Jump to content

Полностью написано

(Перенаправлено с Ktiv Male )

В орфографии plene scriptum ( лат . «полностью написанный») — это слово, содержащее дополнительную букву, обычно лишнюю — обычно не написанную в этом слове — и не необходимую для правильного понимания слова. Сегодня этот термин применяется в основном к Священному Писанию .

Примеры plene scripta часто встречаются в классических текстах на иврите, и переписчики обязаны копировать их без изменений, чтобы гарантировать, что библейские или другие священные тексты написаны с универсальным соответствием. Выражение «plene scriptum» ( יתר , yater , «избыток»), иногда просто описываемое на иврите как מלא ( malé , «полный»), часто используется в отличие от дефектного scriptum ( חסר , haser , «неполноценный»), последнее подразумевает слово, в котором опущена обычно присутствующая буква. Вместе плене и дефектный сценарий иногда описываются с помощью еврейской фразы יתר וחסר , yater we-haser .

Первоначальное , использование фразы plene scriptum по-видимому, означало латинские символы , написанные без использования сокращений.

Подразумеваемое

[ редактировать ]

В еврейской Библии , в «Дварим Втор. 3:21 , имя «Иисус Навин» написано на иврите в plene scriptum ( יהושוע , yhwšw' ), так как в нем есть лишний вав , а это слово обычно пишется только с одним вав, как в יהושע ( yhwš' ). Есть множество других примеров этой аномалии, таких как имя «Иаков» ( יעקוב , y’qwb ) в книге Левит 26:42 . [1] Еврейское имя «Иссахар» ( יִשָּׂשכָר ), в котором есть вторая буква «грех» ( ש ), не имеющая звука, является классическим примером « plene scriptum» . Слово צידה ( цайих ) в Бытие 27:3 , где хе в конце слова не имеет никакой функции, является еще одним примером plene scriptum. [2] или же случай кере и кетива .

В Вавилонском Талмуде обсуждается, почему в еврейской Библии в книге Левит 23:42–43 вместо слова «кабины» во множественном числе пишется еврейское слово סֻּכֹּת дефектном скриптуме ), но в следующем стихе слово во множественном числе используется в его обычной форме. , סֻּכּוֹת . [3] или дефектная характеристика библейского слова Плене часто использовалась в раввинской герменевтике для определения галахических норм. [а] Талмуд как и раввины объясняют различия в плене и дефектные писания, обнаруженные в Торе, просто Галаха ле-Моше ми-Синай (Закон, данный Моисею на Синае). [4]

В некоторых семитских языках (иврите, арамейском и арабском) палеографы часто описывают добавление полной согласной буквы, такой как вав и юд (используемой вместо гласных «о», «у», «и» и «эй»). '), поскольку используется matres lectionis при чтении , хотя не все буквы, используемые в еврейских словах, действительно являются matres lectionis . [5]

Варианты чтения

[ редактировать ]

Этнограф Якоб Сапфир (1822–1886) в своей работе XIX века «Ибен Сафир» упоминает традицию орфографии, обнаруженную в Кодексе Галлели Пятикнижия, в котором он изложил наиболее выдающиеся примеры плене и дефектных скриптумов, скопированных поколение за поколением. поколение писцов . [6] Каталонский раввин и талмудист Менахем Мейри (1249 – ок. 1310 ) также приводит исчерпывающий список слов в своем «Кирьят Сефер» , показывая, какие слова должны быть написаны писцами в plene scriptum , а какие слова должны быть написаны дефектным текстом. scriptum , основанный на масоретском тексте . Раввин Джедидия Норзи (1560–1626) написал популярный труд по еврейской орфографии, содержащийся в « Пятикнигах Моисея» и «Пяти Мегилотах » с примерами плене и дефектных писаний, который позже был назван Минхат Шаи .

В « Тиккун Соферим» (образцовом тексте для копирования свитков Торы писцами) слово « плене» всегда используется по отношению к другим словам, написанным дефектным письмом , а не потому, что в слове, написанном таким образом, обязательно есть что-то необычное или ненормальное. , а для обеспечения универсальности (соответствия) в писцовской практике, [7] где одно слово в тексте должно быть написано так, как будто ему не хватает matres lectionis , а другое слово в другом тексте (иногда даже то же самое слово) должно выглядеть так, как будто его нет.

Среди различных этнических групп Израиля возникли варианты прочтения определенных слов Торы . Сефардская традиция требует, чтобы слово ויהיו ( wyhyw ) в стихе ויהיו כל ימי נח ( Бытие 9:29 ) было написано дефектным письмом (т.е. ויהי). , wyhy ), но йеменская еврейская община требует, чтобы оно было написано plene scriptum (т.е. ויהיו ). [8] Слово минесо в גדול עוני מנשוא ( Бытие 4:13 ) написано в сефардских свитках Торы в plene scriptum с дополнительным словом «вау», но в йеменских свитках Торы то же самое слово минесо написано дефектным письмом, без слова «вау». ' (т.е. מנשא , mnšʾ ).

Другое использование

[ редактировать ]

Древнеримское символы , значение фразы plene scriptum могло означать просто латинские написанные без использования сокращений.

Слово «плене» также стало обозначать горизонтальную полосу или линию, написанную над шестью двузвучными согласными в древних еврейских кодексах , когда их назначенное чтение должно читаться без дагеша или как неакцентированный еврейский символ. Эти буквы - ставка ( ב ‎), гимел ( ג ‎), долина ( د ‎), каф ( כ ‎), на ( פ ‎) и тау ( ת ‎). Когда в середине этих еврейских символов появляется точка акцентуации нет полосы плена , над ними .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Пример раввинской герменевтики см. в комментарии раввина Ишмаэля к Вавилонскому Талмуду ( Менахот 34б) относительно слова לטטפת («фронтлеты») в Исх. 13:16 , Втор. 6:8 и Втор. 11:18 , из которого он узнал, что тфилин состоит из четырех отделений; ср. Синедрион 3b–4b о слове קרנת («рог жертвенника») в Лев. 4:7 , 18 и 25, и из каких стихов Школа Гиллеля узнала, сколько кровавых жертвоприношений необходимо в первую очередь возложить на рога жертвенника при принесении жертвы за грех, и сколько на самом деле необходимо .
  1. ^ Ван дер Хут, Эварарди (1939). Огастес Хан (ред.). Еврейская Библия (на латыни). Лейпциг. стр. Буква «вау». {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  2. ^ Мейри, М. (1956). Моше Хиршлер (ред.). Кирьят Сефер (на иврите). Том. 1. Иерусалим, Иллинойс: ХаМасора. п. 39. OCLC   233177823 .
  3. ^ Вавилонский Талмуд ( Сукка 6б)
  4. ^ Ибн Аби-Зимра, Давид (1749 г.). Ашкенази, Дэвид (ред.). Респонса Радбаза (на иврите). Том. 1. Венеция. sv Часть III, ответ № 594. OCLC   741067500 . , (перепечатано в Израиле, дата не указана)
  5. ^ Лайонс, Дэвид (1986–1987). Авигдор Шинан (ред.). «Акростихи, используемые в качестве подписи в масоретских списках». Кирьят Сефер (на иврите). 61 . Библиотека Еврейского университета в Иерусалиме. стр. 144, sv הרים Даниила 8:11 ).
  6. ^ Сапфир, Дж. (1874 г.) [первое издание Lyck 1866 г.]. Ибн Сафир (на иврите). Том. 1. Майнц, Германия: Иехиэль Бриль. стр. 210–224. OCLC   192076334 .
  7. ^ Шапиро, Марк Б. (1993). «Тринадцать принципов Маймонида: последнее слово в еврейском богословии?». Журнал Тора У-Мадда . 4 . Теологическая семинария раввина Исаака Эльханана / Университет Ешива : 199–200. JSTOR   40914883 ;
    Сигел, Джонатан П. (1984). Книжники Кумрана . Анн-Арбор, Мичиган. п. 210. OCLC   634620432 . Исследования ранней истории обычаев еврейских писцов с особым упором на кумранские библейские свитки и таннайские традиции «Массехет Соферим». {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
    получено из
    Сигел, Джонатан П. (1971). [название не указано] (кандидатская диссертация). Департамент религии. Монреаль, королевский адвокат: Университет сэра Джорджа Уильямса .
  8. ^ Салех, Йихья (н.д.). Хелех ха-Дикдук . Сана (на иврите). св פרשת נח.
[ редактировать ]
  • Евр. Мисс 448 . Ватиканская библиотека. - Свиток сефардской Торы XI–XII веков, на листах которого изображена полоса плена , написанная над шестью двузвучными согласными ( בג"ד כפ"ת ), когда их следует читать без дагеша .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e5deedbef08e245297f3579dff9da8ed__1722344040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/ed/e5deedbef08e245297f3579dff9da8ed.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Plene scriptum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)