Владелец
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( июль 2024 г. ) |
Владелец | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | владелец | ||
Упрощенный китайский | владелец | ||
Буквальный смысл | Квалифицированный человек | ||
|
Часть серии о |
Китайские боевые искусства (ушу) |
---|
![]() |
Шифу — китайский титул, означающий «опытный человек», «учитель» или «мастер», который чаще всего используется в английском языке для обращения к учителю китайских боевых искусств . Оно также латинизируется как сифу с кантонского диалекта или сай ху с хоккиенского .
Этимология
[ редактировать ]« Шифу » на самом деле является английским написанием двух похожих, но разных китайских слов ( 师傅 ; шифу и 师父 ; шифу ). Единственное фонетическое различие между этими двумя словами – это тон второго слога. Поскольку английский не является тональным языком, в английских текстах эти два слова обычно пишутся одинаково. Даже среди носителей китайского языка эти слова произносятся настолько одинаково и имеют настолько схожее значение, что точная разница между ними иногда неясна. Первое слово ( 师傅 ; шифу ) состоит из слогов, означающих «учитель» и «наставник», и используется учеником, разговаривающим со своим наставником. [1] Его также можно использовать как уважительную форму обращения к квалифицированным специалистам, таким как водители такси , фармацевты или официанты. [2] [3] Второй термин ( 师父 ; шифу ) заменяет слог, означающий «наставник», на слог, означающий «отец». Его также можно использовать по отношению к учителю, но такая замена придает ему более интимный тон и указывает на повышенный уровень уважения. Он имеет связь с религией, поскольку буддийские монахи , конфуцианские ученые и даосские священники часто устанавливают отношения с посвященными на уровне мастера/ученика, и к ним обращаются с этим термином. [1]
Шифу ( 师傅 ; шифу ) исторически ассоциировался с квалифицированным ручным трудом. Во время Культурной революции его популярность резко возросла, и оно использовалось в качестве обращения к любому незнакомцу, даже заменяя китайское слово «товарищ» ( 同志 ; tóngzhì ). Однако спустя десятилетия ручной труд уже не пользуется таким большим уважением, как раньше. Поэтому шифу менее широко распространен, особенно среди служащих . [4]
Использование в боевых искусствах
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Август 2014 г. ) |
Традиционно в китайских боевых искусствах шифу использовался как семейный термин и знак уважения, как и в общем использовании. Шифу shīxiōng считался «отцом», поэтому его ученики обращались друг к другу как «братья» или «сестры», особенно «старшие братья» ( 師兄 ; ), « ), «маленькие братья» ( 師弟 ; shīdì старшие сестры». ( 師姐 ; shījiě ) и «сестрички» ( 師妹 ; shīmei ). Также можно использовать более конкретные семейные префиксы, например, «старший брат» ( 大師兄 ; dàshīxiōng ), «вторая по величине (старшая) сестра» ( 二師姐 ; ershījiě ), «третья по величине (младшая) сестра» ( 三師妹). ; саншимей ). Однако, в отличие от реальных семейных префиксов, да -, эр -, сан - и т. д. обычно зависели от порядка, в котором ученик был официально принят мастером (т. е. старшинства), а не от его возраста. Точно так же, обращаются ли к соученикам как «старшие» или «младшие» братья/сестры, зависело от того, были ли они усыновлены учителем до или после предмета, а не от того, старше они или младше по возрасту.
Несмотря на «отцовское» значение слова 父 , термин 師父/师父 также используется для обращения к учителю-женщине, в то время как термин шимо ( 師母/师母 ) или «мастер-мать» используется для обращения к жене учителя-мужчины. К мужу учительницы обращаются как шичжан ( 師丈/师丈 ) или «хозяин-муж».
Кроме того, существуют термины для товарищей-учеников мастера, такие как «большой дядя» ( 師伯 ) или «маленький дядя» ( 師叔 ), которые также применяются независимо от пола. Обращаются ли к ним как «старший дядя» или «маленький дядя» или нет, также зависит от того, когда этот человек был усыновлен хозяином, а не от его возраста.
Этот термин приобретает менее интимный контекст, когда ученик становится формальным учеником или учеником учителя. Принятие в ученики — очень формальное мероприятие, обычно требующее церемонии ученичества, называемой бай ши ( 拜師/拜师 ). [5] После церемонии отношения определяются в более прямом контексте родитель-ребенок, и в использовании используется этот термин, а не общий знак уважения к навыкам и знаниям.
См. также
[ редактировать ]- Дуань Вэй (ранги в китайских боевых искусствах)
- Фаши : Мастера обрядов в традициях китайского ритуального мастерства.
- Мастер Шифу , персонаж «Кунг-фу Панда»
- Бирманский : Саядо
- Японский : сэнсэй
- Санскрит : гуру
- Тайский : Аджан
- Тибетский : Старый
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Ю, Чуньли; Мансор, Нор Шахила; Анг, Лэй Хун; Шармини, Шэрон (2022). «Термины китайского обращения «Шифу» (师傅) и «Шифу» (师父): сравнительное и диахроническое исследование на основе корпуса BCC». Гонконгский журнал социальных наук . 60 .
- ^ Кублер, Корнелиус (2011). Базовый разговорный китайский: введение в разговорную речь и аудирование для начинающих, том 1 . Норт-Кларендон, Вирджиния: Таттл. п. 304. ИСБН 978-1-4629-1481-4 . Проверено 9 августа 2023 г.
- ^ Шеу, Сю-Чи (2018). «Стратегии изучения языка и межкультурная компетентность в год обучения за границей в Китае». В Харконене, Ану; Дервин, Фред; Ду, Сянюнь (ред.). Иностранные студенты в Китае: образование, студенческая жизнь и межкультурные встречи . Международное издательство Спрингер. стр. 213–214.
- ^ Он, Зиран; Рен, Вэй (2018). «Восточноазиатская прагматика, 1 (2), том 1.2, 2016 г., 163–180 doi: 10.1558/eap.v1i2.29537 Текущее поведение адресов в Китае» . Восточноазиатская прагматика . дои : 10.1558/eap.v1i2.29537 . Проверено 9 августа 2023 г.
- ^ Кресионе, Джон. «Бай Си – Искусство ученика» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 10 февраля 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Словарное определение шифу в Викисловаре