Jump to content

Нигерийский пиджин

(Перенаправлено с нигерийского языка пиджин )
Нигерийский пиджин
Найя
Найджа (язык)
Родной для Нигерия
Носители языка
L1 : 4,7 миллиона
L2 : 116 миллионов (2020) [1]
латинский
Коды языков
ИСО 639-3 pcm
глоттолог nige1257

Нигерийский пиджин как Найджа , также известный в науке английском языке основанный на , — это креольский язык, , на котором говорят в качестве лингва-франка по всей Нигерии . Язык иногда называют пиджин или народным языком . На нем могут говорить как на пиджине , креольском, диалекте или декреолизованном акролекте разные носители, которые могут переключаться между этими формами в зависимости от социальной ситуации. [2] В 2010-х годах для пиджина была разработана общая орфография, которая набирает значительную популярность, обеспечивая языку гармонизированную систему письма. [3] [4]

Вариации того, что в этой статье называется «нигерийским пиджином», также распространены в Западной и Центральной Африке , в таких странах, как Бенин , Гана и Камерун . [5]

Нигерийский пиджин широко используется по всей стране, но ему не предоставлен официальный статус. Пиджин разрушает коммуникационный барьер между различными этническими группами, и на нем широко говорят по всей Нигерии. [6]

В 2011 году Google запустил поисковый интерфейс на языке Pidgin. [7] В 2017 году BBC запустила BBC News Pidgin для предоставления услуг на языке пиджин. [8]

Вариации

[ редактировать ]

Многие из 250 или более этнических групп в Нигерии могут общаться на этом языке, хотя многие говорящие используют слова своего родного языка. Например:

  • Йоруба Шеби (произносится как «шех-би») часто используется в начале или конце интонированного предложения или вопроса: «Ты идешь, не так ли?» становится Шеби, ты пришел? [ нужна ссылка ]
  • Йоруба аби (другой вариант слов шеби и ба )
  • Игбо уну , эквивалент английского термина «вы, люди», было принято как уна . Например, Una dey mad на нигерийском языке пиджин означает «Вы, люди, сумасшедшие». [9] Уну также нашел свое применение в ямайском наречии и шранантонго (суринамский креольский язык) с тем же значением, что и в нигерийском пиджине.
  • Игбо бико , что означает «пожалуйста». Например, предложение «Бико освободи меня» означает «Пожалуйста, оставь меня в покое».
  • Йоруба ога, эквивалент английского термина «мой босс или мой наставник», был заимствован из слова йоруба ога.
  • Хауса ба в конце интонированного предложения или вопроса: ты не хочешь прийти, ба? означает «Ты не хочешь приходить, верно?»
  • Португальское саби в начале или середине предложения означает: «знать». Например; «Почему ты не идешь саби, этот мужчина?» означает «Как ты можешь говорить, что не знаешь этого человека?»

Нигерийский пиджин также варьируется от места к месту. Диалекты нигерийского пиджина могут включать диалект сапеле - варри - угелли , который оказал большое влияние на большую часть Нигерии , диалект Бенин-Сити , который имеет влияние языка бини , диалект Порт-Харкорта , который имеет элементы смешанных племен в штате Риверс , Лагосе (особенно в Аджегунле, находящемся под влиянием значительной части населения дельты Нигера ); и разновидности онитша , на которые повлиял язык игбо . [6]

Нигерийский пиджин наиболее широко распространен в дельте нефтяного штата Нигер , где большая часть населения говорит на нем как на своем родном языке. [10] Есть сведения о том, что на пиджине сначала говорили в колониальной Нигерии, а затем его переняли другие страны западноафриканского побережья. [11]

Хотя на пиджине говорят многие, в Нигерии есть обширные территории, где на пиджине не говорят и его не понимают, особенно среди людей без светского образования в основных северных частях — штатах Гомбе и Йобе — Нигерии. [ нужна ссылка ]

Отношения с другими языками и диалектами

[ редактировать ]

Сходство с карибскими креолами

[ редактировать ]

Нигерийский пиджин, наряду с различными пиджинами и креольскими языками Западной Африки , имеет сходство с различными креольскими языками английского происхождения, обитающими в Карибском бассейне.Лингвисты [ ВОЗ? ] утверждают, что это произошло потому, что большинство порабощенных, увезенных в Новый Свет , были выходцами из Западной Африки.Произношение и акценты часто сильно различаются, главным образом из-за чрезвычайно разнородной смеси африканских языков, присутствующих в Вест-Индии, но если писать на бумаге или говорить медленно, креольские языки Карибского бассейна по большей части взаимно понятны с креольские языки Западной Африки. [12] Присутствие повторяющихся фраз в карибском креольском языке, таких как su-su (сплетни) и pyaa-pyaa (болезненный), отражает присутствие таких фраз в западноафриканских языках, таких как bam-bam , что означает «полный» на языке йоруба.В нигерийском пиджине также присутствуют повторяющиеся фразы, такие как коро-коро, означающее «ясное видение», яма-яма, означающее «отвратительный», и доти-доти, означающее «мусор».

Кроме того, использование слов западноафриканского происхождения в суринамском креольском (сранан тонго) и ямайском патуа , таких как unu и баджанский диалект wunna или una – западноафриканский пиджин (что означает «вы, люди», слово, происходящее от игбо слова unu или unuwa, что также означает «вы, люди»), демонстрируют некоторые интересные сходства между английскими пиджинами и креольскими языками Западной Африки и английскими пиджинами и креольскими языками Карибского бассейна , а также наличие слов и фраз, идентичных на языках по обе стороны Атлантики, например, «Я пойду, скажи им» (я собираюсь им рассказать) и заставлю нас (давайте нам).

Связка deh . или dey встречается как в карибском креольском, так и в нигерийском пиджин-английском языке Фраза We dey foh London и носителем креольского языка, и носителем нигерийского пиджина будет понята как означающая «Мы находимся в Лондоне» (хотя ямайцы с большей вероятностью скажут Wi de a London , а суринамцы - Wi de na Лондон .)Это слово происходит от слова игбо di, означающего то же самое и произносимого одинаково. [ нужна ссылка ] : anu di na ofe (буквально «мясо в горшке») и Anyi di na london (букв. «мы в Лондоне»).Другие сходства, такие как пикин (нигерийский пиджин для «ребенка») и пикни (используется на таких островах, как Сент-Винсент , Антигуа и Сент-Китс , что сродни стандартному английскому уничижительному слову/эпитету пиканинни ) и чук (нигерийский пиджин для «тыкать»). «или «удар»), что соответствует тринидадскому креольскому слову juk , а также соответствует слову chook, используемому на других островах Вест-Индии. [13]

Подключение к португальскому языку

[ редактировать ]

Будучи частично заимствованным из современного района Эдо/Дельта в Нигерии, от португальского языка до сих пор остались некоторые слова на пиджин-английском языке (португальские корабли торговали рабами из Бенинской бухты ). Например, ты саби-до-ам? означает «ты знаешь, как это сделать?». Саби означает «знать» или «уметь, как», точно так же, как «знать» по-португальски означает « сабля » . [14] (Согласно моногенетической теории пиджинов , сабир было основным словом в средиземноморском лингва франка , пришедшим в Западную Африку через португальский пиджин. Английский родственный язык — смекалка .) Кроме того, пикин или « пиканинни » происходит от португальских слов pequeno и pequenino , что означает «маленький» и «маленький ребенок» соответственно. [15]

нигерийский английский

[ редактировать ]

Как и в случае с карибским креольским языком, нигерийский пиджин в основном используется в неформальных разговорах. Нигерийский пиджин не имеет статуса официального языка. Нигерийский английский используется в политике, образовании, науке и средствах массовой информации. [16] В Нигерии английский язык приобретается посредством формального образования. [16] Поскольку английский язык контактировал с множеством разных языков в Нигерии, нигерийский английский стал гораздо более распространенным, и его часто называют группой различных подразновидностей. [16] Хотя формального описания нигерийского английского языка не существует, ученые сходятся во мнении, что нигерийский английский является узнаваемой и уникальной разновидностью английского языка. [16]

Фонология

[ редактировать ]

Нигерийский пиджин, как и многие пиджины и креольские языки, имеет более простую фонологию , чем язык суперстрата . В нем 23 согласных , семь гласных и два тона . [17]

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Лабиально-велярный Глоттальный
носовой м н ŋ
взрывной п б т д к ɡ КП ɡб
Аффрикат тʃ дʒ
Кран р
Фрикативный ж v с С ʃ час
аппроксимант л дж В
Передний Назад
Закрывать я в
Высокие-средние и тот
Низкий-средний е ɔ
Открыть а

Нигерийский пиджин описывается как тональный язык , имеющий высокий и низкий тон. Высокий тон может быть написан с острым ударением , а низкий тон, хотя его обычно не отмечают, можно написать с серьезным ударением . [18] Кроме того, односложные высокотональные слова перед паузой переходят в высокий нисходящий тон. [18]

Пиджин-слово
(тона полностью выделены)
Тоновый рисунок Английское значение
/отец/ ЛГ отец
/отец/ ХЛ Ксендз
/фада/ ХХ отец
/фада/ ЛГ Римско-католический «отец»
/открытие/ ЛГ молодая горничная
/открытие/ ХЛ шесть пенсов (5 кобо)

Однако последующие лингвисты оспаривали это из-за различий в высоте интонации в лексемах, особенно в вопросах. [19] Одно из конкурирующих предположений состоит в том, что нигерийский пиджин «представляет собой что-то вроде языка с высотным акцентом , в котором в каждом слове может быть только один высокий тон или одна его последовательность в противоположность одной низкой последовательности»; [19] нисходящий занос засвидетельствован в интонационном строе. [19]

Большинство письменных текстов на нигерийском пиджине не имеют тональной маркировки и не отражают каких-либо лексических различий в высоте звука. [20]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Нигерийский пиджин в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Фараклас (1996) , Введение.
  3. ^ Офулюэ, Кристина И.; Эсизиметор, Дэвид О. «РУКОВОДСТВО ПО СТАНДАРТНОЙ ОРФОГРАФИИ НАИЖА. Гармонизированная система письма NLA для обычных публикаций Найджа» . IFRA-Нигерия — Французский институт исследований в Африке . Архивировано из оригинала 1 января 2023 г. Проверено 06 февраля 2017 г.
  4. ^ Эсизиметр, DO (2009). Какая орфография для Найи? Доклад, представленный на конференции по Найхе, организованной Французским институтом исследований в Африке (IFRA), 7–10 июля 2009 г., Конференц-центр Университета Ибадана.
  5. ^ Фитими, князь; Оджитобоме, Афинотан. «Влияние нигерийского пиджин-английского языка на академическую успеваемость студентов университетов Нигерии. Исследование студентов Национального открытого университета Нигерии в Учебном центре Бенина» . Академия.edu . Архивировано из оригинала 13 мая 2022 г. Проверено 9 февраля 2021 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Гоглиа, Франческо (2010). «Нигерийский пиджин-английский» . Языковой контакт Манчестер . Архивировано из оригинала 01 августа 2018 г. Проверено 17 июля 2018 г.
  7. ^ Гариб, Малака (20 ноября 2018 г.). «Почему принц Чарльз сказал: «Боже, не батта мой хлеб!» В Нигерии» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 27 февраля 2023 года . Проверено 27 февраля 2023 г.
  8. ^ «Служба BBC Pidgin запущена в Нигерии» . 21 августа 2017 г. Архивировано из оригинала 22 сентября 2023 г. Проверено 28 апреля 2019 г.
  9. ^ «МАНИАК | Значение в Кембриджском словаре английского языка» . back.carthousa.tk . Архивировано из оригинала 21 мая 2021 г. Проверено 21 мая 2021 г.
  10. ^ Фрэнсис Айенби, Оти (01 июня 2014 г.). «Языковой регресс в Нигерии» . Образование и многоязычные общества (36): 51–64. дои : 10.4000/особенно 136 . ISSN   1127-266X . Архивировано из оригинала 27 декабря 2021 г. Проверено 27 декабря 2021 г.
  11. ^ Игбоануси, Герберт (февраль 2008 г.). «Расширение возможностей нигерийского пиджина: проблема планирования статуса?» . Мировые англичане . 27 (1): 68–82. дои : 10.1111/j.1467-971X.2008.00536.x . ISSN   0883-2919 . Проверено 12 июня 2022 г.
  12. ^ креольские языки , Британская энциклопедия
  13. ^ Эммаолу, Акинсанья. «ЭФФЕКТ» . Архивировано из оригинала 13 мая 2022 г. Проверено 27 декабря 2021 г.
  14. ^ «Пиджин английского происхождения — английские пиджины включают нигерийский пиджин» . meisten-verliebt.com (на финском языке). Архивировано из оригинала 21 мая 2021 г. Проверено 21 мая 2021 г.
  15. ^ Фараклас (1996) , с. 3.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д Флоренс Агбо, Огечи; Плаг, Инго (11 декабря 2020 г.). «Отношения нигерийского английского и нигерийского пиджина в Нигерии: данные по конструкциям связок в ледяной Нигерии» . Журнал языкового контакта . 13 (2): 351–388. дои : 10.1163/19552629-bja10023 . ISSN   1877-1491 . S2CID   226299218 . Архивировано из оригинала 29 января 2021 г. Проверено 30 ноября 2021 г.
  17. ^ Фараклас (1996) , стр. 248–249.
  18. ^ Перейти обратно: а б Фанаты 1971 года .
  19. ^ Перейти обратно: а б с Элугбе, Бен (10 декабря 2008 г.). «Нигерийский пиджин-английский: фонология» . В Местри, Радженд; Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В. (ред.). 4 Африка, Южная и Юго-Восточная Азия . Разновидности английского языка. Берлин, Нью-Йорк: Де Грютер Мутон. стр. 55–66. ISBN  978-3-11-020842-9 . Проверено 26 октября 2023 г.
  20. ^ Аканде и Салями 2021 , стр. 177–200, Менса, Эйо, Укаегбу, Юнис и Ньонг, Бенджамин. «Глава 6: На пути к рабочей орфографии нигерийского пиджина» .

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 917f1f7c32cb364c67d20f2aa054421a__1722823980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/1a/917f1f7c32cb364c67d20f2aa054421a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nigerian Pidgin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)