Sirenik Eskimos
сиӷы́ныгм́ӷий | |
---|---|
Языки | |
Сибирский Юпик , русский , бывший Сиреник |
Сиреник или Сиреники — бывшие носители расходящегося эскимосско-алеутского языка в Сибири до его исчезновения . Полная языковая смерть этого языка означает, что теперь культурная идентичность эскимосов-сиреников сохраняется за счет других аспектов: небольшого диалектного различия в принятом сибирском языке юпиков ; [1] чувство места, [2] в том числе оценка древности их поселения Сиреник . [1]
Расположение
[ редактировать ]В начале 20 века носители сиреникского эскимосского языка населяли поселения Сиреник , Имтук и некоторые небольшие деревни, простиравшиеся к западу от Сиреника вдоль юго-восточного побережья Чукотского полуострова . [1] Еще в 1895 году Имтук уже был поселением со смешанным населением эскимосов-сиреников и унгазигмитов. [3] (последний принадлежит сибирскому Юпику ).
Язык
[ редактировать ]Эскимосское эскимосском население поселения Сиреники (Сиреники, множественное число от Сиреник) раньше говорило на языке, имеющем несколько уникальных особенностей. Например, двойственное число в сиреникско-эскимосском языке не известно , в то время как в большинстве эскимосско-алеутских языков оно имеет двойственное, [4] включая соседних сибирских родственников юпиков . [5] Эти различия сводились к взаимной неразборчивости с ближайшими языковыми родственниками сибирских юпиков и сиреников-эскимосов. Сейчас язык вымер.
Языковые различия (даже от соседних эскимосских родственников ) означали, что эскимосы-сиреники должны были говорить либо на сибирском юпике, либо на чукотском , несвязанном языке, чтобы общаться с соседним (лингвистически родственным) сибирским юпиком . [6] Это были разные, взаимно непонятные языки. [7]
Лингвистическая классификация сиреникского эскимосского языка до сих пор остается предметом дискуссий. [8] Иногда его считают третьей ветвью эскимосов (наряду с инуитами и юпиками ). [8] [9] [10] но также иногда классифицируется как язык юпиков . [11] [12]
Последний носитель сиренинкского эскимосского языка Вие (Валентина Уай) в умерла январе 1997 года. [1] [9] [13] Таким образом, язык вымер, и сегодня эскимосы-сиреники говорят на сибирском языке юпиков и/или русском языке .
История
[ редактировать ]Об истории Сиринеки известно немного, за исключением некоторых предположений, основанных на лингвистических соображениях. Сиреникская эскимосская культура испытала влияние чукотской культуры (о чем свидетельствуют также фольклорные мотивы [14] ).
Расположение
[ редактировать ]Сиреники — старинное поселение; он существует по крайней мере 2500 лет. Это единственная эскимосская деревня в Сибири, которую не переселили даже во время политики ассимиляции. Этот факт является частью становления современной культурной идентичности эскимосов-сиреников. [1]
Диахроническая лингвистика
[ редактировать ]Об истории сиреникского эскимосского языка известно немного . Уникальность языка сиреников может быть результатом предполагаемой длительной изоляции от других групп эскимосов . [15] [16] и контактировать с носителями несвязанных языков на протяжении многих столетий. Влияние чукотского языка очевидно. [6]
Есть свидетельства того, что этот небольшой язык в прошлом имел по крайней мере два территориальных диалекта , хотя число его носителей было очень мало даже в конце девятнадцатого века. [1]
Культурная самобытность
[ редактировать ]Полная языковая смерть сиреник-эскимосского языка означает, что теперь культурная самобытность сиреник-эскимосов сохраняется и за счет других аспектов: [1]
- Некоторые из этих факторов по-прежнему имеют языковую природу. Хотя в ходе языкового сдвига язык унгазигмит (диалект сибирского юпикского языка был принят ), на нем говорят с некоторыми вариациями, образуя диалект . [1]
- Молодое поколение не говорит ни на одном эскимосском языке (ни на унгазигмитском), они говорят на русском языке . Но культурная идентичность сохраняется не только за счет языковых факторов, [1] в их деревне также есть «чувство места». [2] Сиреник — единственное эскимосское поселение в Сибири, которое не было переселено. [1] [17] таким образом, он сохранил свою 2500-летнюю древность. [1]
Также исследована культурная идентичность других этносов, проживающих в поселке Сиреник. [18]
Духовная культура
[ редактировать ]Когда-то традиционные духовные практики были запрещены властями, но кое-какие знания об этих способах сохранились. [19] Последний шаман в Сирениках умер примерно в 1990 году. С тех пор шамана в селе не было. [20] Ученые наблюдали шаманские практики среди сиреников в начале 20 века. [21] В тексте фольклорной сказки упоминается пир, который, возможно, имел шаманские черты. [22]
Фольклор
[ редактировать ]Животные
[ редактировать ]В их фольклоре мы можем найти мотив доброжелательного паука :
- Во многих сказках паук спасает главного героя от опасности с помощью своей паутины, способной поднять находящегося под угрозой исчезновения героя в небо. [23] Тот же мотив присутствует и в фольклоре сибирских юпиков . [24] [25]
- Доброжелательным существом является паук и в другой эскимосской сказке-сиреник, где она (в лице старухи) желает людям дара вечной жизни: старости с последующим омоложением . В этом вопросе паук вступает в спор с жуком : последний предполагает, что человеческая жизнь должна закончиться смертью. [26]
Также в фольклоре в качестве помощников человека могут быть представлены и некоторые другие животные: гагара , лиса , волк , мышь , олень . Что касается злых сил, к таким опасностям относятся дьяволы ( /tunʁaki/ ), они могут принимать облик людей, животных или фантастических существ. Как уже говорилось, жука можно представить как зловредного для человека человека. [14] В фольклоре можно встретить человека, сражающегося с большим червем . [27]
Пространство и время
[ редактировать ]Мифология этой культуры может раскрыть некоторые представления о времени и пространстве. [28]
Мотив временного расширения
[ редактировать ]культурах есть такой мотив В некоторых палеоазиатских : странствующие люди после долгого отсутствия замечают, что они остались молодыми по сравнению со своими детьми, оставшимися дома. У эскимосов-сиреников тоже есть такая сказка: главному герою, возвращаясь домой после долгого путешествия, приходится столкнуться с тем, что его сын стал стариком (а сам остался молодым). [28]
Более знакомые примеры мирового фольклора, представляющие такого рода мотивы временного расширения: Урасима Таро и (не оставаясь молодым) Рип Ван Винкль .
Небесные мотивы
[ редактировать ]Другая сказка представляет небо как верхний мир, куда люди могут попасть и вернуться, а также пережить там приключения: [29] общаться с живущими там людьми, [30] убить большого червя , [27] наблюдать за землей оттуда через дыру, [31] спуститься обратно на землю. [32]
Магия
[ редактировать ]У некоторых эскимосских народов существовали верования в использование амулетов , формул (заклинаний, оберегов). [33] Более того, некоторые народы, живущие более или менее изолированными группами (в том числе и многие эскимосские), понимают явления природы на личностном уровне: существуют воображаемые существа, похожие на человека, но и отличающиеся от него. [34] Что касается эскимосов-сиреников, то в одной из их сказок мы находим мотив действенного призыва природных явлений на помощь в случае опасности: орел преследует людей по льду, а женщина начинает говорить о вызове ветра и мороза, затем на однажды река замерзает, и орел вмерзает на лед. [35]
Несколько примеров сказок
[ редактировать ]Далее следуют только их краткие изложения. Кавычки относятся не к грамотному цитированию, а лишь отделяют примечания от краткого изложения сказки.
Бакланы
[ редактировать ]Звериная сказка, происходящая на скале возле так называемой припая кромки , [36] повествующий о конфликте между бакланом и семьей воронов . Ворон хочет обманом украсть и съесть ребенка пары бакланов, но один из бакланов замечает уловку и настраивает ее против ворона, так что грабитель, не зная, съедает собственного ребенка. [37]
Он был
[ редактировать ]- Образец крика гагары — всего лишь иллюстрация. Оно не связано ни с какими этнографическими данными, оно имеет лишь этологическое значение.
В этом сказании видно влияние чукчей , более того, оно может быть прямым заимствованием. Это пример жанра «[одомашненных] оленей» , в котором показаны конфликты между различными группами за захват стад оленей. В сказке фигурируют и волшебные животные-помощники ( волк и ныряльщик ). [38]
Мужчина жил вместе со своей дочерью Яри. У Яри был еще младший брат. У них было много оленей, и Яри их пас. Однажды незнакомцы забрали всех оленей вместе с Яри. Отец остался один с маленьким мальчиком, и они напали на приход. Мальчик стал охотником. Однажды его поджидал волк, зверь посоветовал ему узнать, нужны ли им когда-нибудь олени. происхождение их бедности от отца. Мальчик последовал совету, но его отец отрицал прошлое, утверждая, что у них никогда не было домашних животных и они всегда жили за счет диких оленей. Вскоре мальчик во время охоты встретил специально поджидавшего его ныряльщика , и птица дала ему тот же совет, что и волк, но отец снова отрекся от истины. Оба животных открыли мальчику правду и пообещали ему, что помогут вернуть стадо оленей. Им предстоял долгий путь. Сначала мальчик оседлал бегущего волка, затем оседлал летающего ныряльщика. Они нашли чужаков, которые держали их прежнее стадо оленей, а также сестру мальчика Яри. Дайвер вызвал дождь из своего , и волк созвал оленей вместе, мальчику удалось поговорить с Яри, и все они вместе со стадом стали возвращаться домой. Незнакомцы заметили, что он потерпел поражение в бою. Мальчик и девочка вернулись домой с двумя животными-помощниками и стадом. В семье мальчика и волка установились взаимные брачные связи. Отец мальчика радовался их возвращению, но позже умер. Волк регулярно помогал пасти оленей, а семья помогала ныряльщику безопасно высиживать яйца. [39]
Кузены
[ редактировать ]Два брата живут вместе. У старшего есть сын, у младшего — дочь. Два кузена тайно лежат вместе. Родители замечают это и считают это таким позором, что устраивают засаду и убивают мальчика. Девушка сохраняет его череп. Позже родители замечают, что девочка и череп могут поддерживать разговор. Они обманом бросают девушку и переезжают в другое место. Девушка остается одна, но череп просит ее особым образом бросить его в огонь. После этого череп перевоплощается в свой прежний вид. Более того, они магическим способом получают большое стадо оленей. Родители навещают их, но молодые отказываются их даже замечать, девочка отказывается прощать. Родители возвращаются в место, куда переехали, и кончают жизнь самоубийством. [40]
Чукотская сказка содержит почти тот же ряд мотивов (за исключением инцеста и детоубийства в начале). Чукотская сказка начинается с того, что девочка случайно нашла череп . Кроме того, в чукотской сказке девочка, только что брошенная родителями, начинает ругать череп и грубо толкать его ногами. А в гости к вернувшимся родителям она вроде бы прощает их, но обманом убивает. [41]
Похожий рассказ собран и у унгазигмиитов (принадлежащих к сибирскому юпику ). Как и вариант Сиреника, вариант Унгазигмии начинается с инцеста двоюродных братьев и последующего детоубийства, но именно отец девочки хочет убить собственную дочь, а отец мальчика уговаривает его вместо этого убить мальчика. В конце сказки девочка не проявляет никаких признаков мести, и именно мальчик инициирует то, что приводит родителей в ужас (в буквальном смысле). [42]
Мужчина с двумя женами
[ редактировать ]Автор упоминает мотив замедления времени (упомянутый выше), присутствующий у некоторых народов Палеоазии. [28] В самом тексте сказки нет прямого упоминания о замедлении времени, вызванном путешествием или отсутствием: оставшаяся молодость главного героя, похоже, является скорее результатом благословения, произнесенного спасенным им стариком. [43]
Мужчина жил с двумя женами. Он покинул свой дом и пошел в море. Он пришел в страну кольчатых нерп , остался там на ночь и спал там с двумя женщинами. Остальные они ушли и пришли в страну других морских животных, где повторилась та же история. Наконец он прибыл в страну, где его приняли в качестве гостя в семье старика. Гость освободил семью старика от врагов. Старик произнес вслух: «Отныне мальчик будь молодым и сильным и оставайся сильным!». мужчина вернулся наконец домой, и действительно, он обнаружил, что его собственный сын за время его отсутствия стал стариком, причем старый сын умер в самый момент возвращения отца. [44]
Мужчина
[ редактировать ]Те же или подобные мотивы можно встретить и у Унгазигмита , причем сказка Унгазигми расширяет повествование дальнейшей жизнью девушки после того, как ее поднял на небо доброжелательный паук. [45]
Отец оскорбляет свою дочь, потому что она отказывается выйти замуж за кого-либо. Обиженная девушка уходит от него. После ее тяжелых скитаний двое мужчин (пара братьев) ловят ее и держат как сестру. Пока мужчины охотятся, злое существо [жук, как упоминалось выше] обманывает ее и съедает ее мозг. Братья, вернувшись с охоты, пытаются спасти ее, вживив ей на место ограбленного мозга мозг домашнего оленя и мозг дикого оленя. Девушка выздоравливает, но вскоре превращается в оленя. Старший брат находит старуху, живущую внутри холма, и просит ее помочь найти девушку-олениху: олень забрел далеко и присоединился к стаду там, далеко, «за восходом солнца». Мужчина, воспользовавшись советом старухи, находит стадо, и, разделав самку оленя, девушка выходит из тела в своем прежнем человеческом облике. Они возвращаются домой. Вскоре старший брат снова приходит на холм, чтобы в знак благодарности преподнести старухе убитого оленя, а младший брат тем временем начинает трогать и хватать девушку в отсутствие старшего брата. Девушка, защищаясь, убивает мужчину. [Варианты этого мотива сибирских юпиков подчеркивают, что это непреднамеренная случайность.] От испуга девушка прячет труп, но старший брат случайно обнаруживает его и готовит план убийства девушки. Доброжелательное существо [паук, как уже говорилось выше] раскрывает девушке план: мужчина хочет позвать девушку провести ритуал изобилия дичи, а во время мнимого «ритуала» он хочет подтолкнуть девушку к яма, полная плотоядных червей. Действительно, все так и происходит, но в критический момент паук спасает затолканную девушку, подтягивая ее своей паутиной. Старший брат, увидев это отвращение, отчаивается и сам прыгает в яму. [46]
Табу
[ редактировать ]Как и некоторые другие эскимосские группы, жители Сиреника имели верования, запрещающие определенные действия, которые считались магическим образом невыгодными. Считалось, что вынос открытого барабана на улицу может спровоцировать ненастную погоду. Предполагаемым следствием сжигания водорослей на костре была плохая погода. Считалось , что многие табу (как и некоторые другие верования) служат шансам на выживание и пропитание, обеспечивая изобилие дичи. Некоторые из них ограничивали эксплуатацию ресурсов (игры). [47]
Шаманизм
[ редактировать ]Как и в самих эскимосских культурах, примеры шаманизма среди эскимосских народов могут быть разнообразными.
В сталинский и постсталинский периоды шаманизм был запрещен властями. Тем не менее, некоторые знания о шаманских практиках сохранились. [19] Последний шаман в Сиренике умер до 2000 года, и с тех пор шамана в селе не было. [20] Ранее в 20 веке шаманские практики могли наблюдать ученые в Сиренике. [48] а также в фольклорном тексте упоминается пир, который мог иметь шаманские черты. [49]
Новейшая история и сегодня
[ редактировать ]Эскимосы-сиреники сохраняют традиционные навыки существования, такие как строительство больших лодок из кожи. [50] [51] сходен с ангьяпиком у сибирских юпиков и умиаком у многих других эскимосских народов.
Бедность, безработица и алкоголизм бросают вызов их сообществу. Медицинская помощь и снабжение поселения могут быть недостаточными. [20]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Вахтин 1998 : 162
- ^ Перейти обратно: а б Биннс н.д .: 1
- ^ Меновщиков 1964: 7
- ^ Меновщиков 1964: 38
- ^ Меновщиков 1964: 81
- ^ Перейти обратно: а б Menovshchikov 1990 : 70
- ^ Меновщиков 1964: 6–7
- ^ Перейти обратно: а б Вахтин 1998 : 161
- ^ Перейти обратно: а б Описание лингвистом Листом Николая Вахтина книги : Старый сиринекский язык: тексты, лексика, грамматические примечания . Нетранслитерированное (оригинальное) имя автора — « Н.Б. Вахтин. Архивировано 10 сентября 2007 г. в Wayback Machine ».
- ^ Эскимосские языки . ИКЦ Чукотка (на русском языке). Приполярный совет инуитов .
- ^ Отчет этнолога эскимосов-алеутов.
- ^ Каплан 1990 : 136.
- ^ Support for Siberian Indigenous Peoples Rights (Поддержка прав коренных народов Сибири) Archived 2007-11-03 at the Wayback Machine – see the section on Eskimos Archived 2007-08-30 at the Wayback Machine
- ^ Перейти обратно: а б Меновщиков 1964: 132
- ^ Меновщиков 1962: 11
- ^ Меновщиков 1964: 9
- ^ Айнана Людмила Ивановна. « Общество «Юпик» . Коренные народы Российского Севера, Сибири и Дальнего Востока.
- ^ Керттула 2000
- ^ Перейти обратно: а б Берте и : 2
- ^ Перейти обратно: а б с Йорк, 1999 г.
- ↑ Меновщиков 1968: 68.
- ^ Меновщиков 1964 : 161, sentence 128
- ^ Меновщиков 1964: 161–162 , 163 (= 165)
- ^ Меновщиков 1968: 440–441.
- ^ Рубцова 1954, tale 13, sentences (173)–(235)
- ^ Меновщиков 1964: 167
- ^ Перейти обратно: а б Меновщиков 1964: № 12 (39)–(43), (64)
- ^ Перейти обратно: а б с Меновщиков 1964: 153
- ^ Меновщиков 1964: 153–156 (= № 12)
- ^ Меновщиков 1964: № 12 (15)–(40)
- ^ Меновщиков 1964: № 12 (73–74)
- ^ Меновщиков 1964: № 12 (76)
- ^ Kleivan & Sonne 1985: 8–10, листы I–III, XII, XLIIIa.
- ^ Клейван и Зонне 1985: 6
- ^ Меновщиков 1964: 144 = № 8 (207)–(209)
- ^ Англо-русский глоссарий терминов морского льда : пункт «кромка припая» (= «кромка питания»)
- ^ Меновщиков 1964: 109–111 (= № 1, titled /paˈɣɨ l̥ɨˈɣij/ i.e. "cormorants")
- ^ Меновщиков 1964: 132 (= № 6 /ˈjari/ , footnote)
- ^ Меновщиков 1964: 129–132 (= № 6 /ˈjari/ )
- ^ Меновщиков 1964: 144–148 (= № 9, titled /aŋɨl̥xutij/ i.e. "cousins")
- ^ Богораз 1910 : 28–34.
- ^ Рубцова 1954: 329–337 (= tale № 28)
- ^ Меновщиков 1964: № 10 (129) (original Sireniki: p. 150; Russian translation: p. 153)
- ^ Меновщиков 1964: 148–153 (= № 10, под названием /juɣ nuˈkɨʁɨˈl̥ɨx/ т.е. «Мужчина с двумя женами»)
- ^ Рубцова 1954: 196
- ^ Меновщиков 1964: 155–159 (= № 12, под названием /juɣ/ т.е. «человек»)
- ^ Меновщиков 1968: 446.
- ^ Меновщиков 1968: 442.
- ^ Меновщиков 1964: 161, sentence 128
- ^ Каллауэй 2003 (Часть I) : 6
- ^ Азиатские эскимосы - Экономика
латинский
[ редактировать ]- «Азиатские эскимосы – Экономика» . Энциклопедия мировой культуры . Адвамег Инк. 2007.
- Берте, Лорали (nd). «Заметки по книге Анны М. Керттула «Морской рог»» (документ) .
- Биннс, Кирсти (nd). «Заметки к книге Анны М. Керттула «Морской рог»» (документ) .
- Богораз, Вальдемар (1910). Чукотская мифология (PDF) . Мемуары Американского музея естественной истории. Лейден • Нью-Йорк: EJ Brill Ltd • GE Stechert & Co.
- Каллауэй, Дональд (зима 2003 г.). «Берингия: видение международного парка в трудные времена (часть I)» (PDF) . Наука парка Аляски . ISSN 1545-4967 .
- Каллауэй, Дональд (зима 2003 г.). «Берингия: Видение международного парка в трудные времена (часть II)» (PDF) . Наука парка Аляски . ISSN 1545-4967 .
- Каплан, Лоуренс Д. (1990). «Язык аляскинских инуитов» (PDF) . В Дирмиде Р.Ф. Коллисе (ред.). Арктические языки. Пробуждение . Вандом: ЮНЕСКО. стр. 131–158. ISBN 92-3-102661-5 .
- Керттула, Анна М. (2000). Рога на море: юпики и чукчи Дальнего Востока России . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. ISBN 0-8014-3681-8 .
- Клейван, Инге; Б. Зонне (1985). Эскимосы: Гренландия и Канада . Иконография религий, раздел VIII, «Народы Арктики», выпуск 2. Лейден, Нидерланды: Институт религиозной иконографии • Государственный университет Гронингена. Э. Дж. Брилл. ISBN 90-04-07160-1 .
- Меновщиков, Г. А. (= Меновщиков, тот же автор, что и в кириллической части ) (1968). «Народные представления, религиозные верования и обряды азиатских эскимосов». В Диосеги, Вилмош (ред.). Народные поверья и фольклорные традиции Сибири . Будапешт: Академия Киадо.
{{cite book}}
:|first=
имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - Меновщиков, Георгий (= Г. А. Меновщиков) (1990). «Современные исследования эскимосско-алеутских языков и диалектов: отчет о ходе работы» (PDF) . В Дирмиде Р.Ф. Коллисе (ред.). Арктические языки. Пробуждение . Вандом: ЮНЕСКО. стр. 69–76. ISBN 92-3-102661-5 .
- Вахтин, Николай (1998). «Вымирающие языки Северо-Восточной Сибири: сибирский юпик и другие языки Чукотки» . В Эрихе Кастене (ред.). Бикультурное образование на Севере: пути сохранения и развития языков и традиционных знаний коренных народов (pdf) . Мюнстер: Ваксманн Верлаг. стр. 159–173. ISBN 978-3-89325-651-8 . Архивировано из оригинала (PDF) 13 апреля 2007 г.
- Йорк, Джеффри (1999). «Они сражаются с бутылкой и работают на моржей. Осажденные сибирские инуиты полагаются на старые навыки, которые помогут им выжить» . Российский список Джонсона . Обратите внимание, что термин «инуит» используется здесь в расширенном смысле.
Кириллица
[ редактировать ]- Меновщиков, Г. А. (1962). Грамматика языка азиатских эскимосов. Часть первая . Москва • Ленинград: Академия наук СССР . Институт лингвистики. Транслитерация имени автора и перевод названия на английский язык: Меновщиков, Г. А. (1962). Грамматика языка азиатских эскимосов. Том. Я. Москва • Ленинград: Академия наук СССР .
- Меновщиков, Г. А. (1964). Язык сиреновых эскимосов. Фонетика, морфология эссе, текст и словарный запас . Москва • Ленинград: Академия наук СССР . Институт лингвистики. Транслитерация имени автора и перевод названия на английский язык: Меновщиков, Г. А. (1964). Язык эскимосов-сиреников. Фонетика, морфология, тексты и словарный запас . Москва • Ленинград: Академия наук СССР .
- Рубцова, Е. С. (1954). Материалы по языку и фольклору эскимосов (чаплинский диалект) . Москва • Ленинград: Академия Наук СССР . The transliteration of author's name, and the rendering of title in English: Рубцова, Е.С. (1954). Материалы по языку и фольклору эскимосов, Том. Я, Чаплино Диалект . Москва • Ленинград: Академия наук СССР .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Поселок Сиреники (in Russian). Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук. Rendering in English: Sireniki settlement , Kunstkamera , Russian Academy of Sciences .
- «Поселок Сиреники» . Кунсткамера Российской академии наук . Увеличенные версии вышеуказанной серии выбирайте с помощью стрелок навигации или формы.
- Поселок Имтук (in Russian). Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук. Rendering in English: Imtuk settlement , Kunstkamera , Russian Academy of Sciences .
- «Поселок Имтук» . Кунсткамера Российской академии наук . Увеличенные версии вышеуказанной серии выбирайте с помощью стрелок навигации или формы.
- Эскимосы и береговые чукчи о гренландском ките (in Russian). Центр охраны дикой природы. Rendering in English: Eskimos and maritime Chukchi about Greenland whale , Biodiversity Conservation Center.
- Йорк, Джеффри (1999). «Они сражаются с бутылкой и работают на моржей. Осажденные сибирские инуиты полагаются на старые навыки, которые помогут им выжить» . Российский список Джонсона . Обратите внимание, что термин «инуит» используется здесь в расширенном смысле.
- Биннс, Кирсти (nd). «Заметки к книге Анны М. Керттула «Морской рог»» (документ) .
- Берте, Лорали (nd). «Заметки по книге Анны М. Керттула «Морской рог»» (документ) .
- Стефани (н. д.). «Заметки к книге Анны М. Керттула «Морской рог»» (документ) .
- Нутави, Арон; Родионова Наталья. «Словарь морского льда Сиреники» . . Арон Нутавой — опытный местный старейшина, который инициировал проект, которому помогает Наталья Родионова (Наталья Родионова). Как следует из контекста связанной аннотации, работа касается не старого, ныне вымершего сиреники-эскимосского языка , а сибирского варианта юпика , последовавшего за ним после языкового сдвига (который также находится под угрозой исчезновения).