Первое послание Климента
Часть серии о |
Апокрифы Нового Завета |
---|
Христианский портал |
Первое послание Климента ( древнегреческий : Κλήμεντος πρὸς Κορινθίους , латинизированное : Klēmentos pros Korinthious , букв. «Климент к Коринфянам») — письмо, адресованное христианам в городе Коринф . Работа приписывается Клименту I , четвертому епископу Рима и почти наверняка написана им. [1] Основываясь на внутренних свидетельствах, некоторые ученые говорят, что письмо было написано незадолго до 70 года нашей эры. [2] [3] [4] [5] [6] но обычно время написания послания приходится на конец правления Домициана (ок. 96 г. н.э.). [7] [8] Он считается наряду с Дидахе одним из самых ранних, если не самым ранним, дошедших до нас христианских документов, выходящих за рамки традиционного канона Нового Завета . Как следует из названия, известно Второе послание Климента , но это более поздняя работа другого автора. Являясь частью собрания апостольских отцов , 1 и 2 Климента не являются частью канонического Нового Завета .
Письмо является ответом на события в Коринфе, где община свергла некоторых старейшин . Автор призвал прихожан покаяться, восстановить старейшин на их должности и подчиняться начальству. Он сказал, что Апостолы назначили руководителей церкви и указали им, как продолжать служение.
В Коринфе письмо время от времени читали вслух. Эта практика распространилась на другие церкви, и христиане перевели ее с греческого оригинала на латынь, сирийский и другие языки. Некоторые ранние христиане даже относились к этому произведению как к священному тексту . Работа была утеряна на протяжении веков, но с 1600-х годов были найдены и изучены различные копии или фрагменты. Оно предоставило ценные свидетельства о структуре ранней церкви .
Авторство и дата
[ редактировать ]Хотя традиционно приписывают Клименту Римскому , [9] в письме не указано имя Климента, и оно является анонимным, хотя ученые обычно считают его подлинным. [7] Послание адресовано как «Церковь Божия, живущая в Риме, к Церкви Божией, живущей в Коринфе». Стилистическая связность позволяет предположить одного автора. [10]
Ученые предложили ряд дат, но большинство ограничивают возможности последними тремя десятилетиями I века. [11] [12] и не позднее 140 г. н.э. [13] Обычное время написания послания приходится на конец правления Домициана (ок. 96 г. н.э.). [7] [8] Фраза «внезапные и повторяющиеся несчастья и препятствия, постигшие нас» (1:1) воспринимается как ссылка на гонения при Домициане. Некоторые ученые полагают, что Первое послание Климента было написано примерно в то же время, что и Книга Откровения (ок. 95–97 гг. н.э.). [14]
Ириней ( ок. 130 – ок. 202 г. н. э.) упоминает это письмо в своей книге «Против ересей III» (180 г. н.э.). [15]
Во времена этого Климента, когда между братьями в Коринфе произошли немало разногласий, Церковь в Риме направила коринфянам весьма сильное письмо, призывая их к миру, обновляя их веру и провозглашая традицию, которую она недавно получила от апостолы, провозглашая единого Бога, всемогущего, Творца неба и земли, Творца человека, назвавшего потоп и призвавшего Авраама, выведшего народ из земли Египетской, говорили с Моисеем, изложили закон , послал пророков и приготовил огонь диаволу и ангелам его. Из этого документа всякий, кто пожелает это сделать, может узнать, что Он, Отец Господа нашего Иисуса Христа, был проповедан церквями, а также может понять апостольское предание Церкви, поскольку это Послание более древнее, чем эти люди. которые сейчас распространяют ложь и вызывают к существованию другого бога, превосходящего Творца и Создателя всего существующего.
- Св. Ириней, Против ересей III, Глава 3:3.
Содержание
[ редактировать ]Письмо было вызвано спором в Коринфе, который привел к отстранению от должностей нескольких пресвитеров . Поскольку ни один из пресвитеров не был обвинен в моральных преступлениях, 1 Климент утверждает, что их отстранение было своевольным и неоправданным. Письмо чрезвычайно длинное — вдвое длиннее Послания к Евреям — и включает множество ссылок на Ветхий Завет. [16]
1 Климент предлагает ценные свидетельства о состоянии служения в ранней церкви. Он призывает коринфян покаяться и восстановить свергнутых ими лидеров. Он объясняет, что апостолы назначили «епископов и диаконов», дали инструкции, как продолжать служение, и что христиане должны были подчиняться своим начальникам. Автор использует термины епископы (надзиратели, епископос ) и старейшины (пресвитеры) как синонимы. [7]
Ссылки в Новом Завете включают в себя увещевание «Возьмите послание блаженного Апостола Павла» (xlvii, 1), которое было написано этой коринфской аудитории; ссылка, которая, по-видимому, подразумевает письменные документы, доступные как в Риме, так и в Коринфе. 1 Климент также ссылается на первое послание Павла к Коринфянам ; и ссылается на послания Павла к Римлянам, Галатам, Ефесянам и Филиппийцам, Титу, 1 Тимофею, многочисленные фразы из Послания к Евреям и, возможно, материал из Деяний. У Климента нет и следа знания 1 и 2 Фессалоникийцам или послания Филимону; [а] однако Климент мог иметь косвенное знание Второго послания к Коринфянам, Колоссянам и Второго послания к Тимофею из-за связи с другими упомянутыми посланиями. [17] В нескольких случаях автор просит своих читателей «вспомнить» слова Иисуса , хотя они не приписывают эти высказывания конкретному письменному источнику. Эти аллюзии на Новый Завет используются в качестве авторитетных источников, которые подкрепляют аргументы письма, обращенные к Коринфской церкви. По словам Брюса Мецгера , Климент никогда прямо не называет эти ссылки в Новом Завете «Писанием». [16]
Кроме того, 1 Климент, возможно, ссылается на мученическую смерть Павла и Петра (разделы с 5:4 по 6:1). [18]
1 Климента было написано в то время, когда некоторые христиане остро осознавали, что Иисус не вернулся, как они ожидали. Как и Второе послание Петра , это послание критикует тех, кто сомневался в вере, потому что Второе пришествие еще не произошло. [19]
Канонический ранг
[ редактировать ]Послание время от времени публично читалось в Коринфе, и к IV веку это употребление распространилось на другие церкви. V века Он был включен в Александрийский кодекс , который содержал весь Ветхий и Новый Заветы. [20] Оно было включено в Евангелие от Иоанна во фрагментарном раннем греческом и коптском ахмимском папирусе, обозначенном как Папирус 6 . Первый Климент указан как канонический в «Каноне 85» Канонов Апостолов , что показывает, что Первый Климент имел канонический статус, по крайней мере, в некоторых регионах раннего христианского мира. Ибн Халдун также упоминает об этом как часть Нового Завета: [21] предполагая, что книга могла широко и широко использоваться либо в Испании, либо в Египте 14 века. [ нужна ссылка ]
Источники
[ редактировать ]Хотя он известен с древности, первый документ, содержащий Послание Климента и подлежащий изучению западными учеными, был найден в 1628 году и был включен в древнегреческую Библию, подаренную Константинопольским Патриархом Кириллом I королю Англии Карлу I. [22] Первая полная копия Первого послания Климента была вновь открыта в 1873 году, примерно через четыреста лет после падения Константинополя , когда Филофей Вриенний нашел ее в греческом Кодексе Иеросолимитануса , написанном в 1056 году. Этот труд, написанный на греческом языке , был переведен как минимум на три языка. языки в древние времена: латинский перевод II или III века был найден в рукописи XI века в библиотеке семинарии Намюра , Бельгия, и опубликован Жерменом Мореном в 1894 году; рукопись сирийская , хранящаяся сейчас в Кембриджском университете, была найдена Робертом Лаббоком Бенсли в 1876 году и переведена им на английский язык в 1899 году; коптский экземплярах: один перевод сохранился в двух папирусных издан К. Шмидтом в 1908 г., другой - Ф. Рёшем в 1910 г. [23] [24]
Латинский перевод Намюра указывает на его раннюю дату по нескольким причинам. О его ранней дате свидетельствует то, что он не сочетается с псевдоэпиграфическим более поздним Вторым посланием Климента, как и все другие переводы, а также отсутствие знания церковной терминологии, которая стала распространенной позже - например, перевод греческих пресвитеров как старших , а не старших. чем транслитерация пресвитерам .
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Однако это может быть связано с краткостью 1 и 2 Фессалоникийцам и послания Филимону, а также с особой целью их написания или их содержанием.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Первое письмо Климента | Описание, история, краткое изложение и факты | Британника» . Британская энциклопедия . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ Херрон, Томас Дж. (2008). Климент и ранняя церковь Рима: о датировке Первого послания Климента к Коринфянам . Стьюбенвилл, Огайо: Эммаус-роуд.
- ^ Тиде, Карстен Питер (1996). Возрождение Слова: В поисках евангельской истины . Издательство Gracewing. п. 71. ИСБН 1-56338-136-2 .
- ^ Кэрриер, Ричард (2014). Об истории Иисуса Шеффилда . Феникс Пресс. стр. 271–272. ISBN 978-1-909697-49-2 .
- ^ Ликона, Майкл (2010). Воскресение Иисуса: новый историографический подход . Аполлос. ISBN 978-1844744855 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «Первое письмо Климента | Описание, история, краткое изложение и факты | Британника» . www.britanica.com . Проверено 21 августа 2023 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д «Климент Римский, св.» Кросс, Флорида (редактор), Оксфордский словарь христианской церкви (Нью-Йорк: Oxford University Press, 2005).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Харрис п. 363
- ^ Юргенс, Вашингтон, изд. (1970), Вера ранних отцов: Справочник богословских и исторических отрывков из христианских писаний доникейской и никейской эпох , Liturgical Press, с. 6, ISBN 978-0-8146-0432-8 , получено 18 апреля 2013 г.
- ^ Холмс, Майкл (1 ноября 2007 г.), Апостольские отцы, Греческие тексты и английские переводы , Baker Academic, стр. 34, ISBN 978-0-8010-3468-8 , получено 18 апреля 2013 г.
- ^ Холмс, Майкл (1 ноября 2007 г.), Апостольские отцы, Греческие тексты и английские переводы , Baker Academic, стр. 35, ISBN 978-0-8010-3468-8 , получено 18 апреля 2013 г.
- ^ Херрон, Томас (2008). Климент и ранняя церковь Рима: о датировке Первого послания Климента к Коринфянам . Стьюбенвилл, Огайо: Эммаус-роуд. п. 47.
В контексте стратегии Первого Климента по привлечению коринфян к обновленному ощущению порядка в их сообществе любое упоминание о Храме, который стоял в руинах, просто не имело бы смысла. . . Легче поверить, что 1 Климент написал, когда Храм еще стоял, то есть примерно в 70 году нашей эры.
- ^ LL Welborn, «Предисловие к 1 Клименту: риторическая ситуация и традиционная дата», в Breytenbach and Welborn, p. 201
- ^ WC ван Унник, «Исследования так называемого Первого послания Климента. Литературный жанр», в Силлиерсе Брейтенбахе и Лоуренсе Л. Велборне, « Встречи с эллинизмом: исследования первого письма Климента» , Лейден и Бостон: Брилл, 2004 г. , с. 118. ISBN 9004125264 .
- ^ «ОТЦЫ ЦЕРКВИ: Против ересей, III.3 (Св. Ириней)» . Новый Адвент . Проверено 17 апреля 2024 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Брюс М. Мецгер , Канон Нового Завета ( Oxford University Press ) 1987:42–43.
- ^ Дональд Хагнер. (1973). Использование Ветхого и Нового Заветов у Климента Римского. стр. 237.
- ^ Макдауэлл, Шон (2015). Судьба апостолов . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. стр. 55–114.
- ^ Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии . Пало-Альто: Мэйфилд. 1985. с. 363
- ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . стр. 107, 109. ISBN. 978-0-8028-4098-1 .
- ^ Ибн Халдун (1958) [1377], «Глава 3.31. Замечания о словах «Папа» и «Патриарх» в христианской религии и о слове «Коэн», используемом евреями» , Мукаддима , перевод Розенталя, Франца .
- ^ Стэнифорт, Максвелл (1975). Ранние христианские сочинения: Апостольские отцы . Хармондсворт, Пингвин, 1968. с. 14 . ISBN 0-14-044197-2 .
- ↑ Вторая рукопись, содержащая сирийскую версию Первого послания Климента, упоминается у Тимоти Б. Моряков, «Классический обзор Брина Мора: Обзор апостольских отцов: греческие тексты и английские переводы » . Проверено 21 мая 2023 г.
- ^ Дж. Б. Лайтфут и Дж. Р. Хармер, изд. (1891), Апостольские отцы: исправленные греческие тексты с введениями и английскими переводами , Baker Books, переиздание 1988 года, стр. 4 , получено 21 апреля 2016 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Балч, Дэвид Л. (2023). Иисус, Павел, Лука-Деяния и 1-е послание Климента: исследования по классу, этнической принадлежности, полу и ориентации . Евгений: Каскад Букс. ISBN 9781532659577 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Обширный список английских переводов 1 Климента.
- Статья в Католической энциклопедии о Клименте Римском
- Раннехристианские сочинения: Первое послание Климента – Полезные ссылки
- Лексундрия: 1 Климент: Послание римлян к Коринфянам - английский перевод Кирсопп Лейк
- Использование материалов синоптических евангелий в Послании Климента к Коринфянам. Архивировано 29 сентября 2010 г. в Wayback Machine.
- 2012 Перевод и аудиоверсия
- «Первое послание Климента к Коринфянам» Общедоступная аудиокнига на LibriVox