Jump to content

Евангелие от Назарян

Евангелие от назареев (также назареев , назареев , назорейцев или назорейцев ) — традиционное, но гипотетическое название, данное некоторыми учеными для того, чтобы отличить некоторые ссылки или цитаты на неканонические иудейско -христианские Евангелия, существующие в святоотеческих трудах, от другие цитаты, как полагают, взяты из разных Евангелий.

Сопоставление с Евангелием от Назарянина

[ редактировать ]

Из-за противоречий в описании крещения Иисуса и по другим причинам большинство ученых 20-го века считают, что Евангелие назареев отличается от Евангелия евреев и Евангелия эвионитов , хотя Иероним связывал назареев с эвиониты в их совместном использовании Евангелия от евреев . [ 1 ] [ 2 ]

Текстовые издания Евангелия от Назарянина

[ редактировать ]

Текущее стандартное критическое издание текста находится в Вильгельма Шнеемельхера » «Апокрифах Нового Завета , где собраны 36 стихов, от GN 1 до GN 36. [ 3 ] GN 1–GN 23 в основном взяты из Иеронима, GN 24–GN 36 взяты из средневековых источников. Эта классификация в настоящее время является традиционной, [ 4 ] хотя Крейг А. Эванс (2005) предполагает, что «если у нас мало уверенности в традиционном определении трех еврейских евангелий (назаряне, евиониты и евреи), то, возможно, нам следует работать с источниками, которые у нас есть: (1) еврейское Евангелие Евангелие, известное Оригену; (2) еврейское Евангелие, известное Епифанию, и (3) еврейское Евангелие, известное Иерониму; [ 5 ]

Название Евангелие от Назарянина

[ редактировать ]

Название «Евангелие от назареев» было впервые использовано на латыни Пасхазием Радбертом (790–865) и примерно в то же время Хаймо , хотя это естественное развитие того, что пишет Иероним. [ 6 ] Описания Евангелия от Назарянина и аблятива в Евангелии от Назарянина и т. д. станут обычным явлением в дальнейшем обсуждении. [ 7 ]

Гипотетическое название относится к возможной идентификации с назарянской общиной Палестины римского периода . [ 8 ] Это гипотетическое Евангелие, которое может совпадать, а может и не совпадать с Евангелием от евреев или каноническим Евангелием от Матфея или быть производным от него . [ 9 ] [ 10 ] Название «Евангелие от назареев» является неологизмом, поскольку оно не упоминалось ни в Каталогах Ранней Церкви, ни среди отцов Церкви. [ 11 ] Сегодня все, что осталось от ее оригинального текста, — это примечания, цитаты и комментарии различных отцов церкви , включая Гегесиппа , Оригена , Евсевия и Иеронима . [ 9 ]

Евангелие от Назарянина было предметом многих критических дискуссий и предположений на протяжении прошлого столетия. Недавние дискуссии в растущем объеме литературы пролили значительный свет на проблемы, связанные с этим Евангелием. Единственными его литературными свидетелями являются краткие цитаты из святоотеческой литературы и цитаты отцов Церкви. [ 12 ] Это имеет большое значение, поскольку высшая критика утверждает, что каноническое Евангелие от Матфея Матфея не является буквальным воспроизведением оригинального автографа , а скорее произведением неизвестного редактора, составленным на греческом языке посмертно Матфею. [ 13 ] Это согласуется с оценкой Иеронима, в которой он заявил: «Матфей, ​​также называемый Левием, апостол и бывший мытарь, составил Евангелие Христа, сначала опубликованное в Иудее на иврите ради уверовавших из обрезанных, но это было впоследствии переведен на греческий язык, хотя автор которого неизвестен». [ 14 ] (см. «Гипотеза двух источников» , «Гипотеза четырех документов» и «Гипотеза еврейского Евангелия» ).

Назаряне

[ редактировать ]

Термин «Назарянин» применялся к Иисусу из Назарета ( Евангелие от Матфея 2:23). Упоминание о «секте назореев» (множественное число) впервые встречается у Тертулла (Деяния 24:5). После Тертулла это имя больше не появляется, за исключением неясного упоминания в Евсевия » « Ономастиконе , пока похожее имя, « назорейцы », не выделено Епифанием в его Панарионе в IV веке. [ 15 ]

Этот термин использовался для обозначения преимущественно еврейской секты , которая считала Иисуса Мессией и позже стала известна как христиане . [ 16 ]

К IV веку назаряне обычно считаются первыми христианами, придерживавшимися закона Моисея и которых возглавлял Иаков Справедливый , брат Иисуса . Он руководил Церковью из Иерусалима и, согласно 1 Коринфянам (15:7), имел особый вид воскресшего Иисуса , который явился лишь «тогда всем апостолам». [ 17 ]

Первоисточники

[ редактировать ]

Что касается его происхождения, Иероним рассказывает, что назаряне верили, что еврейское Евангелие, которое он получил в Халкиде , было написано Евангелистом Матфеем . В своей работе «О прославленных людях » Иероним объясняет, что Матфей, ​​также называемый Левием, составил Евангелие о Христе, которое было впервые опубликовано в Иудее еврейским шрифтом ради из обрезанных уверовавших ( «О прославленных людях» , 2). Между тем, в своем «Комментарии к Матфею » Иероним ссылается на Евангелие от назареев и Евангелие от евреев .

Епифаний того же мнения; в своем Панарионе только Матфей излагал и провозглашал Евангелие на иврите он утверждает, что среди авторов Нового Завета : «Ибо поистине, из авторов Нового Завета только Матфей излагал и провозглашал Евангелие на иврите, используя еврейскую письменность». [ 18 ]

Ориген добавляет к этому, заявляя, что среди четырех Евангелий Матфей, ​​бывший сборщик налогов , ставший впоследствии апостолом Иисуса Христа, первым составил Евангелие для обращенных из иудаизма , опубликованное на иврите. [ 19 ]

Научные позиции

[ редактировать ]

Существуют две точки зрения на соотношение сохранившихся цитат из «Евангелия от Назарянина»:

Евангелие от Назарянина, основанное на каноническом Матфее

[ редактировать ]

Филипп Вильхауэр пишет о греко-латинских фрагментах, собранных как Евангелие от Назарян, что «его литературный характер показывает, что GN вторичен по сравнению с канонической горой; опять же, с точки зрения критики формы и истории традиции, как как и с точки зрения языка, оно представляет собой не прото-Матфея, а развитие греческого Евангелия от Матфея (против Вайца). «Едва ли следует предполагать, что в нем мы имеем дело с независимым развитием древних арамейских традиций; предположение уже запрещено тесным родством с горой. [ 20 ] Аналогичным образом, что касается сирийских фрагментов, Вильхауэр пишет: «Арамейское (сирийское) GN не может быть объяснено как ретроверсия греческого Mt; романные расширения, новые образования, сокращения и исправления запрещают это. В литературных терминах GN можно лучше всего охарактеризовать как как таргумоподобное изображение канонического Матфея». [ 21 ] С этой точки зрения фрагменты GN связаны с канонической версией Матфея, с небольшими отличиями. Например, ГН заменяет «хлеб насущный» на «хлеб на завтрашний день» в Молитве Господней (ГН 5), утверждает, что человек, чья рука иссохла (ГН 10, ср. Матфея 12:10–13 ), был каменщиком , и повествует Иисус обратился к двум богатым людям в Евангелии от Матфея 19: 16–22 вместо одного (GN 16).

Канонический Матфей зависит от Евангелия от Назарянина или его перевода.

[ редактировать ]

Джеймс Р. Эдвардс (2009) утверждает, что канонический Матфей основан на еврейском оригинале и что цитаты из Евангелия от Назарянина являются частью этого оригинала. [ 22 ]

Точка зрения Эдвардса предшествует точке зрения Эдварда Николсона (1879), библиотекаря Бодли . Его выводы были следующими:

  1. «Мы находим, что среди назареев и эвионитов существовало Евангелие, обычно называемое Евангелием от евреев , написанное на арамейском языке, но еврейскими буквами. Его авторство некоторые приписывали вообще апостолам, но очень многие или большинство — включая, очевидно, самих назарян и эвионитов — до Матфея». [ 23 ]
  2. «Отцы Церкви, хотя Евангелие от Евреев еще существовало во всей своей полноте, всегда относились к нему с уважением, часто с благоговением: некоторые из них без колебаний принимали его как то, что утверждала традиция, — дело Матфея — и даже те, кто не зафиксировал своего выражения этого мнения, не подвергали его сомнению. Соответствует ли такое отношение предположению, что Евангелие от евреев было произведением еретических тенденций? Это с десятикратной силой применимо к Иерониму. Переписав его, стал бы он, если бы увидел в нем ересь, перевел бы его для публичного распространения как на греческий, так и на латынь и продолжал бы поддерживать традицию его авторства Матфея, а не только цитаты? все эти три места он цитирует без неодобрения; два из них (Фр. 6 и Фр. 8) он действительно цитирует с одобрением». [ 24 ]

Позиция Николсона о том, что Евангелие от евреев было истинным Евангелием от Матфея, до сих пор остается предметом горячих споров.

Талмудические свидетельства ранних христианских евангелий, [ нужна ссылка ] в сочетании со ссылкой Папия на еврейскую «логию» ( Евсевий, История Церкви III. 39. 16) [ 25 ] и открытие Иеронимом Еврейского Евангелия на арамейском языке (Иероним, Против Пелагия 3.2) побудило таких ученых, как К.С. Торри (1951), рассмотреть оригинальное арамейское или еврейское Евангелие, то есть Евангелие от евреев , которое использовали назаряне. [ 26 ]

Евангелие назареев (назорейцев) подчеркивало еврейство Иисуса. [ 27 ] [ 28 ] Согласно многочисленным ранним источникам, включая Иеронима ( Против Пелагия 3) и Епифания ( Панарион 29-30), Евангелие назареев было синонимом Евангелия евреев и Евангелия эвионитов . [ нужна ссылка ] Рон Кэмерон считает это сомнительной связью. [ 29 ]

Время и место авторства

[ редактировать ]

Время и место авторства оспариваются, но поскольку Климент Александрийский использовал книгу в последней четверти второго века , следовательно, она датируется ранее 200 года нашей эры. [ нужна ссылка ] Местом его происхождения могла быть Александрия (Египет), поскольку двое из его главных свидетелей, Климент и Ориген, были александрийцами. [ нужна ссылка ] Однако исходным языком Евангелия от Назарянина был иврит или арамейский. [ нужна ссылка ] предполагая, что оно было написано специально для говорящих на иврите евреев-христиан в Палестине , Сирии и других непредвиденных обстоятельствах. [ нужна ссылка ]

Сохранившийся реконструированный текст Евангелия от Назарянина и расхождения с каноническим Матфеем.

[ редактировать ]

Следующий список [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] представляет собой варианты прочтения Евангелия от Назарянина, противоречащие каноническому Евангелию от Матфея : [ 33 ] Там, где порядок Эрмана соответствует нумерации Шнеемельхера «(GN 2)» и т. д., для ясности добавляется:

  • (GN 2) В 3-й главе Евангелия от Матфея говорится: «Вот, Мать Господа и братья Его сказали Ему: «Иоанн Креститель крестит во прощение грехов; пойдем креститься от Него». Но Он сказал им: «В чем я согрешил, что должен пойти и креститься от него, если только то, что я только что сказал, не является (грехом?) Невежества». (Иероним, Против Пелагия 3.2) [ 34 ]
  • (GN 3) В Евангелии от Матфея 4:5 говорится не «в святой город», а «в Иерусалим».
  • (GN 4) В Евангелии от Матфея 5:22 отсутствует фраза «без причины», как в 67 א B 2174 , немного vg мсс , немного эт мсс
  • (GN 5) В Евангелии от Матфея 6:11 говорится: «Хлеб наш на завтра дай нам сегодня». (Иероним, комментарий к Матфея 6:11) [ 35 ]
  • (GN 6) В Евангелии от Матфея 7:23 добавлено: «Если вы будете в лоне Моем, но не исполняете воли Отца Моего Небесного, то Я изгоню вас из лона Моего». [ 30 ] Сравните с неканоническим 2 Климента 2:15. [ 36 ]
  • (GN 7) В Евангелии от Матфея 10:16 говорится «мудрее змей», а не «мудрый, как змеи».
  • (GN 23) В Евангелии от Матфея 10:34–36 сирийский перевод Евсевия « Феофания» содержит: «Он (Христос) сам учил причине разделения душ, происходящего в домах, как мы нашли где-то в Евангелии, что среди евреев распространено на еврейском языке, на котором сказано: «Я выбираю себе самых достойных; самые достойные — те, которых дал Мне Отец Мой Небесный» (Евсевий, Феофания , сирийский перевод 4.12). )
  • (GN 8) В Евангелии от Матфея 11:12 говорится «грабится», а не «терпит насилие».
  • (GN 9) В Евангелии от Матфея 11:25 говорится «Благодарю Тебя», а не «Хвалю Тебя».
  • (GN 10) В Евангелии от Матфея 12: 10–13 человек с иссохшей рукой описывается как каменщик, который умолял о помощи следующими словами: «Я был каменщиком, ищущим средства к существованию своими руками. Умоляю Тебя, Иисус , чтобы вернуть мне здоровье, чтобы мне не приходилось со стыда просить милостыню». (Иероним, комментарий к Матфея 12:13 )
  • (GN 11) В Евангелии от Матфея 12:40 опущены слова «три дня и три ночи», непосредственно предшествующие «в сердце земли».
  • (GN 12) В Евангелии от Матфея 15:5 говорится: «Это корбан (приношение), от которого вы можете получить от Меня пользу». Сравните Марка 7:11 .
  • (GN 13) Матфея 16:2b–3 опущено, как в א B V X Y Γ Uncial 047 2 34 39 44 84 151 157 180 194 272 274 344 376 539 563 595 661 776 777 788 792 826 8 1073 1074 1076 1078 1080 1216 2542 сыр помещать сэр с полицейский на полицейский быть мсс рука ж 13 Источник .
  • (GN 14) В Евангелии от Матфея 16:17 вместо арамейского «Симон Бар-Иона» (Симон, сын Ионы) используется еврейское «Шимон бен Йоханан» (Симон, сын Иоанна).
  • (GN 15) В Евангелии от Матфея 18: 21–22 записано, что Иисус сказал: «Если брат твой согрешил словом и произвел три возмещения ущерба, прими его семь раз в день». Симон, ученик его, сказал ему: «Семь раз в день?» Господь ответил, сказав ему: «Да, говорю тебе, до семидесяти раз по семь раз. Ибо и в пророках , после того как они были помазаны Святым Духом, нашлось слово греховное. (Иероним, Против Пелагия 3.2) )
  • (GN 16) В Евангелии от Матфея 19:16–24 Ориген в своем «Комментарии к Матфею» пишет, что по пути к Иисусу подошли два богатых человека. Ориген пишет, что второй богач спросил Иисуса: «Равви, что хорошего я могу сделать, чтобы остаться в живых?» Он (Иисус) сказал ему: «Человек, исполни Закон и Пророков». Он ответил ему: «Я сделал (так)». Иисус сказал: «Пойди, продай все, что имеешь, и раздай бедным; и приходи, следуй за Мною». Но богач начал ерзать (читалось в некоторых экземплярах: «начал чесать голову»), ибо это ему не понравилось. И сказал ему Господь: как ты можешь говорить: «Я исполнил Закон и Пророков», когда в Законе написано: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя», и многих из братьев твоих, сынов Авраам, покрыты грязью и умирают от голода, а дом твой полон многих добрых вещей, ни одно из которых не достается им?» И он (Иисус) обратился и сказал Симону, ученику своему, сидевшему подле него: «Симон, сын Иоаннов, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное ». [ 37 ]
  • (GN 17) В Евангелии от Матфея 21:12 Иероним пишет: «Ибо некий огненный и звездный свет сиял из очей Его, и величие Божества сияло в лице Его». [ 38 ] цитируется следующее: «Из Его глаз исходили лучи, которые устрашали их и обращали в бегство». Кроме того, в примечании на полях рукописи « Авроры» тринадцатого века Петра Рижского
  • (GN 18) В Евангелии от Матфея 23:35 вместо «Захария, сын Варахии » читается «Захария, сын Иодая ». (Иероним, комментарий к Матфея 23:35 )
  • (GN 19) В Евангелии от Матфея 26:74 говорится: «И он отрекся, и он поклялся (т. е. дал клятву), и он проклял (т. е. отказался)».
  • (GN 21) В Евангелии от Матфея 27:51 говорится не о том, что завеса в храме разорвалась, а о том, что перемычка храма чудесных размеров рухнула. [ 39 ] [ 40 ]
  • (GN 22) В Евангелии от Матфея 27:65 говорится: «И он (Пилат) поставил им (первосвященникам и фарисеям) вооруженных людей, чтобы они сидели против гроба и охраняли его день и ночь».
  • GN 4, 6, 15a, 19, 22 взяты из «Издания Сионского Евангелия», подписного издания тридцати шести рукописей Евангелия, датируемых IX-XIII веками. [ 41 ]
  • ГН 24–36 (не указаны) взяты из средневековых источников.

См. также

[ редактировать ]

Первоисточники

[ редактировать ]
  1. ^ Оксфордский словарь христианской церкви , Флорида Кросс, Э.А. Ливингстон (ред.), Oxford University Press, 1989, стр. 439.
  2. ^ Крейг А. Эванс Древние тексты для изучения Нового Завета: справочник по справочной литературе ISBN   978-1-56563-409-1 , 2005 г. «Еврейские Евангелия. Имея одного или двух известных несогласных, большинство ученых в прошлом веке последовали за Филиппом Вильхауэром и Георгом Штрекером (в Хеннеке и Шнемельхере NTApoc), а в последнее время - за А. Ф. Дж. Клейном. (1992), экстраполировав три различных внеканонических еврейских евангелия от отцов церкви: Евангелие назареев, Евангелие эвионитов и Евангелие от евреев, однако недавнее исследование Питера Лебрехта Шмидта (1998) назвало это явление неверным. Критически оценивая дискуссию от Шмидке до Клейна, Шмидт полагает, что первоначально существовало только одно еврейское Евангелие, написанное, вероятно, на арамейском языке около 100 г. н. э., названное «Евангелием от евреев», которое впоследствии... "см. Ганс-Йозеф Клаук Апокрифические евангелия: введение , 2003, стр. 37
  3. ^ Вильхауэр и Шлитцер Евангелие от назареев в Schneemelcher NTA стр. 160-174 Фрагменты с 1 по 36
  4. ^ Дэвид Эдвард Аун Вестминстерский словарь Нового Завета и раннехристианской литературы и риторики. Луисвилл: Вестминстер Джон Нокс Пресс, 2003, стр. 201 «Шнеемельхер подтвердил традиционную классификацию различных типов апокрифических евангелий на три».
  5. ^ Крейг А. Эванс Древние тексты для изучения Нового Завета: справочник по справочной литературе , 2005 г.
  6. ^ Притц, Рэй (1988). Назарейское еврейское христианство: с конца периода Нового Завета до его исчезновения в четвертом веке . Студия Пост-Библия. Академический паб «Брилл». п. 81, сноска 55. ISBN  978-900408108-6 .
  7. ^ например, Иоганн Х. Маюс, Повторное исследование критической истории текста Нового Завета П. Р. Симониуса , 1699 г.
  8. ^ Оксфордский словарь христианской церкви, Флорида Кросс и Э.А. Ливингстон (редакторы), Oxford University Press, 1989, стр. 626.
  9. ^ Перейти обратно: а б «Евангелие от Назореев» . Мапленет. Архивировано из оригинала 18 февраля 2020 г. Проверено 18 апреля 2018 г.
  10. ^ Эдвардс, младший 2009, Еврейское Евангелие и развитие синоптической традиции , Wm. Б. Эрдманс, ISBN   978-0-8028-6234-1 стр. 120–25
  11. ^ Ф.Л. Кросс и Э.А. Ливингстон, Оксфордский словарь христианской церкви , 1989, Oxford University Press, стр. 626.
  12. ^ Джером, Комментарий к Михею , 7.
  13. ^ Библия переводчиков , Том. VII, Abington Press, Нью-Йорк, 1951, стр. 64–66.
  14. ^ Джером, Жизнеописания выдающихся людей , Глава 3.
  15. ^ Лоуренс Х. Шиффман, Джеймс К. ВандерКам Энциклопедия свитков Мертвого моря: Назаряне Новой Зеландии - 2000–1132 «... встречается только один раз в греческой литературе после Нового Завета между Деяниями и Епифанием, в Ономастиконе Евсевия , хотя он остается сомнительно, что этот термин относится здесь к назорейцам (а не к христианам в целом)».
  16. ^ FL Cross и EA Livingston, Оксфордский словарь христианской церкви, Oxford University Press, 1989. стр. 957 и 722.
  17. ^ Оксфордский словарь христианской церкви, Флорида Кросс и Э.А. Ливингстон (редакторы), Oxford University Press, 1989. стр. 957 и 722.
  18. ^ Панарион 30.3.7.
  19. ^ Евсевий, Церковная история , 6.25.
  20. ^ Вильгельм Шнеемельхер, пер. Роберт Маклахлан Уилсон, Апокрифы Нового Завета: Евангелия и связанные с ними сочинения, 1991, с. 159.
  21. ^ Вильхауэр, История раннехристианской литературы (Берлин/Нью-Йорк: де Грюйтер, 1975), стр. 652
  22. ^ Джеймс Р. Эдвардс, Еврейское Евангелие и развитие синоптической традиции , © 2009, Wm. Издательская компания Б. Эрдманс.
  23. ^ Евангелие от евреев , Эдвард Байрон Николсон, К. Кеган Пол и компания, 1879. стр.26
  24. ^ Евангелие от евреев , Эдвард Байрон Николсон, К. Кеган Пол и компания, 1879. стр.82
  25. ^ Барт Эрман, Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия , © Oxford University Press, 1999, стр. 43
  26. ^ Библия переводчиков , Том. VII, Abington Press, Нью-Йорк, 1951, стр.67.
  27. ^ * Эрман, Барт (2003). Новый Завет: историческое введение в ранние христианские писания . Издательство Оксфордского университета, США. ISBN  0-19-515462-2 .
  28. ^ * Эрман, Барт (2003). Утраченные христианства: битвы за Писание и веры, которых мы никогда не знали . Издательство Оксфордского университета, США. ISBN  0-19-514183-0 .
  29. ^ Рон Кэмерон, редактор, Другие Евангелия: неканонические тексты Евангелий (Филадельфия, Пенсильвания: The Westminster Press 1982), стр. 97–102.
  30. ^ Перейти обратно: а б «Евангелие от Назореев» . Раннехристианские сочинения . Проверено 18 апреля 2018 г.
  31. ^ «Евангелие от Назорейцев из Трокмортона» . Сочинения ранних христиан . Проверено 18 апреля 2018 г.
  32. ^ «Апокрифы: Евангелие от евреев» . Межконфессиональное . Проверено 18 апреля 2018 г.
  33. ^ Эрман, Барт (2003). Утерянные Священные Писания: книги, не вошедшие в Новый Завет . США: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-514182-2 .
  34. ^ Эрман, Барт Д. (2 октября 2003 г.). Эрман, Барт (2003). Утерянные Священные Писания: книги, которые не вошли в Новый Завет. Издательство Оксфордского университета, США . ISBN  9780199743681 . Проверено 18 апреля 2018 г.
  35. В своем «Комментарии к Матфею » Иероним, цитируя Еврейское Евангелие , которое использовали назареи, пишет: «В так называемом Еврейском Евангелии для хлеба, необходимого для существования, я нашел МАХАР , что означает завтрашний день . Итак, смысл «Это наш хлеб завтрашнего дня , то есть будущего , дай нам этот день». На латыни : «В Евангелии quod appellatur второе Послание к Евреям, pro supersubstantially pane, reperi MAHAR (מחר), quod dicitur crastinum; Иероним, комментарий к Матфея 6:11.
  36. ^ «КЛИМЕНТ РИМСКИЙ, Второе послание» . Pseudepigrapha.com . Проверено 18 апреля 2018 г.
  37. ^ Ориген, Комментарий к Матфея 19: 16–30.
  38. ^ Комментарий Джерома к Матфея 21:12.
  39. ^ Джером, Письмо Хедибии 120.8.
  40. ^ Стронга Запись о согласовании H4947 .
  41. ^ Шнеемельхер Апокрифы Нового Завета: Евангелия и связанные с ними сочинения, стр. 149, 160–62.
[ редактировать ]

Онлайн-переводы Евангелия от Матфея :

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6f428957b2c0dd75ea6d2c2ad28e6954__1718365920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6f/54/6f428957b2c0dd75ea6d2c2ad28e6954.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gospel of the Nazarenes - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)