Латиница
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Октябрь 2017 г. ) |
латинский Роман | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | в. 700 г. до н.э. – настоящее время |
Направление | Слева направо |
Языки | См. Список алфавитов латинского алфавита. |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы |
|
Родственные системы | |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | латинский (215) , Латынь |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | латинский |
Посмотреть латинские символы в Юникоде | |
Латинское письмо , также известное как римское письмо , представляет собой систему письма , основанную на буквах классического латинского алфавита , полученную из формы греческого алфавита , который использовался в древнегреческом городе Кумы в Великой Греции . Греческий алфавит был изменен этрусками , а впоследствии их алфавит был изменен древними римлянами . Существует несколько алфавитов латинского алфавита , которые отличаются графемами, сопоставлением и фонетическими значениями от классического латинского алфавита.
Латинская письменность является основой Международного фонетического алфавита , а 26 наиболее распространенных букв — это буквы, содержащиеся в базовом латинском алфавите ISO , которые являются теми же буквами, что и английский алфавит .
Латинская письменность является основой наибольшего количества алфавитов среди всех систем письменности. [1] и является наиболее широко распространенной системой письма в мире. Латинское письмо используется в качестве стандартного метода письма в языках Западной и Центральной Европы, большей части стран Африки к югу от Сахары, Америки и Океании, а также во многих языках в других частях мира.
Имя [ править ]
Этот сценарий называется либо латинским письмом, либо римским письмом, в зависимости от его происхождения в Древнем Риме (хотя некоторые заглавные буквы имеют греческое происхождение). В контексте транслитерации термин « латинизация » ( британский английский : «романизация»). часто встречается [2] [3] В Юникоде используется термин «латиница». [4] как и Международная организация по стандартизации (ISO). [5]
Система счисления называется римской системой счисления, а совокупность элементов известна как римские цифры . Числа 1, 2, 3... — это цифры латинского/латинского алфавита в индуистско-арабской системе счисления .
Базовый латинский алфавит ISO [ править ]
Прописная латиница | А | Б | С | Д | И | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Строчный латинский алфавит | а | б | с | д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | д | р | с | т | в | v | В | х | и | С |
Использование букв I и V как для согласных, так и для гласных оказалось неудобным, поскольку латинский алфавит был адаптирован к германским и романским языкам. W возникла как удвоенная буква V (VV), используемая для обозначения звонкого губно-велярного аппроксиманта / w /, встречающегося в древнеанглийском языке еще в VII веке. Оно вошло в широкое употребление в конце 11 века, заменив букву wynn ⟨Ʒ ƿ⟩ , которая использовалась для обозначения того же звука. В романских языках крохотная форма буквы V представляла собой округлую букву u ; отсюда в 16 веке произошла закругленная заглавная буква U для гласной, а новая заостренная маленькая буква v была получена из V для согласной. В случае с I косая форма в конце слова j для согласной стала использоваться , а форма без косой черты ограничивалась использованием гласных. Такие соглашения были беспорядочными на протяжении веков. J была введена в английский язык для обозначения согласной в 17 веке (в качестве гласной она встречалась редко), но до 19 века она не считалась отдельной буквой в алфавитном порядке.
стало очевидно, К 1960-м годам в компьютерной и телекоммуникационной отраслях стран Первого мира что необходим непатентованный метод кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) включила латинский алфавит в свой стандарт ( ISO/IEC 646 ). Чтобы добиться широкого признания, эта инкапсуляция была основана на популярном использовании. Поскольку в 1960-е годы Соединенные Штаты занимали выдающиеся позиции в обеих отраслях, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде обмена информацией , более известном как ASCII , который включал в набор символов 26 × 2 (прописные и строчные буквы) буквы английского алфавита . Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), продолжают определять буквы английского алфавита размером 26 × 2 как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв на других языках.
Распространение [ править ]
Латинский алфавит распространился вместе с латынью с Итальянского полуострова на земли, окружающие Средиземное море , с расширением Римской империи . Восточная половина Империи, включая Грецию, Турцию, Левант и Египет, продолжала использовать греческий язык в качестве лингва-франка , но в западной половине широко говорили на латыни, и поскольку западные романские языки развились из латыни, они продолжали использовать и адаптировать латинский алфавит.
Средневековье [ править ]
С распространением западного христианства в средние века латинский алфавит постепенно был принят народами Северной Европы, говорившими на кельтских языках (заменив огамский алфавит) или германских языках (заменив более ранние рунические алфавиты ) или балтийских языках , а также носители нескольких уральских языков , особенно венгерского , финского и эстонского .
Латинская письменность стала использоваться также для написания западнославянских языков и некоторых южнославянских языков , поскольку люди, говорившие на них, приняли католицизм . Носители восточнославянских языков в целом приняли кириллицу наряду с православием . В сербском языке используются оба алфавита: в официальном общении преобладает кириллица, а в других местах - латынь, как это определено Законом об официальном использовании языка и алфавита. [6]
С 16 века [ править ]
Еще в 1500 году латинское письмо было ограничено в основном языками, на которых говорили в Западной , Северной и Центральной Европе . Православные славяне Восточной и Юго-Восточной Европы в основном использовали кириллицу , а греческий алфавит использовался носителями греческого языка в восточном Средиземноморье. Арабская письменность была широко распространена в исламе, как среди арабов , так и среди неарабских народов, таких как иранцы , индонезийцы , малайцы и тюркские народы . Большая часть остальной Азии использовала различные брахмические алфавиты или китайскую письменность .
Благодаря европейской колонизации латинский алфавит распространился на Америку , Океанию , некоторые части Азии, Африки и Тихоокеанского региона в формах, основанных на испанском , португальском , английском , французском , немецком и голландском алфавитах.
Он используется во многих австронезийских языках , включая языки Филиппин , а также малазийских и индонезийских языков , заменяя более ранние арабские и местные брахмические алфавиты. Латинские буквы послужили основой форм слогового письма чероки, разработанных Секвойей ; однако звуковые значения совершенно разные. [ нужна ссылка ]
Под португальским миссионерским влиянием был разработан латинский алфавит для вьетнамского языка , в котором ранее использовались китайские иероглифы . Латинский алфавит заменил китайские иероглифы в управлении в 19 веке во время французского правления.
С 19 века [ править ]
В конце 19 века румыны перешли на латиницу, отказавшись от румынской кириллицы . Румынский – один из романских языков .
С 20 века [ править ]
В 1928 году в рамках реформ Мустафы Кемаля Ататюрка новая Турецкая Республика приняла латинский алфавит для турецкого языка , заменив модифицированный арабский алфавит. У большинства тюркоязычных народов бывшего СССР , включая татар , башкир , азербайджанцев , казахов , кыргызов на основе латиницы системы письма были заменены Единым тюркским алфавитом и других, в 1930-х годах ; но в 1940-х годах все они были заменены кириллицей.
После распада Советского Союза в 1991 году три новые независимые тюркоязычные республики — Азербайджан , Узбекистан , Туркменистан , а также румыноязычная Молдова — официально приняли латиницу для своих языков. Киргизия , ираноязычный . Таджикистан и отколовшийся регион Приднестровье сохранили кириллицу, главным образом из-за своих тесных связей с Россией
В 1930-х и 1940-х годах большинство курдов заменили арабскую письменность двумя латинскими алфавитами. Хотя только официальное курдское правительство использует арабский алфавит для официальных документов, курдский латинский алфавит по-прежнему широко используется по всему региону большинством курдскоязычных людей.
В 1957 году Китайская Народная Республика провела реформу письменности языка чжуан , изменив его орфографию с саундипа , системы письма, основанной на китайском языке, на алфавит латинского алфавита, в котором использовалась смесь латинских, кириллических букв и букв IPA для обозначения обоих. фонемы и тона чжуанского языка без использования диакритических знаков. В 1982 году это было дополнительно стандартизировано и теперь можно использовать только буквы латинского алфавита.
С распадом Дерга и последующим окончанием десятилетий амхарской ассимиляции в 1991 году различные этнические группы в Эфиопии отказались от письма геэз , которое считалось непригодным для языков за пределами семитской ветви . [7] В последующие годы Кафа , [8] Оромо , [9] Как таковой , [10] Сомали , [10] и Волайтта [10] языки перешли на латынь, в то время как продолжаются споры о том, следует ли последовать примеру языков хадийя и камбаата . [11]
21 век [ править ]
15 сентября 1999 года власти Татарстана , Россия, приняли закон, согласно которому к 2011 году латиница должна стать официальной системой письменности татарского языка наряду с кириллицей . [12] Однако год спустя российское правительство отменило закон и запретило латинизацию на своей территории. [13]
В 2015 году правительство Казахстана объявило, что к 2025 году казахская латиница заменит казахскую кириллицу в качестве официальной системы письменности казахского языка . [14] Также идут разговоры о переходе с кириллицы на латиницу в Украине. [15] Кыргызстан , [16] [17] и Монголия . [18] Однако с тех пор Монголия решила возродить монгольскую письменность вместо перехода на латиницу. [19]
В октябре 2019 года организация Национальная представительская организация инуитов в Канаде (ITK) объявила, что введет единую систему письменности для языков инуитов в стране. Система письма основана на латинском алфавите и создана по образцу системы, используемой в гренландском языке . [20]
12 февраля 2021 года правительство Узбекистана объявило, что завершит переход с кириллицы на латиницу в узбекском языке к 2023 году. Планы по переходу на латиницу первоначально начались в 1993 году, но впоследствии застопорились, и кириллица продолжала широко использоваться. [21] [22]
В настоящее время крымскотатарский язык использует как кириллицу, так и латиницу. Использование латиницы первоначально было одобрено представителями крымских татар после распада Советского Союза. [23] но так и не был реализован региональным правительством. Крыма Россией После аннексии в 2014 году латиница была полностью отменена. Тем не менее, крымские татары за пределами Крыма продолжают использовать латиницу, и 22 октября 2021 года правительство Украины одобрило одобренное Меджлисом крымскотатарского народа предложение о переводе крымскотатарского языка на латиницу к 2025 году. [24]
В июле 2020 года латиницей пользуются 2,6 миллиарда человек (36% населения мира). [25]
стандарты Международные
стало очевидно, К 1960-м годам в компьютерной и телекоммуникационной отраслях стран Первого мира что необходим непатентованный метод кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) включила латинский алфавит в свой стандарт ( ISO/IEC 646 ). Чтобы добиться широкого признания, эта инкапсуляция была основана на популярном использовании.
Поскольку в 1960-е годы Соединенные Штаты занимали выдающиеся позиции в обеих отраслях, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде обмена информацией , более известном как ASCII , который включал в набор символов 26 × 2 (прописные и строчные буквы) буквы английского алфавита . Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 ( Unicode Latin ), продолжают определять буквы английского алфавита размером 26 × 2 как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв на других языках.
Национальные стандарты [ править ]
Стандарт DIN DIN 91379 определяет подмножество букв Юникода, специальных символов, а также последовательностей букв и диакритических знаков, чтобы обеспечить правильное представление имен и упростить обмен данными в Европе. Эта спецификация поддерживает все официальные языки стран Европейского Союза и Европейской ассоциации свободной торговли (таким образом, также греческий и кириллический алфавит), а также языки немецкого меньшинства . [ нужны разъяснения ] Для возможности транслитерации имен в других системах письма на латиницу согласно соответствующим стандартам ISO предусмотрены все необходимые комбинации основных букв и диакритических знаков. [26] Предпринимаются усилия по его дальнейшему развитию в европейский стандарт CEN . [27]
Используется в разных языках [ править ]
В ходе своего использования латинский алфавит был адаптирован для использования в новых языках, иногда представляя фонемы, отсутствующие в языках, которые уже были написаны латинскими буквами. Поэтому для представления этих новых звуков были созданы расширения, будь то путем добавления диакритических знаков к существующим буквам , путем соединения нескольких букв вместе для образования лигатур , путем создания совершенно новых форм или путем назначения специальной функции парам или тройкам букв. Этим новым формам присваивается место в алфавите путем определения алфавитного порядка или последовательности сопоставления, которые могут различаться в зависимости от конкретного языка.
Письма [ править ]
Некоторыми примерами новых букв стандартного латинского алфавита являются рунические буквы wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ и шип ⟨Þ þ⟩ , а также буква eth ⟨Ð/ð⟩ , которые были добавлены в алфавит древнеанглийского языка . Другая ирландская буква, островная буква g , превратилась в йог ⟨ ⟩ , используемая в среднеанглийском языке . Позже Винн был заменен новой буквой ⟨w⟩ , eth и шип на ⟨ th ⟩ , а yogh на ⟨ gh ⟩ . Хотя эти четыре больше не являются частью английского или ирландского алфавитов, eth и thorn все еще используются в современном исландском алфавите , а eth также используется в фарерском алфавите .
В некоторых языках Западной, Центральной и Южной Африки используются несколько дополнительных букв, звуковое значение которых аналогично значению их эквивалентов в IPA. Например, Адангме использует буквы ⟨Ɛ ɛ⟩ и ⟨Ɔ ɔ⟩ , а Га использует ⟨Ɛ ɛ⟩ , ⟨Ŋ ŋ⟩ и ⟨Ɔ ɔ⟩ . Хауса использует ⟨Ɓ ɓ⟩ и ⟨Ɗ ɗ⟩ для имплозивных звуков , а ⟨Ƙ ƙ⟩ для выбрасывающих . Африканцы стандартизировали их в африканский справочный алфавит .
с точкой и I без точки — ⟨İ i⟩ и ⟨I ı⟩ — две формы буквы, которую я использовал в турецком , азербайджанском и казахском алфавитах. [28] В азербайджанском языке также есть ⟨Ə ə⟩ , который представляет собой почти открытую неокругленную гласную переднего ряда .
Мультиграфы [ править ]
Диграф — пара букв , служащая для записи одного звука или сочетания звуков, не соответствующих написанным буквам по порядку. Примеры: ⟨ ch ⟩ , ⟨ ng ⟩ , ⟨ rh ⟩ , ⟨ sh ⟩ , ⟨ ph ⟩ , ⟨ th ⟩ на английском языке и ⟨ ij ⟩ , ⟨ee⟩ , ⟨ ch ⟩ и ⟨ei⟩ на голландском языке. В голландском языке ⟨ij⟩ пишется с заглавной буквы как ⟨IJ⟩ или лигатура ⟨IJ⟩ , но никогда как ⟨Ij⟩ , и часто принимает вид лигатуры ⟨ij⟩, очень похожей на букву ⟨ÿ⟩ в почерке .
Триграф миланское состоит из трех букв, немецкое ⟨ sch ⟩ , бретонское ⟨ c'h ⟩ или ⟨oeu⟩ как . В орфографии некоторых языков орграфы и триграфы рассматриваются как самостоятельные буквы алфавита. Написание орграфов и триграфов с заглавной буквы зависит от языка, поскольку заглавной может быть только первая буква или все составляющие буквы одновременно (даже для слов, написанных в заглавном регистре, где буквы после диграфа или триграфа остаются в нижнем регистре).
Лигатуры [ править ]
Лигатура — это объединение двух или более обычных букв в новый глиф или символ. Примеры: ⟨ Æ æ⟩ (от ⟨AE⟩ , называемого «ясень»), ⟨ Œ œ⟩ (от ⟨OE⟩ , иногда называемого «oethel»), аббревиатура ⟨ & ⟩ (от латыни : et , букв. 'и ', называемый «амперсанд»), и ⟨ ẞ ß ⟩ (от ⟨ſʒ⟩ или ⟨ſs⟩ , архаичной средней формы ⟨s⟩ , за которой следует ⟨ ʒ ⟩ или ⟨s⟩ , называемая «острая S» или « Эзетт»).
Диакритика [ править ]
Диакритический знак, в некоторых случаях также называемый акцентом, представляет собой небольшой символ, который может появляться над или под буквой или в какой-либо другой позиции, например, знак умлаута, используемый в немецких символах ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ или румынские символы ă , â , î , ş , ț . Его основная функция — изменить фонетическое значение буквы, к которой он добавляется, но он также может изменить произношение целого слога или слова, указать начало нового слога или различать омографы , такие как голландские слова een. ( произносится [ən] ), что означает «а» или «ан», и één , ( произносится [e:n] ), что означает «один». Как и в случае с произношением букв, эффект диакритических знаков зависит от языка.
Английский - единственный крупный современный европейский язык , родной словарный запас которого не требует диакритических знаков. [примечание 1] . Исторически в формальном письме диэрезис иногда использовался для обозначения начала нового слога в последовательности букв, которая в противном случае могла быть ошибочно истолкована как одна гласная (например, «кооператив», «переизбрать»), но современные стили письма либо опустите такие знаки, либо используйте дефис для обозначения разрыва слога (например, «кооператив», «переизбрать»). [примечание 2] [29]
Сопоставление [ править ]
Некоторые модифицированные буквы, такие как символы ⟨ å ⟩ , ⟨ ä ⟩ и ⟨ ö ⟩ им отводится определенное место в алфавите , сами по себе могут рассматриваться как новые отдельные буквы и для целей сопоставления , отдельное от места буквы на на котором они основаны, как это делается в шведском языке . В других случаях, например, с ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ в немецком языке, этого не делается; буквенно-диакритические сочетания, отождествляемые с их основной буквой. То же самое относится и к диграфам и триграфам. Различные диакритические знаки могут обрабатываться по-разному при сопоставлении в пределах одного языка. Например, в испанском языке символ ⟨ ñ ⟩ считается буквой и в словарях сортируется между ⟨ n ⟩ и ⟨ o ⟩ , но ударные гласные ⟨ á ⟩ , ⟨ é ⟩ , ⟨ í ⟩ , ⟨ ó ⟩ , ⟨ ú ⟩ , ⟨ ü ⟩ не отделяются от безударных гласных ⟨ a ⟩ , ⟨ e ⟩ , ⟨ i ⟩ , ⟨ o ⟩ , ⟨ u ⟩ .
Капитализация [ править ]
В языках, использующих сегодня латиницу, обычно используются заглавные буквы для начала абзацев, предложений и имен собственных . Правила использования заглавных букв со временем менялись, и в разных языках правила использования заглавных букв различались. В древнеанглийском языке , например, даже имена собственные писались с заглавной буквы; тогда как в современном английском языке 18-го века все существительные часто писались с заглавной буквы, точно так же, как современный немецкий язык пишется сегодня, например, немецкий : Alle Schwestern der alten Stadt Hatten die Vögel gesehen , букв. «Все сестры старого города видели птиц».
Романизация [ править ]
Слова из языков, изначально написанных с использованием других алфавитов , таких как арабский или китайский , обычно транслитерируются или транскрибируются при включении в текст с латинским алфавитом или в многоязычном международном общении. Этот процесс называется латинизацией .
только ограниченный семибитный код ASCII Хотя латинизация таких языков используется в основном на неофициальном уровне, она особенно заметна в компьютерных сообщениях, где в старых системах доступен . Однако с появлением Unicode латинизация стала менее необходимой. Клавиатуры, используемые для ввода такого текста, могут по-прежнему ограничивать пользователей использованием латинизированного текста, поскольку могут быть доступны только символы ASCII или латинского алфавита.
См. также [ править ]
- Наборы символов западной латиницы (вычисления)
- Подмножество европейского латинского Юникода (DIN 91379)
- H с левым хуком
- Латинские буквы, используемые в математике
- Латинская омега
Примечания [ править ]
- ^ Однако в формальном английском письме диакритические знаки часто сохраняются во многих заимствованных словах, таких как «кафе», « наивный », « фасад », « халапеньо » или немецкий префикс « über -».
- ^ Например, статья, содержащая диарезис в слове «сотрудничать» и седиль в слове «фасад», а также циркумфлекс в слове «креп»: Графтон, Энтони (23 октября 2006 г.). «Книги: Чокнутые профессора, История академической харизмы» . Житель Нью-Йорка .
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ Хаарманн 2004 , с. 96.
- ^ «Результаты поиска | Группа BSI» . Bsigroup.com . Проверено 12 мая 2014 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Системы романизации» . Pcgn.org.uk. Архивировано из оригинала 27 июня 2014 года . Проверено 12 мая 2014 г.
- ^ «ISO 15924 – Список кодов на английском языке» . Юникод.орг. Архивировано из оригинала 26 мая 2013 года . Проверено 22 июля 2013 г.
- ^ «Поиск – ISO» . Международная организация по стандартизации. Архивировано из оригинала 13 мая 2014 года . Проверено 12 мая 2014 г.
- ^ «Закон об официальном использовании языков и письменности» (PDF) . Омбудсмен.рс. 17 мая 2010 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2014 г. . Проверено 5 июля 2014 г.
- ^ Смит, Лара (2013). «Обзор создания граждан в Африке: этническая принадлежность, пол и национальная идентичность в Эфиопии » . Африканские исследования . 125 (3): 542–544. дои : 10.1080/00083968.2015.1067017 . S2CID 148544393 . Архивировано из оригинала 16 ноября 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г. - через Тейлора и Фрэнсиса.
- ^ Пютц, Мартин (1997). Выбор языка: условия, ограничения и последствия . Издательство Джона Бенджамина. п. 216. ИСБН 9789027275844 .
- ^ Гемеда, Гулума (18 июня 2018 г.). «История и политика алфавита » Фестиваль Архивировано 16 ноября. из оригинала Получено 16 ноября.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Йоханнес, Меконнен (2021). «Языковая политика в Эфиопии: взаимодействие между политикой и практикой в региональном штате Тыграй» . Языковая политика . 24:33 . дои : 10.1007/978-3-030-63904-4 . ISBN 978-3-030-63903-7 . S2CID 234114762 . Архивировано из оригинала 22 февраля 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г. - через Springer Link.
- ^ Паш, Хельма (2008). «Конкурирующие сценарии: введение римского алфавита в Африке» (PDF) . Международный журнал социологии языка (191): 8. Архивировано (PDF) из оригинала 16 ноября 2021 года . Проверено 16 ноября 2021 г. - через ResearchGate.
- ^ Эндрюс, Эрнест (2018). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за языковой контроль в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Спрингер. п. 132. ИСБН 978-3-319-70926-0 .
- ^ Фаллер, Хелен (2011). Нация, язык, ислам: движение за суверенитет Татарстана . Издательство Центральноевропейского университета. п. 131. ИСБН 978-963-9776-84-5 .
- ^ «Казахский язык будет переведен на латиницу – МКС РК» . Казинформ . 30 января 2015 г. Архивировано из оригинала 19 февраля 2017 г. Проверено 28 сентября 2015 г.
- ^ «Климкин приветствует дискуссию о переходе на латиницу в Украине» . УНИАН . 27 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 3 октября 2021 г. Проверено 5 августа 2019 г.
- ^ Гобл, Пол (12 октября 2017 г.). «Москва подкупила Бишкек, чтобы не дать Кыргызстану перейти на латиницу» . Джеймстаун . Архивировано из оригинала 21 февраля 2021 года . Проверено 5 августа 2019 г.
- ^ Риклтон, Крис (13 сентября 2019 г.). «Кыргызстан: Латинская (алфавитная) лихорадка распространяется» . Евразийнет . Архивировано из оригинала 2 июля 2021 года . Проверено 16 сентября 2019 г.
- ^ Микович, Никола (2 марта 2019 г.). «Российское влияние в Монголии снижается» . Обзор глобальной безопасности . Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года . Проверено 5 августа 2019 г.
- ^ Тан, Диди (20 марта 2020 г.). «Монголия отказывается от советского прошлого, восстанавливая алфавит» . Таймс . ISSN 0140-0460 . Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 года . Проверено 2 марта 2021 г.
- ^ «Канадские инуиты обретают общий письменный язык» . Новости Крайнего Севера (8 октября 2019 г.) . Архивировано из оригинала 17 августа 2021 года . Проверено 8 октября 2019 г.
- ^ Сэндс, Дэвид (12 февраля 2021 г.). «Латиница жива! Узбеки готовятся к переходу на западный алфавит» . Вашингтон Таймс . Архивировано из оригинала 15 февраля 2021 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
- ^ «Узбекистан нацелен на полный переход на латинский алфавит к 2023 году» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 12 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 31 декабря 2022 года . Проверено 15 февраля 2021 г.
- ^ Кузио, Тарас (2007). Украина – Крым – Россия: треугольник конфликта . Издательство Колумбийского университета. п. 106. ИСБН 978-3-8382-5761-7 .
- ^ «Кабинет министров утвердил крымскотатарский алфавит на основе латинских букв» . Укринформ . 22 октября 2021 года. Архивировано из оригинала 7 октября 2021 года . Проверено 17 ноября 2021 г.
- ^ «Мировые письменности и алфавиты» . Мировые стандарты . Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 11 августа 2020 г. .
- ^ «DIN 91379:2022-08: Символы и определенные последовательности символов в Юникоде для электронной обработки имен и обмена данными в Европе, с CD-ROM» . Бет Верлаг. Архивировано из оригинала 19 августа 2022 года . Проверено 19 августа 2022 г.
- ^ Координационное бюро по ИТ-стандартам (КоСИТ). «String.Latin+ 1.2: комментированная и расширенная версия DIN SPEC 91379. Включает обширный список часто задаваемых вопросов. Опубликовано группой специалистов String.Latin. (zip, 1,7 МБ)» [String.Latin+ 1.2: прокомментировано и расширено версия DIN SPEC 91379.] (на немецком языке). Архивировано из оригинала 19 января 2022 года . Проверено 19 марта 2022 г.
- ^ «Локализация вашего шрифта: Турецкий i» . Глифы . Архивировано из оригинала 28 января 2021 года . Проверено 28 января 2021 г.
- ^ «Странная примета жителя Нью-Йорка — диарезис» . 16 декабря 2010 года. Архивировано из оригинала 16 декабря 2010 года . Проверено 8 марта 2022 г.
Источники [ править ]
- Хаарманн, Харальд (2004). История ( письма на немецком языке) (2-е изд.). Мюнхен: CH Бек. ISBN 978-3-406-47998-4 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Бойл, Леонард Э. 1976. «Оптимист и рецензионист:« Распространенные ошибки »или«общие вариации »». Латинским шрифтом и буквами 400–900 гг. Н.э.: Festschrift, подаренный Людвигу Билеру по случаю его 70-летия. Под редакцией Джона Дж. О'Мира и Бернда Науманна, 264–74. Лейден, Нидерланды: Brill.
- Морисон, Стэнли. 1972. Политика и сценарий: аспекты власти и свободы в развитии греко-латинского письма с шестого века до нашей эры до двадцатого века нашей эры. Оксфорд: Кларендон.
Внешние ссылки [ править ]
- Таблица сопоставления Unicode — латинские буквы, отсортированные по форме.
- Проект Diacritics — все, что вам нужно для создания шрифта с правильными акцентами.