Jump to content

Танцевальный язык

(Перенаправлено с Пай-ланга )
Байланг
Пай-ланг
Родной для Китай
Эра 1 век
Коды языков
ИСО 639-3 Никто ( mis)
qjl
глоттолог pail1244

Байлан или Пай-ланг ( китайский : 白狼 ; пиньинь : Bái láng ; букв. «белый волк») — самый ранний записанный тибето-бирманский язык , известный по трем коротким песням, состоящим в общей сложности из 44 четырехсложных строк, записанным в комментарии к Книга Поздней Хань . [ 1 ] Язык явно либо лоло-бирманский, либо тесно связан с ним, но по состоянию на 1970-е годы он представлял «огромные проблемы интерпретации, которые были решены лишь частично». [ 2 ]

В «Книге Поздней Хань» (составленной в V веке на основе более старых источников) сообщается, что песни были записаны в западной провинции Сычуань , а китайский перевод был представлен императору Хань Мину (58–75 гг. Н.э.). Этот эпизод записан в главе «Трактат о южных варварах», которая включает китайский перевод, но не оригинальные песни. [ 3 ] Народ Байлан описывается как живущий к западу от Вэньшаня, горы хребта Миньшань в южной части современного уезда Мао . [ 4 ] Согласно старейшему из дошедших до нас комментариев к « Книге Поздней Хань» , написанному Ли Сянем (651–684), китайский перевод был взят из « Дунгуань Ханьцзи» , который включал также транскрипцию версии Байлана китайскими иероглифами . Сохранилось лишь несколько фрагментов Дунгуаньского ханьцзи , но Ли включил эту транскрипцию в свой комментарий, а другой вариант встречается в Тунчжи XII века . Таким образом, помимо искажений, присущих транскрипции, интерпретация осложняется историей передачи текста и неопределенностью в произношении восточно-ханьского языка . [ 5 ]

Некоторые особенности текста заставили ученых усомниться в традиционном представлении о том, что песни были переведены с Байлана на китайский: песни отражают китайское мировоззрение, содержат много китайских слов и фраз (помимо очевидных заимствований) и обычно следуют китайским словам. заказ. Кроме того, китайские версии рифмуются, а версии Байлана, как правило, нет. Большинство современных авторов считают, что песни были написаны на китайском языке, а их слова переведены (где это возможно) в эквивалентные слова или фразы байлан, сохраняя метрическую структуру китайского оригинала. [ 6 ] Эта точка зрения оспаривается Кристофером Бекуитом , который утверждает, что версия Байлана демонстрирует образцы созвучия и созвучия , когда иероглифы читаются на юго-западной разновидности восточного ханьского китайского языка. [ 7 ]

Классификация

[ редактировать ]

Из текста был извлечен словарь, состоящий примерно из 134 слов и фраз, включая 21 заимствованное из китайского языка слово. Около 80 из оставшихся слов были с разной степенью достоверности сравнены с возможными тибето-бирманскими родственными словами. [ 8 ] Большинство авторов приходят к выводу, что Байланг — лоло-бирманский язык . [ 9 ] Однако Коблин утверждает, что некоторые слова байланга кажутся более консервативными, чем реконструированный прото-лоло-бирманский язык, и поэтому вполне вероятно, что это был близкий родственник, а не настоящий член семьи. Например, слово «ущелье» транскрибируется иероглифом , древнекитайская форма которого реконструирована Ли Фан-Куэем как *gljung . Коблин утверждает, что слово Баиланг сохраняет группу согласных прото-сино-тибетского *klu·ŋ, которая была потеряна в прото-лоло-бирманском *loŋ. 3 . [ 10 ] Однако в своем «Этимологическом словаре древнекитайского языка ABC» (2007, стр. 363) Аксель Шюсслер реконструирует современное восточно-ханьское китайское произношение как *lioŋ, а реконструкции (доханьского) древнекитайского произношения, сделанные другими учеными, заметно различаются (см. Викисловарь).

Словарный запас

[ редактировать ]

Беквит (2008: 106–107) перечисляет следующие слова байланга с четкой тибето-бирманской этимологией.

  • би, бей 'дать'
  • бжар 'два самолета'
  • ча 'солнце'
  • чи, чей 'что, какой'
  • gjoʔ (грудь) 'сгибаться'
  • jẽw (джим) 'семья, дом'
  • кун 'то же самое, вместе'
  • liŋa 'место, направление'
  • ло 'Ло [этноним]'
  • loʔ (лок) 'вернуться'
  • maʔ (мак) 'сын, внук'
  • maʔ (мак) 'мать'
  • maʔ (мак) 'негативный'
  • мяу 'рай'
  • ni, nei 'жить, место жительства'
  • njiɴ 'сердце, разум'
  • па 'ткань'
  • raɴ 'высокий, высокий'
  • roʔ (сырец) 'камень'
  • riɴ 'длинный'
  • rja 'сто'
  • rwiɴ 'гора'
  • во плоти
  • siʔ (сик) 'дерево, древесина'
  • тви 'сладкий'
  • ti, tei 'большой, большой'
  • война «еда»
  1. ^ Коблин (1979) , с. 179.
  2. ^ Бенедикт (1972) , с. 9.
  3. ^ Коблин (1979) , стр. 179–180.
  4. ^ Коблин (1979) , стр. 181, 206.
  5. ^ Коблин (1979) , стр. 179, 184.
  6. ^ Коблин 1979 , стр. 195–197.
  7. ^ Беквит (2008) , стр. 90, 92.
  8. ^ Коблин (1979) , стр. 198–203, 212–213.
  9. ^ Коблин (1979) , с. 197.
  10. ^ Коблин (1979) , стр. 203–204.

Цитируемые работы

  • Беквит, Кристофер И. (2008), «Песни Пай-ланга: самые ранние тексты на тибето-бирманском языке и их поздние древнекитайские транскрипции», в книге Беквит, Кристофер И. (редактор), Средневековые тибето-бирманские языки III. , Галле: Международный институт тибетских и буддийских исследований GmbH, стр. 87–110, ISBN.  978-3-88280-084-5 .
  • Бенедикт, Пол К. (1972), Китайско-тибетский язык: обзор (PDF) , Cambridge University Press, ISBN  978-0-521-08175-7 .
  • Коблин, В. Саут (1979), «Новое исследование песен Пай-лан» (PDF) , Журнал китайских исследований Цин Хуа , 12 : 179–216.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 960b2d5f6938e418a7f775b27b3e7994__1721753940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/94/960b2d5f6938e418a7f775b27b3e7994.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bailang language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)