Деяния Петра и Двенадцати
Часть серии о |
Апокрифы Нового Завета |
---|
![]() |
![]() |
Деяния Петра и Двенадцати [1] [2] или Деяния Петра и двенадцати апостолов [3] [4] — христианский текст примерно IV века. [5] Это первый трактат в Кодексе VI, содержащий тексты библиотеки Наг-Хаммади . [6] [7] занимая страницы 1–12 из 78 страниц кодекса. [6] Это письмо является продолжением притчи о Жемчужине из Евангелия от Матфея 13:45–46 . [8] [9] В тексте апостол Петр встречает торговца жемчугом по имени Литаргоил, который, как позже выясняется, является Иисусом . [10] Иисус повелевает апостолам заботиться о бедных. [11]
История
[ редактировать ]До своего открытия в Наг-Хаммади , Египет , в 1945 году. [4] текст был совершенно неизвестен. [12] Обнаруженный текст написан на коптском языке и, вероятно, был создан ок. 300–350 гг. н.э. [6] Однако сохранение в тексте двух греческих звательных падежей свидетельствует о том, что трактат представляет собой перевод греческого оригинала. [6] Ученые дают общую оценку даты оригинала как 2-й или 3-й век нашей эры. [13] но его окончательная редакция, возможно, была написана уже в 367 году нашей эры. [1] [2]
Первые четыре листа папируса , содержащие страницы 1–8, имеют некоторые повреждения текста вверху. [6] [10] Таким образом, вводные строки неясны. [2] На двух других листах папируса, содержащих страницы 9–12, текст практически не поврежден. [14] [15]
Наряду с остальными работами в библиотеке Наг-Хаммади, текст был переведен на английский язык и опубликован в Библиотеке Наг-Хаммади на английском языке в 1977 году. [16] Публикация стала частью работы проекта Коптской гностической библиотеки, который начался в 1966 году в аспирантуре Клермонтского университета . [17] Дуглас М. Пэрротт и Р. МакЛ. Уилсон перевел текст на английский. [18]
Текст также переведен на французский , немецкий и норвежский языки . [19]
Краткое содержание
[ редактировать ]Апостолы прибывают в небольшой город под названием Жилище, и Петр ищет ночлег. Они встречают человека, который представляется как Литаргоэль, что означает «светлый камень, похожий на газель ». Литаргоил предупреждает Петра, что дорога очень опасна и апостолы должны бросить все, что имеют, и поспешить идти по ней. Петр узнает, что город назван «Обитель», потому что те, кто выдержит испытания и трудности бурь, будут жить в городе и войдут в Царство Небесное . Петр и апостолы оставляют все, как велел Литаргоил, и успешно уклоняются от невзгод. Они отдыхают у городских ворот и беседуют о вере .

Литаргоэль меняет облик на врача . Петр пугается, когда врач обращается к нему по имени, но затем Петр узнает в нем Иисуса Христа. Апостолы поклоняются ему и обязуются поступать так, как он желает. Иисус повелевает им вернуться в город Обитания, чтобы учить и исцелять всех тех, кто уверовал в его имя. Иисус объясняет, что врачи душ исцеляют сердце. Иисус также велит апостолам не обедать с богатыми людьми города, которые не признают Его, и судить их честно, чтобы их служение могло быть прославлено, а Его имя могло быть прославлено в церквях. Апостолы поклоняются Господу Иисусу, и Он уходит от них с миром. [20]
Анализ
[ редактировать ]Поскольку голос повествования переключается между первым и третьим лицом, ученые спорят, является ли это работой нескольких авторов или просто литературным приемом. [4] Богослов Андреа Л. Молинари утверждает, что текст содержит пять голосовых изменений и три отдельных источника, но изменение голоса не обязательно влечет за собой смену источника. [21] Ссылаясь на анализ исследователя Нового Завета Вернона К. Роббинса. [22] и Стивен Дж. Паттерсон, [23] Молинари отмечает, что в повествовании древних историй о морских путешествиях обычно использовался переход от первого лица во множественном числе . [24] Но в тексте также происходят изменения голоса, когда меняется перспектива повествования. [25] Молинари заключает, что автор текста добавил свой материал в конец двух других источников. [26] Молинари считает, что весь текст вплоть до того, что врач быстро уходит и возвращается (1.1–9.1), взят из одного источника. [26] Он считает, что явление после воскресения (9.1–9.29) происходит из второго источника. [26] Оставшаяся часть текста (9.30–12.19), по мнению Молинари, представляет собой попытку автора связать два других источника с его собственными убеждениями о пастырском служении. [27]
Академик Иштван Чачес утверждает, что этот текст представляет собой и пришел аллегорию монашества из Пахомийского монастыря в 347–367 годах нашей эры. [2] [7] Чачес видит параллели между письменными правилами Пахома и предупреждениями Литаргоэля о том, как избегать опасностей на дороге. [28] Чачес полагает, что город Обитания мог быть символом монастыря, а Литаргоэль мог представлять Пахомия. [29] Более того, темы, выраженные Иисусом в конце текста – обеспечение бедных, исцеление их и осуждение богатых – соответствуют пахомианской монашеской традиции. [30]
Чачес также считает сомнительным объяснение значения имени Литаргоэля. [1] Он считает грамматически проблематичным просто объединить греческие слова «камень» и «свет». [31] Вместо этого он предполагает, что это имя происходит от греческого прилагательного, означающего «забывчивый», которое также используется в сирийском языке как заимствованное из греческого языка слово . [32] Это изменение позволяет Чашесу предположить, что Литаргоэль изначально был главным героем истории о торговце жемчугом, основываясь на сходстве с « Гимном Жемчужины» . [33] Это также позволяет Чачесу идентифицировать Сирию как источник жемчужного нарратива. [34] который позже был отредактирован редактором Пахома. [35]
Ученые спорят, является ли эта работа гностической , поскольку тексты, обнаруженные в Наг-Хаммади в Египте, были в основном гностическими сочинениями. [36] Хотя в тексте отсутствуют явно гностические взгляды, его темы можно интерпретировать как гностические. [3] [36] Молинари предполагает, что исходный материал истории о торговце жемчугом содержал тщательно продуманные гностические темы: [37] но Чачес считает гностическую гипотезу Молинари ненужной. [38]
Историк религии Алисия Дж. Баттен исследует тематическое сходство между текстом и Посланием Иакова . [39] Наиболее очевидные и значительные сходства между двумя произведениями она видит в критике богатых и указании заботиться о бедных. [40] В обеих работах также подчеркивается выносливость, отречение от мира и исцеление тела и души. [40] Она заключает, что, хотя автор явно не цитирует Джеймса, автор, возможно, черпал идеи из Джеймса. [41]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Чачес, Иштван (2005). «Личность Литаргоила в Деяниях Петра и Двенадцати» . Мудрость Египта : 485–502. дои : 10.1163/9789004331013_028 . ISBN 9789047407676 . Проверено 1 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д Чачес, Иштван (2002). Деяния Петра и Двенадцати (PDF) . Университет Гронингена. стр. 155–171 . Проверено 7 февраля 2023 г.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Jump up to: а б Пэрротт, Дуглас М.; Уилсон, Р. МакЛ. (1981). Библиотека Наг-Хаммади на английском языке . Сан-Франциско: Харпер и Роу. стр. 265–270. ISBN 9780060669294 . Проверено 28 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с Молинари, Андреа Лоренцо (1996). Деяния Петра и Двенадцати Апостолов (NHC 6.1): Аллегория, восхождение и служение после децианских преследований . e-Publications@Marquette (Диссертация) . Проверено 7 февраля 2023 г.
- ^ Шенке, Ханс-Мартин (2003). Апокрифы Нового Завета: Писания, относящиеся к апостолам; Апокалипсис и связанные с ним темы . Луисвилл: Вестминстер Джон Нокс Пресс. стр. 412–425. ISBN 978-0-664-22722-7 . Проверено 1 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Шенке 2003 , с. 413.
- ^ Jump up to: а б Чачес 2005 , стр. 485.
- ^ Матфея 13: 45–46.
- ^ Смит, Митци Джейн (январь 2002 г.). «Деяния Петра и Двенадцати Апостолов, Мидраш Матфея 13, 45–46?» . Апокрифы . 13 :29–52. дои : 10.1484/J.APOCRA.2.300397 . Проверено 1 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Пэрротт, Дуглас М. «Деяния Петра и Двенадцати Апостолов» . Коптская энциклопедия, том 1 . Высший университет Клермонта. Школа религии . Проверено 1 марта 2023 г.
- ^ Чачес 2005 , стр. 487.
- ^ Шенке 2003 , с. 412-413.
- ^ Шенке 2003 , с. 414.
- ^ Псирукис, Базиль. «Кодекс VI, папирус, стр. 9» . Цифровая библиотека колледжей Клермонта . Высший университет Клермонта. Институт античности и христианства, Школа религии . Проверено 3 марта 2023 г.
- ^ Псирукис, Базиль. «Кодекс VI, папирус, стр. 11» . Цифровая библиотека колледжей Клермонта . Высший университет Клермонта. Институт античности и христианства, Школа религии . Проверено 3 марта 2023 г.
- ^ Мейер, Марвин В.; Робинсон, Джеймс МакКонки (1977). Библиотека Наг-Хаммади на английском языке . Архив Брилла. ISBN 978-90-04-05434-9 . Проверено 3 марта 2023 г.
- ^ Мейер и Робинсон 1977 , с. IX.
- ^ Мейер и Робинсон 1977 , с. VI.
- ^ Мичели, Калоджеро А. (9 марта 2016 г.). «Деяния Петра и двенадцати апостолов» . НАССКАЛ . Электронный Клавис: Христианские апокрифы . Проверено 3 марта 2023 г.
- ^ Пэрротт и Уилсон 1981
- ^ Молинари, Андреа Лоуренс (26 октября 2020 г.). Библиотека Наг-Хаммади спустя пятьдесят лет: Труды Общества памяти библейской литературы 1995 года Блестящий. стр. 100-1 461–483. ISBN 978-90-04-43974-0 . Проверено 1 марта 2023 г.
- ^ Роббинс, Вернон (1978). Взгляды на Деяния Луки. «По суше и по морю: Мы-проходы и древние морские путешествия» . Данвилл, Вирджиния: Ассоциация баптистских профессоров религии. стр. 215–242. ISBN 9780932180049 . Проверено 2 марта 2023 г.
- ^ Паттерсон, Стивен Дж. (март 1991 г.). «Источники, редакция и тенденции в «Деяниях Петра и Двенадцати Апостолов» (NH VI, 1)» . Вигилии Христиане . 45 (1): 1–17. дои : 10.2307/1583755 . JSTOR 1583755 . Проверено 2 марта 2023 г.
- ^ Молинари 2020 , с. 464.
- ^ Молинари 2020 , с. 465
- ^ Jump up to: а б с Молинари 2020 , с. 468
- ^ Молинари 2020 , с. 481–483.
- ^ Чачес 2002 , стр. 159–162.
- ^ Чачес 2002 , стр. 162.
- ^ Чачес 2002 , стр. 163–165.
- ^ Чачес 2005 , стр. 488.
- ^ Чачес 2005 , стр. 490.
- ^ Чачес 2005 , стр. 494.
- ^ Чачес 2005 , стр. 495.
- ^ Чачес 2005 , стр. 498–501.
- ^ Jump up to: а б Шенке 2003 , с. 415-416.
- ^ Чачес 2005 , стр. 491.
- ^ Чачес 2005 , стр. 493–494.
- ^ Баттен, Алисия Дж. (2014). «Тематическое сходство между Посланием Иакова и Деяниями Петра и Двенадцати Апостолов». Христианские апокрифы: Рецепции Нового Завета в древнехристианских апокрифах (Novum Testum Patristum, 26) . Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 247–265. ISBN 978-3525540169 . Проверено 5 марта 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Баттен 2014 , с. 252.
- ^ Баттен 2014 , с. 263.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Полный текст Деяний Петра и Двенадцати Апостолов в библиотеке Гностического общества.