Исэцухико
Часть серии о |
синтоизм |
---|
![]() |
Исэцухико-но-микото (Исэцухико-но-микото) — малоизвестный японский бог ветра Фудоки , появляющийся как в « Фудоки провинции Исэ» (сохранившихся лишь в виде отрывков, встречающихся в других сочинениях), так и в « провинции Харима » .
Мифы
[ редактировать ]Исэцухико и Аменохиваке
[ редактировать ]В дошедших до нас фрагментах «Исэ Фудоки » фигурируют две истории об Исэцухико . Один отрывок [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] включает в себя сдачу своей земли (которая впоследствии стала Исэ) Аменохиваке-но-микото (天日別命), который заявил права на нее от имени императора Дзимму .
сказано следующее В «Исэ Фудоки» :
- Землю Исэ умиротворил Аменоминакануши-но-микото, потомок Аменоминакануши-но-микото в двенадцатом поколении .
- В то время, когда Аменохиваке-но-микото сопровождал Государя ( Сумэра-микото ) Каму-Ямато-Иварехико, когда тот отправился из западного дворца с целью завоевания этой восточной земли, он прибыл с Государем в деревню в Кумано земля Кии . Затем под руководством золотого ворона они вошли в центральную землю , прибыв в Симоцу-агата в Уде .
- Государь приказал Отомо-но-Хиоми-но-микото: «Быстро подчинить мятежного Нагасунэ из Икомы ». Затем он приказал Аменохиваке-но-микото: «На востоке есть земля. [ 4 ] (букв. «в сторону неба (?)»); умиротвори эту землю».
- Затем он завещал ему меч как символ своего поручения ( сируси-но-цуруги ). Получив команду, Аменохиваке-но-микото отправился на несколько сотен ри на восток.
- В этом районе жил ками по имени Исэцухико. Аменохиваке-но-микото спросил его: «Отдашь ли ты свою землю Небесному внуку?»
- Он ответил: «Я искал эту землю и долго жил здесь. Я не подчинюсь твоему приказу.
- Затем Аменохиваке-но-микото послал войска, чтобы убить этого бога. [Исэцухико] сразу же от страха сдался и покорно сказал: «Я отдаю всю землю Небесному внуку. Я больше не буду здесь жить».
- Аменохиваке-но-микото спросил: «Когда ты уйдешь, как я могу быть уверен [в твоем уходе]?»
- [Исэцухико] сказал: «Сегодня вечером я заставлю восемь ветров дуть над морскими водами и направить волны на восток. Так я уйду». Аменохиваке-но-микото, готовя свои войска, следил за ним.
- Около полуночи со всех четырех сторон дул сильный ветер, создавая сильные волны, сияющие, как солнце, так что и земля, и море стали яркими. Оседлав волны, [Исэцухико] затем направился на восток — откуда пошла старая поговорка:
- Земля Исэ, божественного ветра , куда волны вечного ремонта Токойо.
- (Бог Исэцухико был вынужден жить в соседней провинции Синано.) Приручив эту землю, Аменохиваке-но-микото отправил сообщение обратно Правителю. Правитель, очень довольный, приказал назвать эту землю «Исэ» в честь бога, названного в честь этой земли, и передал управление ею Аменохиваке-но-микото, предоставив ему деревню Миминаси в Ямато в качестве своей резиденции».
В определенном томе сказано:
- Аменохиваке-но-микото, получив команду, немедленно отправился из деревни Кумано в землю Исэ. Убивая непослушных ками и наказывая непокорных, он установил горы и реки границами и установил районы страны. После этого он отправил известие обратно во дворец в Касихаре ». [ а ]
Каменная крепость Исэцухико
[ редактировать ]Второй отрывок из Исэ Фудоки. [ 3 ] [ 5 ] связана еще одна легенда о боге и происхождении имени Исэ.
сказано В «Исэ Фудоки» :
- «Исэ» происходит от имени ками , проживающего в храме Анаси в Иге , Идзумонотакеко-но-микото (Идзумо Такэко-но Микото), сына (или «этого») ками из Идзумо , также известного как Исэцухико-но-микото (Исэ). Микото) и Аменокушитама-но-микото (Аменокуситама-но-микото).
- Давным-давно этот бог построил крепость из камня и поселился в ней. Абэсихико-но-ками (阿倍志彦神) пришел [чтобы завоевать его], но не смог победить и отступил. Именно здесь [Исэ] получил свое имя. [ б ] [ с ]
В Харима Фудоки
[ редактировать ]Исэцухико-но-микото (Исэцухико-но-микото) также вскользь упоминается в Фудоки провинции Харима как сын Ива-но-Оками (Ива Оками), бога святилища Ива , предположительно обитавшего в Исено (Исено, часть современного Хаясида-тё , города Химэдзи ) со своей сестрой Исэцухимэ-но-микото. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ д ]
Отождествление с Такеминакатой
[ редактировать ]Начиная с периода Эдо , ряд авторов — среди них Кокугаку учёный Мотоори Норинага [ 10 ] [ 11 ] - попытались отождествить Исэцухико с богом Такеминаката , который ненадолго появляется в Кодзики , из-за предполагаемых параллелей между двумя божествами. [ 12 ]
- Исэцухико считается сыном бога провинции Идзумо идентифицируется , а его отец в Харима Фудоки как Ива-но-Оками, бог, которого часто путают с Окунинуши , отцом Такеминаката в Кодзики . Кроме того, он также считается богом ветра, как и Такеминаката.
- Рассказ о капитуляции Исэцухико Аменохиваке демонстрирует тематическое сходство с капитуляцией Такеминаката Такемикадзути в Кодзики , оба рассказа даже заканчиваются отправкой рассматриваемого божества в изгнание в провинцию Синано . (Однако обратите внимание, что подробность о поездке Исэцухико в Синано была добавлена более поздней рукой.)
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ «Муж Королевства Исэ. Внук лорда Тэнго в двенадцатом поколении. Мир Тенрибецу. Правление Тенрибецу. Император Камивабан Юхико. Из западного дворца. Когда он завоевал восточное государство, он последовал за императором Когда он прибыл в деревню Сюнъе в провинции Кии, он вошел в Чжунчжоу и прибыл в уезд Сода. Говорят, что у страны есть Тяньцзинь, и лучше всего отдать его стране, приказав идти на сотни миль на восток. Сунь Цзай сказал: «Я живу в этой стране уже долгое время. Я не смею жить в этой стране. В то время я пошлю войска, чтобы убить Ци Юня». Ци сказал: «Я воспользуюсь приходом волн». Посреди ночи дует ветер, волны ярко сияют, и страна катается на волнах. Так гласит старая поговорка . Бог Сицухико проживал в стране Синано, и император приказал назвать деревню в честь бога страны. Эта страна предоставила резиденцию деревне Ова Эрли. Согласно этому приказу, он отправился прямо в Исэ. Деревня Сюнъе и был наказан за несоблюдение этого требования .
- ^ «Облако обычаев страны и поземельных записей. Исэ Облако Один. Сидящий бог святилища Ига Анаси. Сын бога Идзумо, Идзумо Кенко-но Минг. Также известный как Исэ Мацухико-но Минг. Также известный как Тенкуши Тама Мин. Этот бог в прошлом построил город из камня. Сядьте. Юй Чжи Абэ Чжиян пришел на встречу и вернулся из-за своей репутации».
- ^ т.е. «Исэ» происходит от слова «каменная крепость» (石城 ива-ки или иши-ки ). [ 6 ]
- ^ "Итак, название - Исено. Это дикое место недоступно для других людей. Поэтому одежда шьется на свиных руках. Здесь будут жить предки ханьцев, такие как Даолян. Ямамото Кей построит храм. .Они будут поклоняться горному богу Иве Огамико Исэ. С тех пор фамилия была Исэ».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сенгаку » « Маньёсю тюшаку , том 1 (Комментарий Маньёсю, том 1) .
- ^ Курита, Хироши (1927) Кофудоки ицубун . Окаяма-шотэн, стр. 33–37.
- ^ Jump up to: а б «Очерки об обычаях и землях страны Исэ» .
- ^ Перевод соответствует гипотезе Куриты Хироши (1903), Кофудоки ицубун косё (Кофудоки Исбун Кошо) Дай-Ниппон-тосё, стр. 6.
- ^ Курита (1927). стр. 44-45.
- ^ Мизуно, Ю (1987) Кофудоки дзё (Введение в Кофудоки (Часть 1)) Юзанкаку, стр. 11. Нюмон : 978-4639006695 .
- ^ Палмер, Эдвина (2015). Харима Фудоки: летопись древней Японии, переосмысленная, переведенная, аннотированная и с комментариями . Брилл. п. 127. ИСБН 978-90-04-26936-1 .
- ^ Иноуэ, Митиясу (1931) Харима-но-куни фудоки синко (Харима Фудоки Синко) , стр. 223.
- ^ Мацуока, Сидзуо (1927) Харима Фудоки моногатари (Харима Фудоки Моногатари) Токо-сёин.
- ^ Мотоори, Норинага (1764–1798 Кодзики-ден (Кодзики-ден), т. 14 ).
- ^ Мотоори, Норинага (1937), Кодзики -ден , том 14 в Мотоори Тоёкай (редактор), Мотоори Норинага Дзэнсю , том 2. Токио: Ёсикава Кобункан, стр. 683–684. (Оригинальная работа написана в 1764–1798 годах).
- ^ Миячи, Наокадзу (1931), том 2, часть 2. Синано Кёикукай Сува-букай, стр. 28–37.