Jump to content

Порядок слов

В лингвистике ) порядок слов (также известный как порядок — это порядок синтаксических составляющих языка линейный . Типология порядка слов изучает его с межлингвистической точки зрения и исследует, как языки используют разные порядки. Интерес также представляют корреляции между порядками, обнаруженными в разных синтаксических подобластях. Основной порядок слов, представляющий интерес:

В некоторых языках используется относительно фиксированный порядок слов, часто полагающийся на порядок составляющих для передачи грамматической информации. Другие языки — часто те, которые передают грамматическую информацию посредством флексии — допускают более гибкий порядок слов, который можно использовать для кодирования прагматической информации, такой как тематика или фокусировка. Однако даже языки с гибким порядком слов имеют предпочтительный или основной порядок слов. [1] при этом другие порядки слов считаются « отмеченными ». [2]

Составляющий порядок слов определяется с точки зрения конечного глагола (V) в сочетании с двумя аргументами, а именно субъектом (S) и объектом (O). [3] [4] [5] [6] Подлежащее и объект здесь понимаются как существительные , поскольку местоимения часто имеют тенденцию отображать разные свойства порядка слов. [7] [8] Таким образом, переходное предложение имеет шесть логически возможных основных порядков слов:

Составляющие порядок слов [ править ]

Это все возможные порядки слов для подлежащего, объекта и глагола в порядке от наиболее распространенного к самому редкому (в примерах используется «она» в качестве подлежащего, «любит» в качестве глагола и «его» в качестве дополнения):

Иногда шаблоны более сложны: в некоторых германских языках есть SOV в придаточных предложениях, но порядок слов V2 в главных предложениях, причем порядок слов SVO является наиболее распространенным. Согласно приведенным выше рекомендациям, немаркированный порядок слов будет SVO.

Многие синтетические языки, такие как латынь , греческий , персидский , румынский , ассирийский , ассамский , русский , турецкий , корейский , японский , финский , арабский и баскский, не имеют строгого порядка слов; скорее, структура предложения очень гибкая и отражает прагматику высказывания. Однако и в языках такого типа обычно существует прагматически нейтральный порядок составляющих, который чаще всего встречается в каждом языке.

Тематические языки организуют предложения так, чтобы подчеркнуть их структуру тема-комментарий . Тем не менее, часто существует предпочтительный порядок; в латыни и турецком языке SOV является наиболее частым вне поэзии, а в финском SVO является одновременно наиболее частым и обязательным, когда маркировка регистра не позволяет устранить неоднозначность ролей аргумента. Точно так же, как языки могут иметь разный порядок слов в разных контекстах, они могут иметь как фиксированный, так и свободный порядок слов. Например, в русском языке относительно фиксированный порядок слов SVO в переходных предложениях, но гораздо более свободный порядок SV/VS в непереходных предложениях. [ нужна ссылка ] Подобные случаи можно решить путем отдельного кодирования переходных и непереходных предложений, при этом символ «S» ограничивается аргументом непереходного предложения, а символ «A» обозначает действующего/агента переходного предложения. («О» для объекта также можно заменить на «П» для «пациента».) Таким образом, в русском языке фиксированное AVO, но гибкое SV/VS. При таком подходе описание порядка слов легче распространяется на языки, которые не соответствуют критериям предыдущего раздела. Например, языки майя были описаны с довольно необычным порядком слов VOS. Однако это эргативно-абсолютные языки , а более конкретный порядок слов — непереходный VS, переходный VOA, где оба аргумента S и O вызывают одинаковый тип согласия по глаголу. Действительно, многие языки, в которых некоторые считали порядок слов VOS, оказались эргативными, как майя.

Распределение типов порядка слов [ править ]

Каждый язык подпадает под один из шести типов порядка слов; Нефиксированный тип вызывает некоторые споры в сообществе, поскольку языки, в которых он встречается, имеют один из доминирующих порядков слов, но каждый тип порядка слов грамматически правильный.

В таблице ниже показан порядок слов, исследованный Драйером . Исследование 2005 года [11] опрошено 1228 языков, а обновленное исследование 2013 г. [8] исследовал 1377 языков. В его исследованиях процент не указывался.

Порядок слов Номер (2005) Процент (2005) Номер (2013) Процент (2013)
ТЕПЛЫЙ 497 40.5% 565 41.0%
ТАК 435 35.4% 488 35.4%
ВСЕ 85 6.9% 95 6.9%
ТВОЙ 26 2.1% 25 1.8%
ОВС 9 0.7% 11 0.8%
И Т. Д 4 0.3% 4 0.3%
Нефиксированный 172 14.0% 189 13.7%

Хаммерстрем (2016) [12] рассчитал составные порядки 5252 языков двумя способами. Его первый метод, заключающийся в прямом подсчете языков, дал результаты, аналогичные исследованиям Драйера, указывая на то, что SOV и SVO имеют почти равное распределение. Однако при стратификации по языковым семьям распределение показало, что большинство семей имели структуру SOV, а это означает, что небольшое количество семей содержит структуру SVO.

Порядок слов Количество языков Процент Количество семей Процент [а]
ТЕПЛЫЙ 2275 43.3% 239 56.6%
ТАК 2117 40.3% 55 13.0%
ВСЕ 503 9.5% 27 6.3%
ТВОЙ 174 3.3% 15 3.5%
ОВС 40 0.7% 3 0.7%
И Т. Д 19 0.3% 1 0.2%
Нефиксированный 124 2.3% 26 6.1%

Функции составного порядка слов [ править ]

Фиксированный порядок слов — один из многих способов облегчить обработку семантики предложений и уменьшить двусмысленность. Одним из способов сделать речевой поток менее подверженным двусмысленности (полное устранение двусмысленности, вероятно, невозможно) является фиксированный порядок аргументов и других составляющих предложения . Это работает, потому что речь по своей сути линейна. Другой метод — пометить составляющие каким-либо образом, например, с помощью маркировки регистра , соглашения или другого маркера . Фиксированный порядок слов снижает выразительность, но добавленная маркировка увеличивает информационную нагрузку в речевом потоке, и по этим причинам строгий порядок слов редко встречается вместе со строгой морфологической маркировкой, одним из противоположных примеров является персидский язык . [1]

Наблюдая за закономерностями дискурса, обнаруживается, что ранее данная информация ( тема ) имеет тенденцию предшествовать новой информации ( комментарий ). Более того, об действующих участниках (особенно о людях) с большей вероятностью будут говорить (будут темой), чем о вещах, которые просто подвергаются действию (например, поедании апельсинов). Если действующие участники часто актуальны и тема имеет тенденцию выражаться в начале предложения, это означает, что действующие участники имеют тенденцию выражаться в начале предложения. Эта тенденция может затем грамматически занять привилегированное положение в предложении, подлежащем.

Можно заметить, что упомянутые функции порядка слов влияют на частоту различных моделей порядка слов: в подавляющем большинстве языков существует порядок, в котором S предшествует O и V. Однако было показано, предшествует ли V O или O предшествует V. Это очень существенная разница, имеющая серьезные последствия для порядка фразовых слов. [13]

Семантика порядка слов [ править ]

Во многих языках стандартный порядок слов можно изменить, чтобы сформировать вопросы или сделать акцент. В таких языках, как о'одхам и венгерский, которые обсуждаются ниже, почти все возможные перестановки предложения являются грамматическими, но не все из них используются. [14] В таких языках, как английский и немецкий, порядок слов используется как средство превращения повествовательных предложений в вопросительные:

А: «Кого любит Кейт?» / « Кого любит Кейт ?» [Кого любит Кейт? / Катя кого любит ?] (ОВС/СВО)

Б: «Она любит Марка» / «Марк — тот, кого она любит» [Она любит Марка / Она любит Марка .] (SVO/OSV)

К: «Кейт любит Марка?» [Кейт любит Марка?] (VSO)

В ( A ) первое предложение показывает порядок слов, используемый для вопросов WH в английском и немецком языках. Второе предложение — это вопрос-эхо ; его произносили только после получения неудовлетворительного или запутанного ответа на вопрос. Можно заменить слово wen [кого] (которое указывает на то, что это предложение представляет собой вопрос) на такой идентификатор, как Mark : 'Kateliebt Mark ?' [Кейт любит Марка ?]. В этом случае, поскольку изменения порядка слов не происходит, только посредством ударения и тона мы можем идентифицировать предложение как вопрос.

В ( B ) первое предложение носит повествовательный характер и дает ответ на первый вопрос в ( A ). Второе предложение подчеркивает, что Кейт действительно любит Марка , а не кого-то еще, кого мы могли бы предположить, что она любит. Однако такое многословное предложение вряд ли встретится в повседневной речи (или даже в письменной речи), будь то на английском или немецком языке. Вместо этого, скорее всего, можно было бы ответить на эхо-вопрос в ( A ), просто повторив: Марк! . Это одинаково для обоих языков.

В вопросах типа «да-нет», таких как ( C ), в английском и немецком языках используется инверсия субъект-глагол . Но в то время как английский язык опирается на поддержку до для формирования вопросов из глаголов, не являющихся вспомогательными, немецкий язык не имеет такого ограничения и использует инверсию для формирования вопросов, даже из лексических глаголов.

Несмотря на это, в английском языке, в отличие от немецкого, очень строгий порядок слов. В немецком языке порядок слов может использоваться как средство выделения компонента в независимом предложении путем перемещения его в начало предложения. Это определяющая характеристика немецкого языка как языка V2 (второй глагол), где в независимых предложениях личный глагол всегда идет вторым и ему предшествует один и только один компонент. В закрытых вопросах используется порядок слов V1 (сначала глагол). И, наконец, в зависимых предложениях используется порядок слов в конце глагола. Однако немецкий язык нельзя назвать языком SVO, поскольку на размещение субъекта и объекта(ов) не накладывается никаких фактических ограничений, даже несмотря на то, что можно наблюдать предпочтение определенного порядка слов перед другими (например, размещение подлежащего после конечный глагол в независимых предложениях, если он еще не предшествует глаголу [ нужны разъяснения ] ).

Порядок слов и ветвление фраз [ править ]

Порядок составляющих во фразе может варьироваться так же, как и порядок составляющих в предложении . Обычно именное словосочетание и прилагательное словосочетание исследуются . В именной группе исследуется, встречаются ли следующие модификаторы до и/или после главного существительного .

  • прилагательное ( красный дом против красного дома )
  • определитель ( этот дом против этого дома )
  • цифра ( два дома против домов два )
  • владелец ( мой дом vs дом мой )
  • относительное придаточное ( дом, построенный мной против дома, построенного мной )

В придаточном предложении исследуется, используются ли в языках предлоги ( в Лондоне ), послелоги ( Лондон в ) или оба (обычно с разными приставками с обеих сторон) либо по отдельности ( Для кого? или Для кого? ), либо одновременно. в то же время ( от нее ; голландский пример: Met Hem Mee означает «вместе с ним »).

Существует несколько общих корреляций между порядком слов на уровне предложения и порядком составляющих на уровне фразы. Например, в языках SOV модификаторы обычно ставятся перед заголовками и используются послелоги . В языках VSO модификаторы обычно размещаются после заголовков и используются предлоги . Для языков SVO распространен любой порядок.

Например, во французском языке (SVO) используются предлоги (dans la voiture, à gauche) и прилагательные после (une voiture spacieuse). Однако небольшой класс прилагательных обычно идет перед их головой (une grande voiture) . С другой стороны, в английском языке (также SVO) прилагательные почти всегда идут перед существительными (большая машина), а наречия могут идти в любую сторону, но изначально это более распространено (значительно улучшено). (В английском языке очень небольшое количество прилагательных, которые идут после головы, например, extraordinaire , которое сохранило свою позицию при заимствовании из французского языка.) В русском языке числительные ставятся после существительных, чтобы выразить приближение (шесть домов = шесть домов , домов шесть = около шести домов) . ).

Прагматический порядок слов [ править ]

Некоторые языки не имеют фиксированного порядка слов и часто используют значительное количество морфологической маркировки, чтобы устранить неоднозначность роли аргументов. Однако сама по себе степень маркировки не указывает на то, использует ли язык фиксированный или свободный порядок слов: некоторые языки могут использовать фиксированный порядок, даже если они обеспечивают высокую степень маркировки, в то время как другие (например, некоторые разновидности датуги ) могут сочетать свободный порядок с отсутствием морфологических различий между аргументами.

Типологически существует тенденция, согласно которой актеры с высокой анимацией более актуальны, чем участники с низкой анимацией; эта тенденция может проявиться даже в языках со свободным порядком слов, что приводит к статистическому смещению порядка SO (или порядка OS в эргативных системах; однако эргативные системы не всегда распространяются на высшие уровни анимации, иногда уступая место винительной системе (см. расщепленную эргативность ). [15]

Большинство языков с высокой степенью морфологической маркировки имеют довольно гибкий порядок слов, например , польский , венгерский , испанский , латинский , албанский и о'одхам . В некоторых языках можно определить общий порядок слов, но в других это сделать гораздо сложнее. [16] Когда порядок слов свободен, можно использовать различные варианты порядка слов, чтобы помочь определить тему и рему .

венгерский [ править ]

Порядок слов в венгерских предложениях может меняться в зависимости от коммуникативных намерений говорящего. Порядок слов в венгерском языке не является свободным в том смысле, что он должен отражать информационную структуру предложения, отличая эмфатическую часть, несущую новую информацию (рему), от остальной части предложения, которая несет мало или вообще не несет новой информации (тема).

Позиция фокуса в венгерском предложении находится непосредственно перед глаголом, то есть ничто не может отделить эмфатическую часть предложения от глагола.

Для «Кейт съела кусок торта » возможны следующие варианты:

  1. «Кати съела кусок торта ». (тот же порядок слов, что и в английском) ["Кейт съела кусок торта ".]
  2. « Egy szelet tortát Kati evett meg ». (акцент на агенте [Кейт]) [" Кусок торта Кейт съела . "] ( Кейт съела один из кусков торта. )
  3. «Кэти Эветт , например, szelet tortát ». (также акцент на агенте [Кейт]) ["Кейт съела кусок торта. "] ( Кейт съела один кусок торта. )
  4. «Кати, например, szelet tortát evett meg ». (ударение на объект [торт]) ["Катя кусок торта съела ."] ( Катя съела кусок торта – ср. не кусок хлеба.)
  5. « Egy szelet tortát evett meg Kati». (ударение на цифру [кусок, т.е. только один кусок]) [" Кусок торта съел Катю."] ( Катя съела только один кусок торта. )
  6. « Megevett egy szelet tortát Kati». (ударение на завершенность действия) [" Съела кусок торта Катя."] ( Кусок торта был доеден Катей. )
  7. « Мегеветт Кати egy szelet tortát ». (ударение на завершенность действия) [" Съела Катя кусок торта. "] ( Катя закончила с куском торта. )

Единственная свобода в венгерском порядке слов заключается в том, что порядок частей за пределами позиции фокуса и глагола можно свободно изменять без какого-либо изменения коммуникативной направленности предложения, как это видно в предложениях 2 и 3, а также в предложениях 6 и 7. выше. Эти пары предложений имеют одинаковую информационную структуру, выражая одно и то же коммуникативное намерение говорящего, поскольку часть, непосредственно предшествующая глаголу, остается неизменной.

Акцент может быть сделан на самом действии (глаголе), как показано в предложениях 1, 6 и 7, или на частях, отличных от действия (глагола), как показано в предложениях 2, 3, 4 и 5. ударение делается не на глагол, а у глагола есть соглагол (в приведенном выше примере «мэг»), тогда соглагол отделяется от глагола и всегда следует за глаголом. Также энклитика -t обозначает прямой объект: «torta» (торт) + «-t» -> «tortát».

Хинди-урду [ править ]

Хинди - урду ( хиндустани ) по сути является языком с окончанием глагола (SOV) с относительно свободным порядком слов, поскольку в большинстве случаев послелоги явно обозначают отношения именной фразы с другими составляющими предложения. [17] Порядок слов в хиндустани обычно не кодирует грамматические функции. [18] Составляющие могут быть перемешаны для выражения различных структурных конфигураций информации или по стилистическим причинам. Первой синтаксической составляющей предложения обычно является тема. [19] [18] который при определенных условиях может обозначаться частицей « to » (तो / تو), что в некоторых отношениях похоже на японский тематический маркер (ва). [20] [21] [22] [23] Некоторые правила, регулирующие положение слов в предложении, заключаются в следующем:

  • Прилагательное стоит перед существительным, которое оно изменяет, в его немаркированной позиции. Однако притяжательные и возвратные местоименные прилагательные могут встречаться как слева, так и справа от существительного, которое они описывают.
  • Отрицание должно располагаться либо слева, либо справа от глагола, которое оно отрицает. Для сложных глаголов или глагольных конструкций с использованием вспомогательных глаголов отрицание может располагаться либо слева от первого глагола, между глаголами или справа от второго глагола (по умолчанию — слева от основного глагола при использовании со вспомогательными глаголами). и между основным и второстепенным глаголом при образовании сложного глагола).
  • Наречия обычно предшествуют прилагательным, к которым они относятся, в их немаркированной позиции, но когда наречия образуются с использованием послелога творительного падежа se (से /سے) (который определяет глаголы), их положение в предложении становится свободным. Однако, поскольку и творительный , и аблятивный падеж отмечены одним и тем же послелогом « se » (से /سے), когда оба присутствуют в предложении, то количество, которое они изменяют, не может появляться рядом друг с другом. [ нужны разъяснения ] . [24] [18]
  • « кья » (क्या / کیا) «что» в качестве вопросительного знака «да-нет» встречается в начале или конце предложения в качестве его немаркированных позиций, но его можно поставить в любом месте предложения, кроме довербальной позиции, где вместо этого оно интерпретируется как вопросительное «что».

Некоторые из всех возможных перестановок порядка слов предложения « Девочка получила подарок от мальчика на свой день рождения ». показаны ниже.

  • ларки ко ларке се джанмдин пе тауфа мила
  • ларке се ларки ко джанмдин пе тауфа мила
  • В первый день своей жизни я встретил гортань . гортанью и был благословлен
  • тауфа ларке се ларки ко джанмдин пе мила
  • своей В жизни я встретил большого мальчика .
  • ларки ко тауфа ларке се джанмдин пе мила
  • жаворонков или тауфа жаворонков при рождении нашел
  • В день своего рождения от избавился ларки. я
  • тауфа ларке се джанмдин пе мила ларки ко
  • Милы жаворонка день рождения Тауфы или жаворонка
  • тауфа ларки ко ларке се джанмдин за милю
  • тауфа больше стала больше чем ,
  • В своей жизни я встретил большого с мальчика, мне повезло большим мальчиком.
  • ларке се джанмдин пе мила тауфа ларки ко
  • мила тауфа ларки ко джанмдин пе ларке се
  • Ларке встретил Ларки ко Тауфа Джанмдин Пе
  • жаворонка или мила тауфа Родить жаворонка
  • жаворонка тауфа или мила . Родить жаворонка
  • тауфа мила ларке се джанмдин пе ларки ко
  • мила ларки ко ларке се джанмдин на тауфе
  • жаворонков или тауфа жаворонков при рождении нашел
  • ларке се джанмдин пе ларки ко мила тауфа
  • тауфа джанмдин пе ларки мет ларки ко
  • Ларки день рождения подарок на
  • мила ларке се ларки ко джанмдин пе тауфа

португальский [ править ]

В португальском языке клитические местоимения и запятые допускают множество различных порядков: [ нужна ссылка ]

  • «Я отдам его тебе завтра». [«Я доставлю тебе завтра».] (тот же порядок слов, что и в английском языке)
  • « Я отдам его тебе завтра». ["{Я} доставлю вам завтра."]
  • «Я отдам его тебе завтра». ["Я тебе завтра доставлю ."]
  • « Entregar -lhe-ei amanhã». [" Доставлю тебе {Я} завтра."] ( мезоклизис )
  • «Тебе я доставлю завтра». ["Тебе я доставлю завтра".]
  • «A ti, entregarei amanhã». ["Вам {Я} доставлю завтра."]
  • «Amanhã, entregar-te-ei » («Завтра {Я} доставлю вам»]
  • «Могу ли я доставить его вам завтра?» ["Могу ли я доставить вас завтра?]

Фигурные скобки ( { } ) используются выше для обозначения опущенных предметных местоимений, которые могут быть неявными в португальском языке. Благодаря спряжению грамматическая личность восстанавливается.

латынь [ править ]

В классической латыни окончания существительных, глаголов, прилагательных и местоимений обеспечивают чрезвычайно гибкий порядок в большинстве ситуаций. В латыни отсутствуют артикли.

Подлежащее, глагол и дополнение могут идти в латинском предложении в любом порядке, хотя чаще всего (особенно в придаточных предложениях) глагол стоит последним. [25] Прагматические факторы, такие как тема и направленность, играют большую роль в определении порядка. Таким образом, каждое из следующих предложений отвечает на разные вопросы: [26]

  • «Romulus Romam condidit». ["Ромул основал Рим"] (Что сделал Ромул?)
  • «Hanc urbem condidit Romulus». ["Ромул основал этот город"] (Кто основал этот город?)
  • «Кондидит Ромам Ромул». ["Ромул основал Рим"] (Что случилось?)

Латинская проза часто следует порядку слов «Подлежащее, Прямое дополнение, Косвенное дополнение, Наречие, Глагол». [27] но это скорее рекомендация, чем правило. Прилагательные в большинстве случаев ставятся перед существительным, которое они изменяют. [28] но некоторые категории, например те, которые определяют или уточняют (например, Via Appia «Аппиева дорога»), обычно следуют за существительным. В классической латинской поэзии авторы текста очень свободно следили за порядком слов, чтобы добиться желаемого сканирования .

Албанский [ править ]

Из-за наличия грамматических падежей (именительного, родительного, дательного, винительного, аблятивного, а в некоторых случаях или диалектов звательного и местного падежей), применяемых к существительным, местоимениям и прилагательным, албанский язык допускает большое разнообразие комбинаций порядка слов. В разговорном языке порядок слов, альтернативный наиболее распространенному SVO, помогает говорящему подчеркнуть слово и, следовательно, внести незначительные изменения в его значение. Например:

  • « Марку подарил мне подарок ». [«Марк (я) подарил мне подарок».] (нейтральное повествовательное предложение.)
  • « Марку (муа) më dha një dhuratë. » [«Марк мне (мне) подарил подарок».] (ударение на косвенный объект, вероятно, для сравнения результата действия глагола на разных лиц.)
  • « Marku një dhuratë më dha (mua). » [«Отметьте подарок, который (мне) подарил мне»] (это означает, что Марк подарил ей только подарок, а не что-то еще или несколько подарков.)
  • « Марк подарок мне (мне) подарил » [«Марк подарок мне (мне) подарил»] (имеется в виду, что Марк подарил подарок только ей.)
  • « Подарил мне Марка подарок ». [«Подарил мне Марка подарок».] (нейтральное предложение, но в нем меньше внимания уделяется теме.)
  • « Më dha një dhuratë Marku (mua). » [«Подарил мне подарок, Марк».] (вероятно, это причина события, о котором будет рассказано позже.)
  • « Подарил мне Марк подарок» (тот же, что выше.)
  • « Më dha një dhuratë mua Marku » («(Я) подарил мне, Марк».] (подчеркивается тот факт, что получателем является она, а не кто-то другой.)
  • « Një dhurate më dha Marku (mua) » [«Марка мне подарил подарок».] (это означает, что это был подарок, а не что-то другое.)
  • « Një dhurate Marku më dha (mua) » [«Подарок, который дал мне Марк».] (подчеркивается тот факт, что она получила подарок, а кто-то другой получил что-то другое.)
  • « Një dhuratë (mua) më dha Marku ». [«Подарок мне подарил Марк».] (без особого акцента, но может использоваться для перечисления различных действий по разным предметам.)
  • « Një dhuratë (mua) Marku më dha ». [«Подарок мне Марк (мне) дал»] (помнит, что, по крайней мере, Марк подарил ей подарок.)
  • « Mua më dha Marku një dhurate ». [«Мне (мне) подарил Марку подарок». (используется, когда Марк дал другим что-то еще.)
  • « Mua një dhuratë më dha Marku ». [«Мне подарок (мне) подарил Марк».] (ударение на «мне» и на то, что это был подарок, только один подарок или это было что-то отличное от обычного. )
  • « Мне Марку подарил мне подарок » [«Мне Марк подарок (мне) подарил».] (Марк подарил ей только один подарок.)
  • « Mua Marku më dha një dhuratë » [«Мне Марк (мне) подарил подарок.»] (ставит акцент на Марке. Вероятно, остальные не подарили ей подарок, подарили что-то другое или подарка вообще не ждали. )

В этих примерах « (муа) » можно опустить, если оно не находится в первой позиции, что приведет к заметному изменению акцента; последние имеют разную интенсивность. За « » всегда следует глагол. Таким образом, предложение, состоящее из подлежащего, глагола и двух дополнений (прямого и косвенного), может бытьвыражается шестью способами без « муа » и двадцатью четырьмя способами с « муа », что в сумме дает тридцать возможных комбинаций.

О'одхам (Папаго-Пима) [ править ]

О'одэм — язык, на котором говорят в южной Аризоне и Северной Соноре, Мексика. Он имеет свободный порядок слов, и только вспомогательные слова привязаны к одному месту . Вот пример в буквальном переводе: [14]

  • «Вакиал 'ог випсило ха-цекпозид». [Ковбой – это телята, которых они клеймят.] (Ковбой клеймит телят.)
  • «Wipsilo 'o ha-cecposid g wakial». [Телята клеймят ковбоя.]
  • «Ха-цекпозид 'ог вакиал г випсило». [Их клеймят ковбои и телята.]
  • «Wipsilo 'og wakial ha-cecposid». [Тельта — ковбой, которого они клеймят.]
  • «Ха-цекпозид 'ог випсило г вакиал». [Их клеймят икры ковбоя.]
  • «Вакиал 'о ха-цекпозид г випсило». [Ковбой – это они клеймят телят.]

Все эти примеры являются грамматически допустимыми вариациями предложения «Ковбой клеймит телят», но некоторые из них редко встречаются в естественной речи, как обсуждается в разделе «Грамматичность».

Другие проблемы с порядком слов [ править ]

Изменение языка [ править ]

Языки меняются со временем. Когда изменение языка включает в себя изменение синтаксиса языка, это называется синтаксическим изменением . Пример этого можно найти в древнеанглийском языке, который когда-то имел гибкий порядок слов, но затем потерял его в ходе своей эволюции. [29] В древнеанглийском языке оба следующих предложения будут считаться грамматически правильными:

  • «Марсиан hæfde his sunu ær befæst» [Марциан ранее установил своего сына] (Марциан ранее установил своего сына.)
  • «gif heo þæt bysmor forberan wolde» [если она потерпит этот позор] (если она потерпит этот позор.)

Эта гибкость сохраняется и в раннем среднеанглийском языке, где она, похоже, выходит из употребления. [30] В пьесах Шекспира часто используется OV-порядок слов, как видно из этого примера:

  • «Ты оскорбил нас самих». [31]

Современный носитель английского языка, возможно, признал бы это предложение грамматически понятным, но, тем не менее, архаичным. Однако есть некоторые глаголы, которые вполне приемлемы в этом формате:

  • «Они хорошие?» [32]

Это приемлемо для современного носителя английского языка и не считается архаичным. Это связано с глаголом «быть», который выступает как вспомогательным , так и основным глаголом. Точно так же другие вспомогательные и модальные глаголы допускают порядок слов VSO («Должен ли он погибнуть?»). Невспомогательные и немодальные глаголы требуют добавления вспомогательного глагола, чтобы соответствовать современному использованию («Он купил книгу?»). Использование Шекспиром порядка слов не характерно для английского языка того времени, который отказался от OV-порядка, по крайней мере, столетие назад. [33]

Это различие между архаичным и современным можно также показать в смене VSO на SVO на коптском языке , языке христианской церкви в Египте. [34]

Диалектный вариант [ править ]

Есть некоторые языки, в которых в разных диалектах используется разный предпочтительный порядок слов. Одним из таких случаев является Андский испанский, на котором говорят в Перу. Хотя испанский классифицируется как язык SVO, [35] На перуанский испанский повлияли кечуа и аймара, оба языка SOV. [36] Это привело к тому, что некоторые носители испанского первого языка (L1) использовали порядок слов OV в большем количестве предложений, чем можно было бы ожидать. Говорящие на уровне L2 в Перу также используют этот порядок слов.

Поэзия [ править ]

В поэзии и рассказах может использоваться разный порядок слов, чтобы подчеркнуть определенные аспекты предложения. По-английски это называется анастрофой . Вот пример:

«Кейт любит Марка».

«Марк Кейт любит».

Здесь SVO заменено на OSV, чтобы подчеркнуть объект.

Перевод [ править ]

Различия в порядке слов усложняют перевод и языковое обучение – помимо изменения отдельных слов необходимо менять порядок. Областью лингвистики, которая занимается переводом и образованием, является овладение языком . Однако изменение порядка слов может столкнуться с проблемами при расшифровке рассказов. Схема рифмы может меняться, как и смысл слов. Это может быть особенно проблематично при переводе стихов .

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Хаммарстрем включил в свой подсчет семьи, о которых нет данных (58 из 424 = 13,7%), но не включил их в список. Вот почему сумма процентов в этом столбце не равна 100%.

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Комри, Бернард . (1981). Языковые универсалии и лингвистическая типология: синтаксис и морфология (2-е изд.). Издательство Чикагского университета, Чикаго
  2. ^ Сакель, Жанетт (2015). Навыки изучения лингвистики . Рутледж. п. 61. ИСБН  9781317530107 .
  3. ^ Хенгевельд, Кес (1992). Невербальная предикативность . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN  3-11-013713-5 .
  4. ^ Сассе, Ханс-Юрген (1993). «Существительное – универсальная категория?» [Существительное – универсальная категория?]. STUF - Типология языка и универсалии (на немецком языке). 46 (1-4). дои : 10.1524/stuf.1993.46.14.187 . S2CID   192204875 .
  5. ^ Райкхофф, Ян (ноябрь 2007 г.). «Классы слов: Классы слов». Языковой и лингвистический компас . 1 (6): 709–726. дои : 10.1111/j.1749-818X.2007.00030.x . S2CID   5404720 .
  6. ^ Райкхофф, январь (2004), Существительная фраза , Oxford University Press, ISBN   0-19-926964-5 .
  7. ^ Гринберг, Джозеф Х. (1963). «Некоторые универсалии грамматики с особым упором на порядок значимых элементов» (PDF) . В Гринберге, Джозеф Х. (ред.). Универсалии человеческого языка . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. стр. 73–113. дои : 10.1515/9781503623217-005 . ISBN  9781503623217 . S2CID   2675113 .
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Драйер, Мэтью С. (2013). «Порядок субъекта, объекта и глагола» . В Драйере, Мэтью С.; Хаспельмат, Мартин (ред.). Мировой атлас языковых структур в Интернете . Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка.
  9. ^ Томлин, Рассел С. (1986). Основной порядок слов: функциональные принципы . Лондон: Крум Хелм. ISBN  0-415-72357-4 .
  10. ^ Кордич, Снежана (2006) [1-й паб. 1997]. Сербско-хорватский . Языки мира/Материалы; 148. Мюнхен и Ньюкасл: Lincom Europa. стр. 45–46. ISBN  3-89586-161-8 . OCLC   37959860 . ОЛ   2863538W . Содержание . Краткое содержание . [Грамматический учебник].
  11. ^ Драйер, М.С. (2005). «Порядок субъекта, объекта и глагола». В Haspelmath, М. (ред.). Мировой атлас языковых структур .
  12. ^ Хаммарстрем, Х. (2016). «Лингвистическое разнообразие и языковая эволюция» . Журнал эволюции языка . 1 (1): 19–29. дои : 10.1093/jole/lzw002 . hdl : 11858/00-001M-0000-0029-2F3E-C .
  13. ^ Драйер, Мэтью С. (1992). «Гринберговские корреляции порядка слов». Язык . 68 (1): 81–138. дои : 10.1353/lan.1992.0028 . JSTOR   416370 . S2CID   9693254 . Проект МУЗА   452860 .
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хейл, Кеннет Л. (1992). «Основной порядок слов в двух языках со свободным порядком слов». Прагматика гибкости порядка слов . Типологические исследования в языке. Том. 22. с. 63. дои : 10.1075/цл.22.03хал . ISBN  978-90-272-2905-2 .
  15. ^ Комри, Бернард (1981). Языковые универсалии и лингвистическая типология: синтаксис и морфология (2-е изд.). Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  16. ^ Руд, Ноэль (1992). «Порядок слов и актуальность в не-персе». Прагматика гибкости порядка слов . Типологические исследования в языке. Том. 22. с. 193. дои : 10.1075/цл.22.08руд . ISBN  978-90-272-2905-2 .
  17. ^ Качру, Ямуна (2006). Хинди . Амстердам/Филадельфия: Издательская компания Джона Бенджамина. стр. 159–160. ISBN  90-272-3812-Х .
  18. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Моханан, Тара (1994). «Дело OCP: ограничение порядка слов на хинди» . В Батте, Мириам; Кинг, Трейси Холлоуэй; Рамчанд, Джиллиан (ред.). Теоретические взгляды на порядок слов в языках Южной Азии . Центр изучения языка (CSLI). стр. 185–216. ISBN  978-1-881526-49-0 .
  19. ^ Гамбхир, Сурендра Кумар (1984). Восточно-индийское речевое сообщество в Гайане: социолингвистическое исследование с особым упором на формирование койне (тезис). OCLC   654720956 . [ нужна страница ]
  20. ^ Древний 1981 г. [ нужна полная цитата ]
  21. ^ Кидвай 2000 [ нужна полная цитата ]
  22. ^ Патил, Умеш; Кентнер, Геррит; Голлрад, Аня; Кюглер, Франк; Фери, Кэролайн; Васишт, Шраван (17 ноября 2008 г.). «Фокус, порядок слов и интонация на хинди» . Журнал южноазиатской лингвистики . 1 .
  23. ^ Васишт, Шраван (2004). «Контекст дискурса и предпочтения порядка слов на хинди». Ежегодник языков и лингвистики Южной Азии (2004 г.) . стр. 113–128. дои : 10.1515/9783110179897.113 . ISBN  978-3-11-020776-7 .
  24. ^ Спенсер, Эндрю (2005). «Дело на хинди». Материалы конференции LFG '05 (PDF) . стр. 429–446.
  25. ^ Скривнер, Ольга (июнь 2015 г.). Вероятностный подход в исторической лингвистике. Изменение порядка слов в инфинитивных предложениях: от латыни к старофранцузскому (Тезис). п. 32. HDL : 2022/20230 .
  26. ^ Спевак, Ольга (2010). Учредительный порядок в классической латинской прозе , с. 1, цитируя Вейля (1844 г.) [ нужна полная цитата ] .
  27. ^ Дивайн, Эндрю М. и Лоуренс Д. Стивенс (2006), Порядок латинских слов , стр. 79.
  28. ^ Уокер, Артур Т. (1918). «Некоторые факты латинского порядка слов». Классический журнал . 13 (9): 644–657. JSTOR   3288352 .
  29. ^ Тейлор, Энн; Пинцук, Сьюзен (1 декабря 2011 г.). «Взаимодействие синтаксических изменений и эффектов информационного статуса при переходе от OV к VO в английском языке» . Каталонский журнал лингвистики . 10:71 . doi : 10.5565/rev/catjl.61 .
  30. ^ Трипс, Карола (2002). От OV до VO в раннем среднеанглийском языке . Linguistik Aktuell/Лингвистика сегодня. Том. 60. дои : 10.1075/la.60 . ISBN  978-90-272-2781-2 .
  31. ^ Шекспир, Уильям, 1564–1616, автор. (4 февраля 2020 г.). Генри В. ISBN  978-1-9821-0941-7 . OCLC   1105937654 . {{cite book}}: |last= имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  32. ^ Шекспир, Уильям (1941). Много шума из ничего . Бостон, США: Джинн и компания. стр. 12, 16.
  33. ^ Кристал, Дэвид (2012). Подумайте о моих словах: изучение языка Шекспира . Издательство Кембриджского университета. п. 205. ИСБН  978-1-139-19699-4 .
  34. ^ Лоприено, Антонио (2000). «От VSO к SVO? Порядок слов и задняя экстрапозиция в коптском языке». Стабильность, вариация и изменение порядка слов с течением времени . Актуальные проблемы лингвистической теории. Том. 213. С. 23–39. дои : 10.1075/cilt.213.05lop . ISBN  978-90-272-3720-0 .
  35. ^ "Испанский". Романские языки . 2003. стр. 91–142. дои : 10.4324/9780203426531-7 . ISBN  978-0-203-42653-1 .
  36. ^ Клее, Кэрол А.; Тайт, Дэниел Г.; Караведо, Росио (1 декабря 2011 г.). «Вариации и изменения в порядке слов в перуанском испанском языке: языковой контакт и диалектный контакт в Лиме». Юго-западный журнал лингвистики . 30 (2): 5–32. Гейл   А348978474 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 26b6476c9ea1b7876ea575194ec087f9__1715640780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/26/f9/26b6476c9ea1b7876ea575194ec087f9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Word order - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)