Сирийское Евангелие детства
Часть серии о |
Апокрифы Нового Завета |
---|
![]() |
![]() |

Сирийское Евангелие детства , также известное как арабское Евангелие детства , представляет собой апокриф Нового Завета, посвященный младенчеству Иисуса. Возможно, оно было составлено еще в шестом веке и частично основывалось на « Евангелии детства Фомы» , « Евангелии от Иакова » и « Евангелии от Псевдо-Матфея» , хотя большая часть его также основана на устных традициях. Единственные две сохранившиеся рукописи на арабском языке датируются 1299 годом нашей эры и 15-16 веками. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Они были скопированы в районе северного Ирака и демонстрируют влияние Корана . [ 5 ] [ 6 ]
Содержание
[ редактировать ]Он состоит из трех частей:
- Рождение Иисуса - на основе Протевангелия Иакова.
- Чудеса во время бегства в Египет – казалось бы, основанные не более чем на местных традициях
- Чудеса Иисуса в детстве – по мотивам Евангелия от Фомы для младенцев.
Однако он содержит ряд украшений по сравнению с более ранним текстом, в том числе подгузник (Иисуса), который исцеляет людей, пот (Иисуса), который превращается в бальзам, лечение проказы и окраску ткани в разные цвета, используя только индиго краску . В нем также говорится о более ранних встречах Иисуса с Иудой Искариотом и с разбойниками, с которыми он позже был распят, а также это один из самых ранних документов.
Встречаться
[ редактировать ]Хотя считается, что это Евангелие произошло из сирийских источников, относящихся к пятому или шестому веку, [ 7 ] он стал известен европейским читателям благодаря арабской версии, опубликованной Генри Сайком в 1697 году вместе с латинским переводом. [ 8 ] В предисловии к переводу Уильяма Хоуна говорится: «Он был получен гностиками, сектой христиан во втором веке…» [ 9 ] Самое раннее известное упоминание о Евангелии было сделано Ишодадом из Мерва девятого века , отцом сирийской церкви , в его библейском комментарии к Евангелию от Матфея . Повествование арабского Евангелия детства, особенно его вторая часть, касающаяся чудес в Египте, также можно найти в Коране . Некоторые критически настроенные ученые утверждают, что его присутствие в Коране может быть связано с влиянием Евангелия среди арабов. Достоверно неизвестно, присутствовало ли Евангелие в Хиджазе , но это можно считать вероятным. [ 10 ] Однако, по мнению исламских ученых, Евангелие было переведено на арабский язык в постисламский период из-за трудностей, с которыми европейцы XVI века столкнулись при переводе дефектного письма раннего арабского языка на латынь, а также из-за крайней редкости письменных текстов в доисламской Аравии. . [ 11 ] Самые последние исследования в области исламоведения, проведенные Сиднеем Гриффитом и др. (2013), Дэвид Д. Графтон (2014), Клэр Уайлд (2014) и М.Л. Хьялм и др. (2016 и 2017) утверждают, что «все, что можно сказать о возможности доисламской христианской версии Евангелия на арабском языке, — это то, что пока не появилось никаких надежных признаков ее фактического существования». [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] Кроме того, М. Л. Хьельм в своем последнем исследовании (2017) отмечает, что «рукописи, содержащие переводы Евангелий, встречаются не ранее 873 года». [ 17 ] Однако, по мнению таких ученых, как Габриэль С. Рейнольдс, это не обязательно означает, что передачи должны происходить из письменных источников, а скорее из еврейских и христианских источников, которые распространялись устно на Ближнем Востоке поздней античности. [ 18 ]
Коранические параллели
[ редактировать ]Одна параллельная история между Евангелием детства и Кораном находится в арабском Евангелии детства Спасителя и суре 19:29–34 , где рассказывается история Иисуса, говорящего в младенчестве в колыбели.
Арабское Евангелие детства Спасителя:
v2 «Он сказал, что Иисус говорил, и действительно, когда Он лежал в Своей колыбели, сказал Марии, Своей матери: Я Иисус, Сын Божий, Логос, которого Ты родил, как возвестил тебе Ангел Гавриил. и Отец Мой послал Меня для спасения мира». [ 19 ]
Абдулла Юсуф Али Коран
Сура 19:29–34
«Но она указала на младенца. Они сказали: «Как мы можем говорить с ребенком в колыбели?» Он сказал: «Воистину, я раб Аллаха: Он дал мне откровение и сделал меня пророком; И Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и предписал мне молиться и милостыню, пока я жив; (Он) сделал меня добрым к моей матери, а не властным и несчастным; Итак, мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я умру, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни (снова)»! Таков (был) Иисус, сын Марии: (это) утверждение истина, о которой они (тщетно) спорят. [ 20 ]
Зороастрийская связь
[ редактировать ]Третья глава этого Евангелия посвящена истории волхвов Востока, которая в некоторых отношениях близко соответствует версии истории от Матфея. Однако, в отличие от Матфея, в этом сообщении Зорадашт ( Зороастр ) упоминается как источник пророчества, которое побудило мудрецов искать младенца Иисуса. [ 21 ]
См. также
[ редактировать ]- Деяния апостолов (жанр)
- Аграфа
- Список Евангелий
- Апокрифы Нового Завета
- Псевдоэпиграфия
- Текстовая критика
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рой, Ален (июнь 2017 г.). От Джотто до Гойи. Итальянские и испанские картины из Страсбургского музея изящных искусств . Музеи города Страсбурга. п. 129. ИСБН 978-2-35125-151-5 .
- ^ Виттка, Герд (17 января 2003 г.). Благовещение Рождества Христова в апокрифических детских евангелиях . Издательство ГРИН. ISBN 9783640057474 .
3.2.1 Бытие Евангелия: «Оно доступно в двух арабских рукописях» перевод: «Существуют две рукописные рукописи на арабском языке»
- ^ «Арабское Евангелие детства // 3.1. Рукописи» . 5 февраля 2016 г.
Рукопись 2: Флоренция, Biblioteca Laurenziana, codex orientalis 387 [32], л. 2р–48в (с 1299 г. н.э.)
- ^ «Оксфорд, Бодлианская библиотека, Бодл. Ор. 350» . 30 декабря 2018 г.
Дата: ориентировочно 15/16 век.
- ^ Шнайдер, Герхард (1995). Evangelia infantiae apokrypha – Apocryphe Kindheitsevangelien . Фрайбург. стр. См. стр. 53 и последующие.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Виттка, Герд (17 января 2003 г.). Благовещение Рождества Христова в апокрифических детских евангелиях . Издательство ГРИН. ISBN 9783640057474 .
3.2.1 Бытие Евангелия: «Различные рукописи, вероятно, были написаны на территории нынешнего Турецкого Курдистана и северного Ирака и характеризуются влиянием Корана» //пер. «Некоторые почерки были написаны на территории (современного) Турецкого Курдистана и северного Ирака и демонстрируют влияние Корана»
- ^ Эллиотт, Дж. К. (1993). Апокрифический Новый Завет: Сборник апокрифической христианской литературы в английском переводе: Сборник апокрифической христианской литературы в английском переводе . Издательство Оксфордского университета, Великобритания. ISBN 9780191520327 .
- ^ Генри Сайк (1697). Он опубликовал «Евангелие детства», или апокрифическую «Книгу детства Спасителя», из рукописи, а также латинскую версию и примечания, иллюстрированные Генри Сайком . с Фрэнсисом Хальмой, Уильямом Ванде Уотером.
- ^ Хоун, Уильям. «Апокрифические книги Нового Завета» . archive.org . Гебби и компания, 1890 г. Проверено 13 августа 2017 г.
- ^ Другая Библия, Уиллис Барнстон, HarperSanFrancisco, стр.407.
- ^ «Действительно ли Библия является источником Корана?» . islamic-awareness.org . Проверено 14 февраля 2014 г.
- ^ Сидни Х. Гриффит, «Евангелие на арабском языке: исследование его появления в первом веке Аббасидов», Oriens Christianus, том 69, стр. 166. «Все, что можно сказать о возможности доисламской, христианской версии Евангелия на арабском языке, это то, что до сих пор не появилось никаких достоверных признаков ее фактического существования .
- ^ Графтон, Дэвид Д. (2014). Личность и свидетельство арабского доисламского арабского христианства: арабский язык и Библия. Христианство [...] не проникло в жизнь арабов прежде всего потому, что монахи не перевели Библию на народный язык и не привили арабской культуре библейские ценности и традиции. Аргументация Тримингема служит примером предположений западных протестантов, изложенных во введении к этой статье. Самые ранние арабские библейские тексты явно могут быть датированы самое ранним 9 веком, то есть после прихода ислама .
- ^ Сидни Х. Гриффит, Библия на арабском языке: Писания «народа Книги» на языке ислама. Евреи, христиане и мусульмане от древнего мира до современного мира, Princeton University Press, 2013, стр. 242–247 и далее .
- ^ Арабская Библия до ислама - Клэр Уайльд о Библии Сидни Х. Гриффита на арабском языке. Июнь 2014 года .
- ^ Хьельм, МЛ (2017). Смысл Священного Писания, сокровища традиции: Библия на арабском языке среди евреев, христиан и мусульман . Брилл. 2017. ISBN 9789004347168 .
- ^ Хьельм, МЛ (2017). Чувства Священного Писания, Сокровища традиций, Библия на арабском языке среди евреев, христиан и мусульман (Biblia Arabica) (издание на английском и арабском языках). Брилл. 2017. ISBN 9789004347168 . Напротив, рукописи, содержащие переводы Евангелий, встречаются не ранее 873 года (Г-жа Синай. НФ, парч. 14 и 16).
- ^ Саид Рейнольдс, Габриэль (2017). « Библейская подоплека Корана», Справочник Уайли-Блэквелла по Корану» . academia.edu . п. 314 . Проверено 6 октября 2023 г.
- ^ «Арабское Евангелие детства» . Уэсли.nnu.edu . Архивировано из оригинала 27 сентября 2004 года . Проверено 17 января 2022 г.
- ^ «CRCC: Центр мусульманско-еврейского взаимодействия: Ресурсы: религиозные тексты» . Архивировано из оригинала 5 декабря 2010 г. Проверено 13 ноября 2010 г.
- ^ Хоун, Уильям. «Апокрифические книги Нового Завета» . Архив.орг . Gebbie & Co., Издательство, Филадельфия . Проверено 26 января 2017 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Апокрифы Нового Завета , т. 1, Филадельфия: Вестминстер Пресс, 1963 г.
- Эллиотт, Джеймс К. Апокрифический Новый Завет: Сборник апокрифической христианской литературы в английском переводе. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета , 1993.
Внешние ссылки
[ редактировать ]