Jump to content

Сирийское Евангелие детства

«Отдых на пути в Египет» , картина Париса Бордоне , около 1530 года: В 2015 году французский искусствовед Анн Корнелуп заявила, что она иллюстрирует конкретный эпизод из сирийского Евангелия детства . [ 1 ]

Сирийское Евангелие детства , также известное как арабское Евангелие детства , представляет собой апокриф Нового Завета, посвященный младенчеству Иисуса. Возможно, оно было составлено еще в шестом веке и частично основывалось на « Евангелии детства Фомы» , « Евангелии от Иакова » и « Евангелии от Псевдо-Матфея» , хотя большая часть его также основана на устных традициях. Единственные две сохранившиеся рукописи на арабском языке датируются 1299 годом нашей эры и 15-16 веками. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Они были скопированы в районе северного Ирака и демонстрируют влияние Корана . [ 5 ] [ 6 ]

Содержание

[ редактировать ]

Он состоит из трех частей:

  1. Рождение Иисуса - на основе Протевангелия Иакова.
  2. Чудеса во время бегства в Египет – казалось бы, основанные не более чем на местных традициях
  3. Чудеса Иисуса в детстве – по мотивам Евангелия от Фомы для младенцев.

Однако он содержит ряд украшений по сравнению с более ранним текстом, в том числе подгузник (Иисуса), который исцеляет людей, пот (Иисуса), который превращается в бальзам, лечение проказы и окраску ткани в разные цвета, используя только индиго краску . В нем также говорится о более ранних встречах Иисуса с Иудой Искариотом и с разбойниками, с которыми он позже был распят, а также это один из самых ранних документов.

Встречаться

[ редактировать ]

Хотя считается, что это Евангелие произошло из сирийских источников, относящихся к пятому или шестому веку, [ 7 ] он стал известен европейским читателям благодаря арабской версии, опубликованной Генри Сайком в 1697 году вместе с латинским переводом. [ 8 ] В предисловии к переводу Уильяма Хоуна говорится: «Он был получен гностиками, сектой христиан во втором веке…» [ 9 ] Самое раннее известное упоминание о Евангелии было сделано Ишодадом из Мерва девятого века , отцом сирийской церкви , в его библейском комментарии к Евангелию от Матфея . Повествование арабского Евангелия детства, особенно его вторая часть, касающаяся чудес в Египте, также можно найти в Коране . Некоторые критически настроенные ученые утверждают, что его присутствие в Коране может быть связано с влиянием Евангелия среди арабов. Достоверно неизвестно, присутствовало ли Евангелие в Хиджазе , но это можно считать вероятным. [ 10 ] Однако, по мнению исламских ученых, Евангелие было переведено на арабский язык в постисламский период из-за трудностей, с которыми европейцы XVI века столкнулись при переводе дефектного письма раннего арабского языка на латынь, а также из-за крайней редкости письменных текстов в доисламской Аравии. . [ 11 ] Самые последние исследования в области исламоведения, проведенные Сиднеем Гриффитом и др. (2013), Дэвид Д. Графтон (2014), Клэр Уайлд (2014) и М.Л. Хьялм и др. (2016 и 2017) утверждают, что «все, что можно сказать о возможности доисламской христианской версии Евангелия на арабском языке, — это то, что пока не появилось никаких надежных признаков ее фактического существования». [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] Кроме того, М. Л. Хьельм в своем последнем исследовании (2017) отмечает, что «рукописи, содержащие переводы Евангелий, встречаются не ранее 873 года». [ 17 ] Однако, по мнению таких ученых, как Габриэль С. Рейнольдс, это не обязательно означает, что передачи должны происходить из письменных источников, а скорее из еврейских и христианских источников, которые распространялись устно на Ближнем Востоке поздней античности. [ 18 ]

Коранические параллели

[ редактировать ]

Одна параллельная история между Евангелием детства и Кораном находится в арабском Евангелии детства Спасителя и суре 19:29–34 , где рассказывается история Иисуса, говорящего в младенчестве в колыбели.

Арабское Евангелие детства Спасителя:

v2 «Он сказал, что Иисус говорил, и действительно, когда Он лежал в Своей колыбели, сказал Марии, Своей матери: Я Иисус, Сын Божий, Логос, которого Ты родил, как возвестил тебе Ангел Гавриил. и Отец Мой послал Меня для спасения мира». [ 19 ]

Абдулла Юсуф Али Коран

Сура 19:29–34

«Но она указала на младенца. Они сказали: «Как мы можем говорить с ребенком в колыбели?» Он сказал: «Воистину, я раб Аллаха: Он дал мне откровение и сделал меня пророком; И Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и предписал мне молиться и милостыню, пока я жив; (Он) сделал меня добрым к моей матери, а не властным и несчастным; Итак, мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я умру, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни (снова)»! Таков (был) Иисус, сын Марии: (это) утверждение истина, о которой они (тщетно) спорят. [ 20 ]

Зороастрийская связь

[ редактировать ]

Третья глава этого Евангелия посвящена истории волхвов Востока, которая в некоторых отношениях близко соответствует версии истории от Матфея. Однако, в отличие от Матфея, в этом сообщении Зорадашт ( Зороастр ) упоминается как источник пророчества, которое побудило мудрецов искать младенца Иисуса. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Рой, Ален (июнь 2017 г.). От Джотто до Гойи. Итальянские и испанские картины из Страсбургского музея изящных искусств . Музеи города Страсбурга. п. 129. ИСБН  978-2-35125-151-5 .
  2. ^ Виттка, Герд (17 января 2003 г.). Благовещение Рождества Христова в апокрифических детских евангелиях . Издательство ГРИН. ISBN  9783640057474 . 3.2.1 Бытие Евангелия: «Оно доступно в двух арабских рукописях» перевод: «Существуют две рукописные рукописи на арабском языке»
  3. ^ «Арабское Евангелие детства // 3.1. Рукописи» . 5 февраля 2016 г. Рукопись 2: Флоренция, Biblioteca Laurenziana, codex orientalis 387 [32], л. 2р–48в (с 1299 г. н.э.)
  4. ^ «Оксфорд, Бодлианская библиотека, Бодл. Ор. 350» . 30 декабря 2018 г. Дата: ориентировочно 15/16 век.
  5. ^ Шнайдер, Герхард (1995). Evangelia infantiae apokrypha – Apocryphe Kindheitsevangelien . Фрайбург. стр. См. стр. 53 и последующие. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  6. ^ Виттка, Герд (17 января 2003 г.). Благовещение Рождества Христова в апокрифических детских евангелиях . Издательство ГРИН. ISBN  9783640057474 . 3.2.1 Бытие Евангелия: «Различные рукописи, вероятно, были написаны на территории нынешнего Турецкого Курдистана и северного Ирака и характеризуются влиянием Корана» //пер. «Некоторые почерки были написаны на территории (современного) Турецкого Курдистана и северного Ирака и демонстрируют влияние Корана»
  7. ^ Эллиотт, Дж. К. (1993). Апокрифический Новый Завет: Сборник апокрифической христианской литературы в английском переводе: Сборник апокрифической христианской литературы в английском переводе . Издательство Оксфордского университета, Великобритания. ISBN  9780191520327 .
  8. ^ Генри Сайк (1697). Он опубликовал «Евангелие детства», или апокрифическую «Книгу детства Спасителя», из рукописи, а также латинскую версию и примечания, иллюстрированные Генри Сайком . с Фрэнсисом Хальмой, Уильямом Ванде Уотером.
  9. ^ Хоун, Уильям. «Апокрифические книги Нового Завета» . archive.org . Гебби и компания, 1890 г. Проверено 13 августа 2017 г.
  10. ^ Другая Библия, Уиллис Барнстон, HarperSanFrancisco, стр.407.
  11. ^ «Действительно ли Библия является источником Корана?» . islamic-awareness.org . Проверено 14 февраля 2014 г.
  12. ^ Сидни Х. Гриффит, «Евангелие на арабском языке: исследование его появления в первом веке Аббасидов», Oriens Christianus, том 69, стр. 166. «Все, что можно сказать о возможности доисламской, христианской версии Евангелия на арабском языке, это то, что до сих пор не появилось никаких достоверных признаков ее фактического существования .
  13. ^ Графтон, Дэвид Д. (2014). Личность и свидетельство арабского доисламского арабского христианства: арабский язык и Библия. Христианство [...] не проникло в жизнь арабов прежде всего потому, что монахи не перевели Библию на народный язык и не привили арабской культуре библейские ценности и традиции. Аргументация Тримингема служит примером предположений западных протестантов, изложенных во введении к этой статье. Самые ранние арабские библейские тексты явно могут быть датированы самое ранним 9 веком, то есть после прихода ислама .
  14. ^ Сидни Х. Гриффит, Библия на арабском языке: Писания «народа Книги» на языке ислама. Евреи, христиане и мусульмане от древнего мира до современного мира, Princeton University Press, 2013, стр. 242–247 и далее .
  15. ^ Арабская Библия до ислама - Клэр Уайльд о Библии Сидни Х. Гриффита на арабском языке. Июнь 2014 года .
  16. ^ Хьельм, МЛ (2017). Смысл Священного Писания, сокровища традиции: Библия на арабском языке среди евреев, христиан и мусульман . Брилл. 2017. ISBN  9789004347168 .
  17. ^ Хьельм, МЛ (2017). Чувства Священного Писания, Сокровища традиций, Библия на арабском языке среди евреев, христиан и мусульман (Biblia Arabica) (издание на английском и арабском языках). Брилл. 2017. ISBN  9789004347168 . Напротив, рукописи, содержащие переводы Евангелий, встречаются не ранее 873 года (Г-жа Синай. НФ, парч. 14 и 16).
  18. ^ Саид Рейнольдс, Габриэль (2017). « Библейская подоплека Корана», Справочник Уайли-Блэквелла по Корану» . academia.edu . п. 314 . Проверено 6 октября 2023 г.
  19. ^ «Арабское Евангелие детства» . Уэсли.nnu.edu . Архивировано из оригинала 27 сентября 2004 года . Проверено 17 января 2022 г.
  20. ^ «CRCC: Центр мусульманско-еврейского взаимодействия: Ресурсы: религиозные тексты» . Архивировано из оригинала 5 декабря 2010 г. Проверено 13 ноября 2010 г.
  21. ^ Хоун, Уильям. «Апокрифические книги Нового Завета» . Архив.орг . Gebbie & Co., Издательство, Филадельфия . Проверено 26 января 2017 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ee8f1f7eb9b111a333960490bc3669fb__1705767480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ee/fb/ee8f1f7eb9b111a333960490bc3669fb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Syriac Infancy Gospel - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)