает перед своим отцом в тот момент, когда приближается Елена. Сицилийцы с ужасом видят, что Арриго щадят, пока ансамбль обдумывает ситуацию. Елена, Прочида, Даниэли и сицилийцы проклинают Арриго, когда их утаскивают, в то время как он хочет следовать за ними, но Монфорте удерживает его.

В тюрьме

Арриго подходит к воротам тюрьмы и по приказу Монфорте ждет, пока его впустят. Он размышляет о ситуации, в которой оказались его друзья: Giorno di pianto / «День плача, лютой печали!». Елена выводится и противостоит ему. Наконец он признает, что Монфорте — его отец, и она начинает сочувствовать: Арриго! Ах, parli a un core... / «Арриго! Ах, ты говоришь с сердцем, уже готовым простить». Не видя Арриго, Прочида подходит к Елене и показывает ему письмо, в котором говорится об ожидании свободы. Но прибывает Монфорте и приказывает казнить пленников, в то время как Прочида с удивлением узнает правду о ситуации Арриго. Арриго умоляет о пощаде для своих друзей, и Монфорте противостоит ему в одном: Dimme sol, di "Mio papre / "Скажи только мне, скажи: "Мой отец...". Арриго ничего не говорит, когда появляется палач, и пару уводят, а за ней следует Арриго. Монфорте вмешивается, чтобы помешать ему присоединиться к ним. Когда Елену ведут к палачу, появляется Монфорте и объявляет о помиловании сицилийцев. Более того, он соглашается на брак Елены и Арриго и объявляет толпе: «Я снова нашел сына!». Всеобщее ликование.

Set design for Act V by Filippo Peroni

Сады дворца Монфорте

Когда собираются Рыцарь и девушки, Елена благодарит всех: Mercé, dilette amiche / «Спасибо, любимые друзья». Приходит Арриго, восклицая о своей радости: La brezza aleggia intorno / «La brise souffle au loin» / «Ветерок витает над...». Он уходит, чтобы найти своего отца, но приходит Прочида, объявляя о плане перехитрить своих врагов, устроив резню, которая состоится у подножия алтаря после произнесения клятв. Она разрывается, особенно после возвращения Арриго, между своей любовью и своим долгом: Sorte fata! О, пламенное чувство! / «Роковая судьба! О, жестокий конфликт!». Наконец, она не может идти дальше и говорит Арриго, что они не могут пожениться. Оба мужчины в ярости на нее из-за ее кажущегося предательства. Затем приходит Монфорте, берет пару за руки, соединяет их вместе и объявляет их женатыми, когда начинают звонить колокола. Это сигнал для сицилийцев броситься на Монфорте и французов.

Год Бросать:
(Елена,
Арриго,
Монфорте,
Прочида)
Дирижер,
Оперный театр и оркестр
Этикетка [ 13 ]
1955 Анита Черкетти
Марио Неттл
Карло Тальябуэ
Борис Кристофф
Марио Росси ,
Туринский хор и оркестр RAI
Аудио компакт-диск: серия Walhall Eternity
Кот: WLCD 0108
1990 Шерил Студер
Крис Мерритт
Джорджио Занканаро
Ферруччо Фурланетто
Риккардо Мути ,
Театр Ла Скала
Аудио компакт-диск: ЭМИ
Кат.: CDS 7 54043-2
2003 Амарилли Ницца
Ренцо Зурлиан
Vladimir Stoyanov
Орлин Анастасов
Стефано Ранзани ,
Театр Верди, Буссето
Видео DVD: Динамический
Кот:33551
2010 Даниэла Десси
Фабио Армилиато
Лео Нуччи
Джакомо Престиа
Массимо Занетти ,
Королевский театр Пармы
Видео DVD: До мажор
Кот:723904 [ 14 ]

Итальянская версия 1861 года, с балетом третьего акта французской версии.

[ редактировать ]
Год Бросать:
(Елена,
Арриго,
Монфорте,
Прочида)
Дирижер,
Оперный театр и оркестр
Этикетка [ 13 ]
1951 Мария Каллас
Джордж Коколиос-Барди
Энцо Маскерини
Борис Кристофф
Эрих Кляйбер
Хор и оркестр Флорентийского музыкального оркестра.
Аудио компакт-диск: Warner Classics, номер по каталогу: 0190295844516.
1973 Мартина Арройо
Пласидо Доминго
Шерил Милнс
Руджеро Раймонди
Джеймс Левин
Хор Джона Олдиса,
Оркестр Новой Филармонии
Аудио компакт-диска: RCA Victor Красная печать
Кот: RCA 63492-2
1990 Шерил Студер
Крис Мерритт
Джорджио Занканаро
Ферруччо Фурланетто
Риккардо Мути ,
Театр Ла Скала
DVD: Имидж-развлечения
Кот: ID4361PUDVD

Примечания

  1. ^ Jump up to: а б с Эверист, с. 12
  2. ^ Бэкман, с. 6
  3. ^ Jump up to: а б с д Бадден, стр. 238–240.
  4. Верди — Рикорди, 29 апреля 1855 г., в Budden, с. 238
  5. Автор неизвестен, дата неизвестна, Бадден, стр. 238
  6. ^ Осборн, Чарльз 1969, стр. 281
  7. ^ «Теперь я знаю, что значит переводить, и я сочувствую всем плохим переводам, которые существуют, потому что невозможно сделать хороший», Верди Рикорди, 6 июня 1865 г., в Баддене, стр. 238
  8. ^ Jump up to: а б Дэвид Кимбелл (2001), в Холдене, с. 984
  9. ^ Архивы Met Opera с подробностями об актерском составе 2004 года и т. Д.
  10. ^ Архивы Met Opera со списком всех выступлений.
  11. ^ Я веспри выступления на Operabase. Проверено 22 марта 2018 г.
  12. ^ Казалья, Герардо (2005). «Листинг итальянской премьеры» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
  13. ^ Jump up to: а б Записи оперы размещены на сайте Operadis-opera-discography.org.
  14. ^ «Сицилийская вечерня» . Наксос.com . Проверено 15 июня 2015 г.

Цитируемые источники

  • Бэкман, Клиффорд Р. (2002), Упадок и падение средневековой Сицилии: политика, религия и экономика в период правления Фридриха III, 1296–1337 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Бадден, Джулиан (1978), Оперы Верди , Том. 2, Лондон: Касселл. ISBN   0-304-31059-X
  • Эверист, Марк, «Убийство быка и удовольствия истории: Les Vêpres Siciliennes Верди » в буклете, прилагаемом к в Opera Rara. записи Les Vêpres Siciliennes
  • Кимбелл, Дэвид (2001), Холден, Аманда (ред.), The New Penguin Opera Guide , Нью-Йорк: Penguin Putnam, 2001, стр. 984. ISBN   0-14-029312-4
  • Колодин, Ирвинг, « Я веселюсь на Сицилии : Как это стало – что стало». Эссе в буклете, прилагаемом к записи Levine RCA, BMG, 1974 г.
  • Осборн, Чарльз (1969), Полная опера Верди , Нью-Йорк: Da Capo Press, Inc. ISBN   0-306-80072-1
  • Паркер, Роджер (1998), « Vêpres siciliennes, Les », в Стэнли Сэди , (ред.), Оперный словарь New Grove , Vol. Четыре. Лондон: Macmillan Publishers, Inc. ISBN   0-333-73432-7 ISBN   1-56159-228-5

Другие источники

  • Бальдини, Габриэле (пер. Роджер Паркер) (1980), История Джузеппе Верди: Оберто к «Балу-маскараду» . Кембридж и др .: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-29712-5
  • Де Ван, Жиль (пер. Джильда Робертс) (1998), Театр Верди: создание драмы через музыку . Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. ISBN   0-226-14369-4 (в твердом переплете), ISBN   0-226-14370-8
  • Филлипс-Мац, Мэри Джейн (1993), Верди: Биография , Лондон и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN   0-19-313204-4
  • Той, Фрэнсис (1962), Джузеппе Верди: Его жизнь и творчество , Нью-Йорк: Кнопф, 1931.
  • Уокер, Фрэнк, Человек Верди (1982), Нью-Йорк: Кнопф. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN   0-226-87132-0
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ce2c8bf866eb8dd63c9b887ea7986503__1726441140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ce/03/ce2c8bf866eb8dd63c9b887ea7986503.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
I vespri siciliani - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)