Нигерийский пиджин
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Нигерийский пиджин | |
---|---|
Найя | |
Найджа (язык) | |
Родной для | Нигерия |
Носители языка | L1 : 4,7 миллиона L2 : 116 миллионов (2020) [1] |
английский креольский
| |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | pcm |
глоттолог | nige1257 |
Нигерийский пиджин как Найджа , также известный в науке английском языке основанный на , — это креольский язык, , на котором говорят в качестве лингва-франка по всей Нигерии . Язык иногда называют пиджин или народным языком . На нем могут говорить как на пиджине , креольском, диалекте или декреолизованном акролекте разные носители, которые могут переключаться между этими формами в зависимости от социальной ситуации. [2] В 2010-х годах для пиджина была разработана общая орфография, которая набирает значительную популярность, обеспечивая языку гармонизированную систему письма. [3] [4]
Вариации того, что в этой статье называется «нигерийским пиджином», также распространены в Западной и Центральной Африке , в таких странах, как Бенин , Гана и Камерун . [5]
Статус
[ редактировать ]Нигерийский пиджин широко используется по всей стране, но ему не предоставлен официальный статус. Пиджин разрушает коммуникационный барьер между различными этническими группами, и на нем широко говорят по всей Нигерии. [6]
В 2011 году Google запустил поисковый интерфейс на языке Pidgin. [7] В 2017 году BBC запустила BBC News Pidgin для предоставления услуг на языке пиджин. [8]
Вариации
[ редактировать ]Многие из 250 или более этнических групп в Нигерии могут общаться на этом языке, хотя многие говорящие используют слова своего родного языка. Например:
- Йоруба Шеби (произносится как «шех-би») часто используется в начале или конце интонированного предложения или вопроса: «Ты идешь, не так ли?» становится Шеби, ты пришел? [ нужна ссылка ]
- Йоруба аби (другой вариант слов шеби и ба )
- Игбо уну , эквивалент английского термина «вы, люди», было принято как уна . Например, Una dey mad на нигерийском языке пиджин означает «Вы, люди, сумасшедшие». [9] Уну также нашел свое применение в ямайском наречии и шранантонго (суринамский креольский язык) с тем же значением, что и в нигерийском пиджине.
- Игбо бико , что означает «пожалуйста». Например, предложение «Бико освободи меня» означает «Пожалуйста, оставь меня в покое».
- Йоруба ога, эквивалент английского термина «мой босс или мой наставник», был заимствован из слова йоруба ога.
- Хауса ба в конце интонированного предложения или вопроса: ты не хочешь прийти, ба? означает «Ты не хочешь приходить, верно?»
- Португальское саби в начале или середине предложения означает: «знать». Например; «Почему ты не идешь саби, этот мужчина?» означает «Как ты можешь говорить, что не знаешь этого человека?»
Нигерийский пиджин также варьируется от места к месту. Диалекты нигерийского пиджина могут включать диалект сапеле - варри - угелли , который оказал большое влияние на большую часть Нигерии , диалект Бенин-Сити , который имеет влияние языка бини , диалект Порт-Харкорта , который имеет элементы смешанных племен в штате Риверс , Лагосе (особенно в Аджегунле, находящемся под влиянием значительной части населения дельты Нигера ); и разновидности онитша , на которые повлиял язык игбо . [6]
Нигерийский пиджин наиболее широко распространен в дельте нефтяного штата Нигер , где большая часть населения говорит на нем как на своем родном языке. [10] Есть сведения о том, что на пиджине сначала говорили в колониальной Нигерии, а затем его переняли другие страны западноафриканского побережья. [11]
Хотя на пиджине говорят многие, в Нигерии есть обширные территории, где на пиджине не говорят и его не понимают, особенно среди людей без светского образования в основных северных частях — штатах Гомбе и Йобе — Нигерии. [ нужна ссылка ]
Отношения с другими языками и диалектами
[ редактировать ]Сходство с карибскими креолами
[ редактировать ]Нигерийский пиджин, наряду с различными пиджинами и креольскими языками Западной Африки , имеет сходство с различными креольскими языками английского происхождения, обитающими в Карибском бассейне.Лингвисты [ ВОЗ? ] утверждают, что это произошло потому, что большинство порабощенных, увезенных в Новый Свет , были выходцами из Западной Африки.Произношение и акценты часто сильно различаются, главным образом из-за чрезвычайно разнородной смеси африканских языков, присутствующих в Вест-Индии, но если писать на бумаге или говорить медленно, креольские языки Карибского бассейна по большей части взаимно понятны с креольские языки Западной Африки. [12] Присутствие повторяющихся фраз в карибском креольском языке, таких как su-su (сплетни) и pyaa-pyaa (болезненный), отражает присутствие таких фраз в западноафриканских языках, таких как bam-bam , что означает «полный» на языке йоруба.В нигерийском пиджине также присутствуют повторяющиеся фразы, такие как коро-коро, означающее «ясное видение», яма-яма, означающее «отвратительный», и доти-доти, означающее «мусор».
Кроме того, использование слов западноафриканского происхождения в суринамском креольском (сранан тонго) и ямайском патуа , таких как unu и баджанский диалект wunna или una – западноафриканский пиджин (что означает «вы, люди», слово, происходящее от игбо слова unu или unuwa, что также означает «вы, люди»), демонстрируют некоторые интересные сходства между английскими пиджинами и креольскими языками Западной Африки и английскими пиджинами и креольскими языками Карибского бассейна , а также наличие слов и фраз, идентичных на языках по обе стороны Атлантики, например, «Я пойду, скажи им» (я собираюсь им рассказать) и заставлю нас (давайте нам).
Связка deh . или dey встречается как в карибском креольском, так и в нигерийском пиджин-английском языке Фраза We dey foh London и носителем креольского языка, и носителем нигерийского пиджина будет понята как означающая «Мы находимся в Лондоне» (хотя ямайцы с большей вероятностью скажут Wi de a London , а суринамцы - Wi de na Лондон .)Это слово происходит от слова игбо di, означающего то же самое и произносимого одинаково. [ нужна ссылка ] : anu di na ofe (буквально «мясо в горшке») и Anyi di na london (букв. «мы в Лондоне»).Другие сходства, такие как пикин (нигерийский пиджин для «ребенка») и пикни (используется на таких островах, как Сент-Винсент , Антигуа и Сент-Китс , что сродни стандартному английскому уничижительному слову/эпитету пиканинни ) и чук (нигерийский пиджин для «тыкать»). «или «удар»), что соответствует тринидадскому креольскому слову juk , а также соответствует слову chook, используемому на других островах Вест-Индии. [13]
Подключение к португальскому языку
[ редактировать ]Будучи частично заимствованным из современного района Эдо/Дельта в Нигерии, от португальского языка до сих пор остались некоторые слова на пиджин-английском языке (португальские корабли торговали рабами из Бенинской бухты ). Например, ты саби-до-ам? означает «ты знаешь, как это сделать?». Саби означает «знать» или «уметь, как», точно так же, как «знать» по-португальски означает « сабля » . [14] (Согласно моногенетической теории пиджинов , сабир было основным словом в средиземноморском лингва франка , пришедшим в Западную Африку через португальский пиджин. Английский родственный язык — смекалка .) Кроме того, пикин или « пиканинни » происходит от португальских слов pequeno и pequenino , что означает «маленький» и «маленький ребенок» соответственно. [15]
нигерийский английский
[ редактировать ]Как и в случае с карибским креольским языком, нигерийский пиджин в основном используется в неформальных разговорах. Нигерийский пиджин не имеет статуса официального языка. Нигерийский английский используется в политике, образовании, науке и средствах массовой информации. [16] В Нигерии английский язык приобретается посредством формального образования. [16] Поскольку английский язык контактировал с множеством разных языков в Нигерии, нигерийский английский стал гораздо более распространенным, и его часто называют группой различных подразновидностей. [16] Хотя формального описания нигерийского английского языка не существует, ученые сходятся во мнении, что нигерийский английский является узнаваемой и уникальной разновидностью английского языка. [16]
Фонология
[ редактировать ]Нигерийский пиджин, как и многие пиджины и креольские языки, имеет более простую фонологию , чем язык суперстрата . В нем 23 согласных , семь гласных и два тона . [17]
Согласные
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Палатальный | Велар | Лабиально-велярный | Глоттальный | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ | |||||||||||
взрывной | п | б | т | д | к | ɡ | КП | ɡб | ||||||
Аффрикат | тʃ | дʒ | ||||||||||||
Кран | р | |||||||||||||
Фрикативный | ж | v | с | С | ʃ | час | ||||||||
аппроксимант | л | дж | В |
гласные
[ редактировать ]Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я | в |
Высокие-средние | и | тот |
Низкий-средний | е | ɔ |
Открыть | а |
Тоны
[ редактировать ]Нигерийский пиджин описывается как тональный язык , имеющий высокий и низкий тон. Высокий тон может быть написан с острым ударением , а низкий тон, хотя его обычно не отмечают, можно написать с серьезным ударением . [18] Кроме того, односложные высокотональные слова перед паузой переходят в высокий нисходящий тон. [18]
Пиджин-слово (тона полностью выделены) | Тоновый рисунок | Английское значение |
---|---|---|
/отец/ | ЛГ | отец |
/отец/ | ХЛ | Ксендз |
/фада/ | ХХ | отец |
/фада/ | ЛГ | Римско-католический «отец» |
/открытие/ | ЛГ | молодая горничная |
/открытие/ | ХЛ | шесть пенсов (5 кобо) |
Однако последующие лингвисты оспаривали это из-за различий в высоте интонации в лексемах, особенно в вопросах. [19] Одно из конкурирующих предположений состоит в том, что нигерийский пиджин «представляет собой что-то вроде языка с высотным акцентом , в котором в каждом слове может быть только один высокий тон или одна его последовательность в противоположность одной низкой последовательности»; [19] нисходящий занос засвидетельствован в интонационном строе. [19]
Большинство письменных текстов на нигерийском пиджине не имеют тональной маркировки и не отражают каких-либо лексических различий в высоте звука. [20]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Нигерийский пиджин в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)
- ^ Фараклас (1996) , Введение.
- ^ Офулюэ, Кристина И.; Эсизиметор, Дэвид О. «РУКОВОДСТВО ПО СТАНДАРТНОЙ ОРФОГРАФИИ НАИЖА. Гармонизированная система письма NLA для обычных публикаций Найджа» . IFRA-Нигерия — Французский институт исследований в Африке . Архивировано из оригинала 1 января 2023 г. Проверено 06 февраля 2017 г.
- ^ Эсизиметр, DO (2009). Какая орфография для Найи? Доклад, представленный на конференции по Найхе, организованной Французским институтом исследований в Африке (IFRA), 7–10 июля 2009 г., Конференц-центр Университета Ибадана.
- ^ Фитими, князь; Оджитобоме, Афинотан. «Влияние нигерийского пиджин-английского языка на академическую успеваемость студентов университетов Нигерии. Исследование студентов Национального открытого университета Нигерии в Учебном центре Бенина» . Академия.edu . Архивировано из оригинала 13 мая 2022 г. Проверено 9 февраля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Гоглиа, Франческо (2010). «Нигерийский пиджин-английский» . Языковой контакт Манчестер . Архивировано из оригинала 01 августа 2018 г. Проверено 17 июля 2018 г.
- ^ Гариб, Малака (20 ноября 2018 г.). «Почему принц Чарльз сказал: «Боже, не батта мой хлеб!» В Нигерии» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 27 февраля 2023 года . Проверено 27 февраля 2023 г.
- ^ «Служба BBC Pidgin запущена в Нигерии» . 21 августа 2017 г. Архивировано из оригинала 22 сентября 2023 г. Проверено 28 апреля 2019 г.
- ^ «МАНИАК | Значение в Кембриджском словаре английского языка» . back.carthousa.tk . Архивировано из оригинала 21 мая 2021 г. Проверено 21 мая 2021 г.
- ^ Фрэнсис Айенби, Оти (01 июня 2014 г.). «Языковой регресс в Нигерии» . Образование и многоязычные общества (36): 51–64. дои : 10.4000/особенно 136 . ISSN 1127-266X . Архивировано из оригинала 27 декабря 2021 г. Проверено 27 декабря 2021 г.
- ^ Игбоануси, Герберт (февраль 2008 г.). «Расширение возможностей нигерийского пиджина: проблема планирования статуса?» . Мировые англичане . 27 (1): 68–82. дои : 10.1111/j.1467-971X.2008.00536.x . ISSN 0883-2919 . Проверено 12 июня 2022 г.
- ^ креольские языки , Британская энциклопедия
- ^ Эммаолу, Акинсанья. «ЭФФЕКТ» . Архивировано из оригинала 13 мая 2022 г. Проверено 27 декабря 2021 г.
- ^ «Пиджин английского происхождения — английские пиджины включают нигерийский пиджин» . meisten-verliebt.com (на финском языке). Архивировано из оригинала 21 мая 2021 г. Проверено 21 мая 2021 г.
- ^ Фараклас (1996) , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б с д Флоренс Агбо, Огечи; Плаг, Инго (11 декабря 2020 г.). «Отношения нигерийского английского и нигерийского пиджина в Нигерии: данные по конструкциям связок в ледяной Нигерии» . Журнал языкового контакта . 13 (2): 351–388. дои : 10.1163/19552629-bja10023 . ISSN 1877-1491 . S2CID 226299218 . Архивировано из оригинала 29 января 2021 г. Проверено 30 ноября 2021 г.
- ^ Фараклас (1996) , стр. 248–249.
- ^ Перейти обратно: а б Фанаты 1971 года .
- ^ Перейти обратно: а б с Элугбе, Бен (10 декабря 2008 г.). «Нигерийский пиджин-английский: фонология» . В Местри, Радженд; Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В. (ред.). 4 Африка, Южная и Юго-Восточная Азия . Разновидности английского языка. Берлин, Нью-Йорк: Де Грютер Мутон. стр. 55–66. ISBN 978-3-11-020842-9 . Проверено 26 октября 2023 г.
- ^ Аканде и Салями 2021 , стр. 177–200, Менса, Эйо, Укаегбу, Юнис и Ньонг, Бенджамин. «Глава 6: На пути к рабочей орфографии нигерийского пиджина» .
Библиография
[ редактировать ]- Фараклас, Николас (1996). «Нигерийский пиджин» (PDF) . Нью-Йорк: Рутледж . ISBN 0-415-02291-6 .
- Ахимиен, Эронмонселе Пиус (1 ноября 2004 г.). «Использование фразы «Как дела?» в нигерийском обществе». Журнал Прагматики . 36 (11): 2055–2058. дои : 10.1016/j.pragma.2004.02.003 . ISSN 0378-2166 .
- Маццоли, Мария (2013). Копулы на нигерийском пиджине (PDF) (докторская диссертация). Университет Падуи. HDL : 11577/3422599 .
- Ихере, Келечукву У. (31 декабря 2006 г.). «Базовое описание и аналитическая обработка именных предложений в нигерийском пиджине» (PDF) . Северный журнал африканских исследований . 15 (3): 296–313. дои : 10.53228/njas.v15i3.29 . ISSN 1459-9465 . Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2007 года . Проверено 14 апреля 2007 г.
- Мафени, Бернар (1971). «Нигерийский пиджин». В Спенсере, Джон (ред.). Английский язык в Западной Африке . Лондон: Лонгман. стр. 95–112. ISBN 0582522153 .
- Шнукаль, Анна; Марчезе, Линелл (1 января 1983 г.). «Креолизация нигерийского пиджин-английского языка: отчет о ходе работы» . Английский по всему миру . 4 (1): 17–26. дои : 10.1075/eww.4.1.03шн . ISSN 0172-8865 . Проверено 13 июня 2022 г.
- Эрнест Эджерен. 2009. «Единый язык: душа процветания народов».
- Аканде, Акинмаде Т.; Салями, Оладипо, ред. (25 октября 2021 г.). «Современные тенденции в нигерийском пиджин-английском: социолингвистическая перспектива». Текущие тенденции в нигерийском пиджин-английском языке . Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. дои : 10.1515/9781501513541 . ISBN 978-1-5015-1354-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с нигерийским пиджином, на Викискладе?
- Университет Пуэрто-Рико, материалы на нигерийском пиджине. Архивировано 4 августа 2020 г. в Wayback Machine.
- Словарь нигерийского английского языка (распространяемый проект) ; Бленч, Роджер. 2005 ( Интернет-архив )
- Введение в нигерийский пиджин (Гавайский университет)