Партизан
«Жалоба партизана» | |
---|---|
Песня Анны Марли | |
Язык | Французский |
Английское название | Плач партизана |
Опубликовано | 1945 |
Выпущенный | 1943 |
Жанр | |
Длина | 3 : 38 |
Композитор(ы) | Анна Марли |
Автор текста | Эммануэль д'Астье де ла Вижери, он же Бернар |
« Партизан » — антифашистский гимн французского Сопротивления во Второй мировой войне. Песня была написана в 1943 году уроженкой России Анной Марли (1917–2006) на слова лидера французского Сопротивления Эммануэля д'Астье де Ла Вижери (1900–1969) и первоначально называлась « La Complainte du partisan » (английский: « Плач партизана »). Марли исполнила эту и другие песни на французской службе BBC , благодаря чему она и ее песни стали источником вдохновения для Сопротивления. С тех пор ряд французских исполнителей записали и выпустили версии этой песни, но она более известна во всем мире благодаря своей значительности, как в музыкальном плане, так и по смыслу текста, отличной английской адаптации Хи Зарета (1907–2007), наиболее известного как автор текста « Unchained Melody ».
Канадский певец и автор песен Леонард Коэн (1934–2016) записал свою версию, используя адаптацию Зарета, и выпустил ее в своем альбоме 1969 года Songs from a Room , а также в качестве 7-дюймового сингла в Европе. Версия Коэна повторно популяризировала песню и стала причиной распространенного заблуждения, что песня была написана Коэном. Это вдохновило многих других артистов на исполнение, запись и выпуск версий песни, в том числе американку Джоан Баэз (род. 1941) на ее альбоме 1972 года Come from the Shadows с названием « Песня французского партизана ». и канадку Баффи Сент -Мари (род . 1941 г.) и израильтянка Эстер Офарим (1941 г.р.).
Жалоба партизана
[ редактировать ]

Анна Марли родилась в Петрограде 30 октября 1917 года, а после того, как ее отец был убит большевиками , вместе с матерью и сестрой бежала в русскую колонию в Ментоне , на юго-востоке Франции. Ее художественные таланты поощрялись с раннего возраста; ее обучал игре на гитаре Сергей Прокофьев , и к шестнадцати годам она танцевала в «Русском балете» в Париже. Став беженцами после начала Второй мировой войны, она и ее муж, голландский аристократ, отправились в Лондон, приехав туда в 1941 году. [ г 1 ] [ 3 ]
Эммануэль д'Астье де ла Вижери родился в Париже 6 января 1900 года и после обучения в частной средней школе Сент-Женевьев в Версале поступил в École Navale (французская военно-морская академия, отвечавшая за обучение офицеров). французского военно-морского флота) в 1919 году. Уйдя в отставку из военно-морского флота в 1931 году, д'Астье начал карьеру журналиста, писаясь Марианны и В.Ю. для С началом Второй мировой войны в 1939 году он был мобилизован для работы в Лорьяна на центре информационном северо-западе Франции до падения Франции в 1940 году. морском В Германии он стал соучредителем движения Сопротивления La Dernière Colonne (англ. «Последняя колонна »), публиковавшего контрпропаганду против сотрудничества с Германией, работал редактором газеты La Montagne . После того, как «Последняя колонна» была уничтожена арестами в 1941 году, он скрывался под псевдонимом Бернар . К 1943 году, после встреч в Лондоне с Шарлем де Голлем , а в Вашингтоне вместе с президентом США Рузвельтом , чтобы обеспечить формирование и признание Сил Свободной Франции , он снова посетил Лондон в качестве комиссара по политическим вопросам Директории движений унис де Сопротивления (английский: Директория объединенного сопротивления). Движения). [ г 2 ]
Джонатан Х. Кинг писал о д'Астье в своей статье «Эммануэль д'Астье и природа французского сопротивления» в « Журнале современной истории» : [ 7 ]
В центре Сопротивления находилось немного людей по той причине, что его центр редко можно было определить и он редко был стабильным. Еще меньше людей обладали бы необходимым литературным и словесным самосознанием для достижения целей [субъективного документирования исторической реальности]. Тем, кто был в центре и обладал этим застенчивым сознанием, был Эммануэль д'Астье.
и что, пытаясь организовать Сопротивление,
по его собственным словам, д'Астье искал силу «народных сил, тех сил, которые одни могут превратить наши мечты в реальность, приключения в историю, эстетику в политику».
Это было в Лондоне в 1943 году, когда Марли содержала общежитие для французских изгнанников. [ 8 ] что она написала антифашистский гимн [ 9 ] "La Complainte du partisan" на слова д'Астье, [ 10 ] продолжит исполнять эту и другие свои песни на Radio Londres (англ. Radio London), радио французского Сопротивления, управляемом Силами Свободной Франции, через Британскую радиовещательную корпорацию. [ г 1 ] [ 11 ] Именно в это время она также написала «Марш партизан» на английские слова дочери российского посла Любы Крассине. Французские эмигранты Жозеф Кессель и Морис Дрюон , также проживающие в Лондоне, перевели ее на французский язык для трансляции по Радио Лондона, и она стала « Le Chant des Partisans » (англ. «Песня партизан»), неофициальным французским гимном по отношению к конец войны. [ г 1 ]
Песни Марли, которые она пела и насвистывала на Радио Лондона, послужили источником вдохновения для французского Сопротивления и принесли ей признание « трубадура Сопротивления» от генерала де Голля, лидера Французских Свободных Сил. [ г 1 ] Д'Астье должен был стать кавалером Почетного легиона (английский: Рыцарь Почетного легиона ), Compagnon de la Libération (английский: Товарищ освобождения ) и награжден Военным крестом 1939–1945 годов . [ 4 ] В Париже в 1945 году Рауль Бретон «La Complainte du partisan» опубликовал ноты на слова д'Астье, приписываемые Бернару . [ 12 ] его кодовое имя Сопротивления . [ 1 ]
Структура, содержание и контекст
[ редактировать ]В своем исследовании песен Анны Марли Лионская академия описала «La Complainte du partisan» как « une Vision déchirante de l'engagement des Résitants » (на английском языке: «душераздирающее видение приверженности членов Сопротивления»), и оценить ее структуру и значение слов: текст песни построен в виде шести четверостиший ; первая и вторая строки каждого состоят из семи слогов, третья строка из пяти слогов и четвертая из шести. [ 13 ]
В своем анализе для Фрайбургского университета Джакомо Ботта описывает тексты д'Астье как «очень простые», а затем продолжает: [ 14 ]
Партизан вспоминает от первого лица эпизоды своей жизни... в каждом стихе повествуется разная ситуация: жизнь в бегах, потеря семьи, товарищей, убийство старика, укрывавшего партизан, вплоть до окончание.
Первые пять стихов (четверостиший) изображают сцены оккупированной нацистами Франции, ожидание французами признания оккупации своей страны и необычайную реакцию Сопротивления. Первая строка песни « L'ennemi était chez moi » (англ. «Враг был в моем доме»), где «мой дом» можно понимать как отсылку к Франции, определяет сцену. Вторая строка, « On m'a dit 'Résigne-toi' » (англ. «Мне сказали: «Смирись » »), отсылает к общей покорности французов в ответ на Филиппа Петена радиообращение после Падение Франции, объявив о своем намерении просить о перемирии с Германией. [ 13 ]
В третьей и четвертой строках « Mais je n'ai pas pu / Et j'ai repris mon Arme » (англ. «Но я не мог / И я взял свое оружие») д'Астье вводит понятие сопротивления: с риском смерти, потери семьи, друзей и личности и ведения скрытной и опасной жизни в бегах, о чем напоминают строки « J'ai changé cent fois de nom / J'ai perdu femme et enfants... Hier encore» , nous étions trois / Il ne reste plus que moi / Et je Tourne en rond / Dans la Prison des Frontières » (англ.: «Я сто раз менял имя / Я потерял жену и детей... Вчера нас снова было трое / Остаётся только я / И хожу кругами / В пограничной тюрьме»). [ 13 ]
Опасностям, которые описывает д'Астье, противостоят выражения « Mais j'ai tant d'amis / Et j'ai la France entière » (английский: «Но у меня так много друзей / И у меня есть вся Франция»), описывая поддержку Сопротивления со стороны французского народа. В последнем куплете д'Астье выражает надежду и уверенность в том, что Сопротивление не будет бесполезным; « Le vent souffle sur les tombes » (английский: «Ветер дует на могилы»), вызывающий очищающий ветер, и « La liberté reviendra / On nous oubliera / Nous rentrerons dans l'ombre » (английский: «Свобода вернется / Мы будут забыты/Мы уйдем в тень»), выражая уверенность, что действия преимущественно анонимного Сопротивления принесут желаемый эффект. [ 13 ]
Марли исполнила свою песню под аккомпанемент гитары и вступала в каждый куплет инструментально, насвистывая мелодию. [ 14 ]
Адаптация к английскому языку
[ редактировать ]Хай Зарет родился в Манхэттене, Нью-Йорк, в 1907 году. Он был наиболее известен как автор текстов Tin Pan Alley , чьи авторские заслуги включают в себя работы над «Unchained Melody», « One Meat Ball » и несколькими образовательными и общественными песнями. Он написал английскую версию «La Complainte du partisan». [ г 3 ] [ г 4 ] под названием «Песня французского партизана», опубликованная издательством Leeds Publishing Corporation , Нью-Йорк, 11 августа 1944 года. [ 19 ] [ 13 ] Адаптация Зарета включает три оригинальных французских стиха д'Астье со ссылками на L'ennemi (английский: «Враг»), измененными на Les Allemands (английский: «Немцы»), вставленными между предпоследним и последним английскими стихами. [ 13 ] Леонард Коэн использовал адаптацию Зарета для создания « The Partisan », кавер-версии, которая популяризировала песню во всем мире. [ г 5 ]
Дуглас Мартин сообщил для New York Times , что Зарет «небрежно перевел» тексты на французский язык: [ 1 ] а в своей книге « Страсть и амбивалентность: колониализм, национализм и международное право » автор Натаниэль Берман сравнивает отрывки из оригинальной французской лирики д'Астье с тем, что он называет английским «(неправильным) переводом Зарета», и отмечает, что «две версии отражают очень разные взгляды»; что английский Зарета предполагает, что партизаны «выйдут из тени», тогда как французское « nous rentrerons dans l'ombre », как он утверждает, «мы вернемся в тень» (курсив в кавычках) на английском языке, предполагает, что партизаны – Сопротивление – являются «артефактом господствующего [них] империализма», и что «примирение общества с его тенями является иллюзией». [ 21 ]
Алекс Янг из Consequence of Sound описывает различия между оригинальным французским и английским языком Зарета, говоря, что это «преуменьшает историческое содержание песни - английские тексты не содержат отсылок к Франции или нацистской оккупации», приводя пример дословных английских переводов песни. первая строчка песни «Немцы были у меня дома» (по-французски: « Les Allemands étaient chez moi ») не слышна в его английских текстах. Янг продолжает сравнивать дословный английский перевод того же стиха с Берманом: [ 20 ]
Французский д'Астье (по сравнению с Берманом) | Английский Зарета (по сравнению с Берманом) | Дословный английский перевод (по сравнению с Янгом) |
---|---|---|
|
|
|
Морис Рэтклифф также отметил в своей книге «Леонард Коэн: Музыка и мистика» , что существуют различия между оригинальной французской версией и английской версией Зарета; он комментирует, что «Партизан» Леонарда Коэна «по существу принадлежит Зарету», и хотя он также содержит стихи, исполненные на оригинальном французском языке, ссылки на «Немцев» в английских стихах «становятся более нейтральными «солдатами » » и « «старуха», дающая приют, - это « un vieux [ sic ] homme » (английский: «старик»). [ 8 ]
Джакомо Ботта описывает адаптацию Зарета как «относительно верную». [ 14 ] в то время как в оценке Лионской академии "La Complainte du partisan", ее адаптации и кавер-версий, они пишут: [ 13 ]
Версия Леонарда Коэна предлагает точный перевод, за исключением последнего стиха, который гораздо более позитивен: сопротивление выйдет из тени, и свобода вернется. Сопротивляющийся показан скорее как герой, которого выводят на свет, как только свобода возвращается (английский: Версия Леонарда Коэна предлагает точный перевод, за исключением последней строфы, которая гораздо более позитивна: сопротивляющийся выйдет из тени и свобода вернутся. Сопротивление показано скорее как герой, которого выводят на свет, как только свобода вернётся).
Они заявляют, что: [ 13 ]
Коэн был очарован этой песней и задавался вопросом, «не свергли ли только музыка и писания Гитлера» (английский: Коэн был очарован этой песней и, более того, задавался вопросом, «не свергли ли только музыка и писания Гитлера»).
Кавер-версия Леонарда Коэна
[ редактировать ]«Партизан» | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Одноместный от Леонарда Коэна | ||||
из альбома Песни из комнаты | ||||
сторона B | « Птица на проводе » | |||
Выпущенный | 30 мая 1969 г. | |||
Записано | Октябрь 1968 г. | |||
Студия | Колумбия Студия А, Нэшвилл | |||
Жанр | Народный | |||
Длина | 3 : 37 | |||
Этикетка | CBS | |||
Композитор(ы) | Анна Марли | |||
Автор текста | ||||
Продюсер(ы) | Боб Джонстон | |||
Леонарда Коэна Хронология синглов | ||||
|
Живя на арендованной ферме во Франклине, штат Теннесси , Леонард Коэн работал над своим вторым альбомом Songs from a Room с Бобом Джонстоном , его продюсером. В освещенной свечами студии Columbia Studio A на Мьюзик-Роу в Нэшвилле, [ 22 ] Джонстон создал непринужденную атмосферу, которую Майк Эванс в своей книге « Леонард Коэн: Иллюстрированная пластинка » называет «подходящей и ненавязчивой аккомпанементом» со стороны собравшихся сессионных музыкантов: Чарли Дэниэлса на басу, скрипке и гитаре, Рона Корнелиуса на гитары, Бубба Фаулер на банджо, басу, скрипке и гитаре, а сам Джонстон играет на клавишных. За одну восьмичасовую сессию было записано десять песен, половина из которых попала в альбом. [ 8 ] [ г 6 ]
В записи "The Partisan" использовались только классическая гитара, контрабас и аккордеон, а также вокал Коэна и женские голоса. О записи Коэном адаптации Зарета Ботта заявляет, что «мелодия и структура аккордов значительно отличаются от оригинала» Марли. [ 14 ]
Оба, писавшие для Guardian , Адам Свитинг в некрологе Коэна и Дориан Лински в своей статье в музыкальном блоге, называют «Песни из комнаты» мрачными. Свитинг заявляет, что это «еще одна мощная, но мрачная коллекция». [ 24 ] в то время как Лински называет его «более редким и мрачным, чем дебют». [ 22 ] Песни Леонарда Коэна .
Коэн впервые выучил «La Complainte du partisan» из «Народного песенника», будучи пятнадцатилетним мальчиком в летнем лагере в 1950 году. [ 25 ] Используя преимущественно английскую адаптацию Зарета для записи песни под названием «The Partisan», [ 18 ] оставил Коэна недовольным, и он предположил Джонстону, что на треке нужны французские голоса. Сообщается, что Джонстон договорился полететь с Коэном в Париж, для «аутентичности», по словам Мориса Рэтклиффа, чтобы записать трио певиц и аккордеонистки, чья работа была наложена на трек. [ 8 ] [ г 6 ] Песня переходит в вступление, за которым следуют девять куплетов и постепенно затухающая концовка; первые пять куплетов исполняются на английском языке Зарета, затем шестой, седьмой и восьмой куплеты исполняются на французском языке, а последний девятый куплет является повторением пятого английского куплета. [ 17 ]
В мае 1969 года CBS выпустила альбомный трек "The Partisan" в Европе как 7-дюймовый сингл " в первоначальном формате с " Bird on the Wire , а в более позднем формате - " Suzanne " на B-. сторона . [ 26 ] [ 27 ]
"The Partisan" должна была стать первой коммерческой записью Коэна песни, которую он не писал; [ 23 ] Говоря о кавер-версиях Коэна на чужие песни, в своей статье для Pitchfork , опубликованной вскоре после смерти Коэна, Марк Хоган называет "The Partisan" Коэна "чудесно впечатляющей... захватывающей версией", [ 18 ] а Джош Джонс, пишущий для Open Culture , описывает его как «народную мелодию и меланхолический лиризм». [ 10 ] с тем, что Рэтклифф называет «медленной басовой партией, подкрепляющей просто играющую на гитаре и случайным аккордеоном» и «редким экскурсом... на политическую территорию». [ 8 ] Тим Нельсон в своем обзоре альбомов Коэна на BBC также упомянул о «едких политических комментариях» песни. [ 28 ]
Культурное влияние
[ редактировать ]Алекс Янг пишет, что «[Коэна] часто ошибочно называют композитором [оригинальной] песни, хотя он, безусловно, несет ответственность за ее выживание». [ 20 ] Дуглас Мартин заявляет, что « Партизан» приобрел популярность» в Соединенных Штатах благодаря записи Коэна. [ 1 ] и Джош Джонс пишет, что песня «[стала] настолько тесно связана с Коэном, что ее часто приписывают ему», при этом Коэн, как сообщается, заметил: «Я как бы заново представил ['Партизана'] в мире популярной музыки. музыка. Я чувствую, что написал это, но на самом деле это не так» (содержание в исходном тексте заключено в квадратные скобки). [ 10 ] Хоган пишет, что версия Коэна «стала одной из его фирменных песен, что привело к ее исполнению Джоан Баэз, Баффи Сент-Мари, Electrelane , First Aid Kit и многими другими». [ 18 ]
Эванс пишет о том, что польский перевод песни Коэна — Зарета — был принят в качестве неофициального гимна движения « Солидарность за демократию» в лагерях для задержанных коммунистической Польши , одной из стран, в которых Коэн выступал во время тура «Различные позиции» в 1985 году, поддерживая его альбом, породивший « Аллилуйя », «Различные позиции» . [ 23 ]
Другие кавер-версии
[ редактировать ]Люк Рейли, репортаж для статьи в IGN о создании австралийским композитором Миком Гордоном версии «Партизана» для заключительных титров видеоигры 2015 года Wolfenstein : The Old Blood , игры из серии, изображающей события вымышленной Второй мировой войны, называет «Партизана» Коэна «возможно» самым известным и сообщает, что аудиорежиссер Wolfenstein Николас Рейнор также назывался Версия Коэна «известная»; по словам Гордона, сделать обложку для игры была идея Рейнора. Австралийский певец и автор песен Текс Перкинс был первым, кого Гордон выбрал, чтобы спеть свою версию. Рейли говорит, что «песня сама по себе пронзительная и душераздирающая, но в то же время невероятно волнующая и мотивирующая. Песня, которая одновременно оплакивает то, что было потеряно, и настраивает слушателей на предстоящую борьбу», и что версия Гордона и Перкина «начинается с мягкого запоминающегося акустического вступления, а затем нарастает». до топающих взрывов искаженной гитары и тяжелого барабанного боя». [ 11 ]
Записывая в 2005 году свой альбом Axes в студии, английская группа Electrelane включила в релиз версию "The Partisan". Энди Гилл, рецензируя альбом для The Independent , описал их стиль как «своего рода помесь краут-рока , клезмера и фри-джаза, который процветает благодаря энтузиазму исполнения», и что их версия «все еще узнаваема… несмотря на бурлящий трэш». они дают». [ 18 ] [ 29 ]
Канадская группа Po' Girl включила версию в свой альбом Home to You 2007 года , которую Сью Кио описала в своем обзоре для BBC как «акустический микс гитар, банджо и скрипки, плюс пару моментов кларнета и трубы». или ироничные комментарии поэта-перформанса К.В. Эйвери, которые будут держать вас в напряжении», имея «нежный акустический звук» с «яркой и свежей, но в то же время интимной и очаровательной атмосферой». [ 30 ] Дэвид Джеффрис назвал альбом «многослойным, проницательным и до боли острым триумфом» в своем обзоре для AllMusic . [ 31 ]
Бетти Кларк для Guardian в лондонском Village Underground сделала рецензию на живое выступление американской группы Other Lives в 2012 году, на котором они исполнили кавер на «The Partisan». Кларк говорит, что группа создает «инди-поп с размахом, точностью и блеском, как у Fleetwood Mac » Rumors (выделено автором), и что их исполнение «The Partisan» «охватывает все элементы звучания Other Lives». ". [ 32 ]
Версии "The Partisan" исполнялись, записывались и выпускались многими другими артистами, но ни один из них не упоминался так широко, как версия Джоан Баэз. [ 11 ] [ 18 ] в 1972 году, [ г 7 ] на ее альбоме Come from the Shadows , [ 33 ] название которого происходит от английской лирики Зарета. [ 34 ]
Песня французского партизана
[ редактировать ]«Песня французского партизана» | |
---|---|
Песня Баффи Сент-Мари | |
из альбома She Used to Wanna Be a Ballerina | |
сторона А | "Soldat Bleu" |
Выпущенный | 1970 |
Жанр | |
Длина | 3 : 16 |
Этикетка | Авангард |
Композитор(ы) | Анна Марли |
Автор текста | |
Продюсер(ы) |

В 1970 году канадская певица и автор песен Баффи Сент-Мари написала заглавную песню для фильма « Синий солдат» . [ г 8 ] впервые выпущен как 7-дюймовый сингл во Франции в 1970 году на лейбле Vanguard Records под названием "Soldat Bleu", а в другом месте в 1971 году на RCA Victor как "Soldier Blue", все релизы включают "Song of the French Partisan", название опубликовано Заретом, [ 12 ] [ 19 ] «народная мелодия, которую она узнала от Леонарда Коэна», согласно Андреа Уорнер в ее книге « Баффи Сент-Мари: авторизованная биография» , [ 38 ] на стороне Б. [ 39 ] Обе песни вошли в ее альбом 1971 года « She Used to Wanna Be a Ballerina» . [ 35 ] [ 38 ] Релиз "Soldier Blue" от RCA вошел в десятку лучших в Великобритании в 1971 году, проведя восемнадцать недель в чарте синглов, четыре в топ-10, две на седьмом месте. [ 18 ] [ 40 ]
Другая версия, спродюсированная Бобом Джонстоном, была записана израильской певицей Эстер Офарим, которая ранее заняла второе место от Швейцарии на конкурсе песни Евровидение 1963 года. [ 41 ] [ 42 ] и вместе со своим тогдашним мужем Аби Офаримом стала хитом номер один в Великобритании с новой песней « Cinderella Rockefella » в 1968 году. [ 43 ] [ 44 ] Она выпустила кавер на свой одноименный альбом 1972 года Esther Ofarim ; В своем обзоре для AllMusic Ричи Унтербергер называет запись песни Офаримом одной из самых ярких, присвоив альбому три звезды из пяти возможных. [ 45 ]
См. также
[ редактировать ]- Песня протеста - песня, связанная с движением за социальные перемены.
- Психологическая война § Вторая мировая война - использование радио для распространения пропаганды во время Второй мировой войны
- « Мы встретимся снова » - песня 1939 года, прославленная певицей Верой Линн, которая нашла отклик у солдат и их семей во время Второй мировой войны.
- « A Change Is Gonna Come » — песня американского музыканта Сэма Кука 1964 года , ставшая гимном афроамериканцев и Движения за гражданские права.
- «Печаль и жалость» - двухсерийный документальный фильм Марселя Офюльса 1969 года о сотрудничестве между правительством Виши и нацистской Германией во время Второй мировой войны, в котором представлены интервью и архивные кадры Эммануэля д'Астье де ла Вижери.
Ссылки
[ редактировать ]Группы
- ^ Перейти обратно: а б с д
- ^
- ^ Перейти обратно: а б с
- ^
- ^
- ^ Перейти обратно: а б с
- ^
- ^
Источники
- ^ Перейти обратно: а б с д Мартин, Дуглас (13 марта 2016 г.). «Анна Марли, 88 лет, умерла; вдохновила французское сопротивление в песне» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 18 сентября 2017 года . Проверено 13 августа 2019 г.
- ^ Киркуп, Джеймс (21 февраля 2006 г.). «Анна Марли: 'Трубадур Сопротивления' » . Некрологи. Независимый . Архивировано из оригинала 13 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ «Анна Марли» . Некрологи. Телеграф . 28 февраля 2006 г. Архивировано из оригинала 16 августа 2019 г. Проверено 24 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Эммануэль д'Астье из Вижери» . Музей Ордена Освобождения (на французском языке). Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ «Профили: Эммануэль д'Астье из Вижери» . Фонд сопротивления (на французском языке). Архивировано из оригинала 9 августа 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ «Эммануэль Астье де ла Вижери (1900–1969)» . БнФ (на французском языке). Национальная библиотека Франции . Проверено 6 сентября 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б Кинг, Джонатан Х. (1973). «Эммануэль д'Астье и природа французского сопротивления». Журнал современной истории (Журнал). 8 (4). Публикации SAGE : 25–34. дои : 10.1177/002200947300800402 . JSTOR 260126 . S2CID 159925576 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Рэтклифф, Морис (2012). «Часть 1: Студийные альбомы» . Леонард Коэн: Музыка и мистика (книга). Омнибус Пресс . ISBN 9780857128225 – через Google Книги .
- ^ Крейг, Дилан (2019). Суверенитет, война и глобальное государство (книга). Издательство Спрингер . п. 110. ИСБН 9783030198862 – через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б с д Джонс, Джош (14 сентября 2018 г.). «Том Уэйтс выпускает своевременный кавер на итальянский антифашистский гимн «Bella Ciao», его первую новую песню за два года» . Открытая культура . Архивировано из оригинала 25 июля 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Рейли, Люк (19 октября 2017 г.). «Пентаграммы и партизаны: Мик Гордон о создании музыки, которая имеет значение» . ИГН . Зифф Дэвис . Архивировано из оригинала 12 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Notice bibliographique La Complainte du partisan - Песня французского партизана. Paroles de Bernard» [Библиографическая запись Плач партизана - Песня французского партизана. Слова Бернара]. БнФ (на французском языке). Национальная библиотека Франции . Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «Жалоба партизан» (PDF) . Лионская академия (на французском языке). Академия Лиона . Архивировано из оригинала (PDF) 12 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Ботта, Джакомо (24 июля 2014 г.). «La reporte du partisan / Партизан — Сонглексикон» . Университет Альберта-Людвига во Фрайбурге . Университет Фрайбурга . Архивировано из оригинала 28 апреля 2016 года . Проверено 4 августа 2020 г.
- ^ Мартин, Дуглас (3 июля 2007 г.). «Хай Зарет, 99 лет, автор текстов Tin Pan Alley, мертв» . Искусство. Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 10 августа 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ «Хай Зарет» . Некрологи. Телеграф . 7 июля 2007 года. Архивировано из оригинала 13 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Мудрые публикации (2012). «Партизан» . Маленький черный песенник: Леонард Коэн (книга). Мудрые публикации. стр. 124–125. ISBN 9780857129192 – через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Хоган, Марк (11 ноября 2016 г.). «7 обложек, которые Леонард Коэн сделал сам» . Поле. Вилы . Архивировано из оригинала 1 октября 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Каталог авторских прав: Музыкальные произведения, Часть 3 (Книга). Библиотека Конгресса , Бюро авторских прав. 1944. с. 1421 – через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б с д Янг, Алекс (14 января 2009 г.). «Рок-история 101: Леонард Коэн – «Партизан» » . Последствие звука . Архивировано из оригинала 12 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Берман, Натаниэль (2011). Страсть и двойственность: колониализм, национализм и международное право (книга). Перевод Макдональда, Юана. Издательство Мартинуса Нийхоффа . стр. 455–456. ISBN 9789004210240 – через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б Лински, Дориан (11 ноября 2016 г.). «Леонард Коэн – он многое знал о жизни, и если бы вы слушали, вы могли бы этому научиться» . Музыкальный блог. Хранитель . Архивировано из оригинала 8 октября 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Эванс, Майк (2018). Леонард Коэн: Иллюстрированная пластинка (книга). Издательство Плексус . ISBN 9780859658690 – через Google Книги .
- ^ Свитинг, Адам (11 ноября 2016 г.). «Некролог Леонарда Коэна» . Некрологи. Хранитель . Архивировано из оригинала 29 августа 2020 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Надель, Ира Б. (2010). Различные позиции: Жизнь Леонарда Коэна (книга). Случайный дом Канады . ISBN 9780307367020 – через Google Книги .
- ^ Куберник, Харви (2017). "7" и 12" виниловые синглы, EP и CD-синглы" . Леонард Коэн: Все знают (Книга). Омнибус Пресс . ISBN 9781783238163 – через Google Книги .
- ^ The Partisan Леонарда Коэна на MusicBrainz (список релизов)
- ^ Нельсон, Тим (2007). «Леонард Коэн. Песни Леонарда Коэна, песни из комнаты, обзор песен о любви и ненависти» . Би-би-си . Архивировано из оригинала 14 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Гилл, Энди (6 мая 2005 г.). «Альбом: Электрелан» . Независимый . Архивировано из оригинала 12 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Кио, Сью (2007). Обзор "Po 'Girl Home To You" . Би-би-си . Архивировано из оригинала 16 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Джеффрис, Дэвид. Обзор AllMusic Дэвида Джеффриса на книгу Home to You группы Po' Girl на AllMusic . Проверено 15 августа 2019 г.
- ^ Кларк, Бетти (5 апреля 2012 г.). «Другие жизни – обзор» . Хранитель . Архивировано из оригинала 11 августа 2019 года . Проверено 23 октября 2020 г.
- ↑ Come From The Shadows Джоан Баэз на MusicBrainz
- ^ Баэз, Джоан (2012). И голос, которым можно петь: Мемуары (книга). Саймон и Шустер . стр. 169–170. ISBN 9781451688405 – через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б Рульманн, Уильям. Обзор AllMusic Уильяма Рульмана на книгу Баффи Сент-Мари «Она хотела быть балериной» на AllMusic . Проверено 15 августа 2019 г.
- ^ «Позитив, выпуски 123-133» . Позитив (Журнал) (на французском языке). Новые издания. 1971 — через Google Книги .
- ^ «Молодое кино. Выпуски 53-62» . Молодое кино (журнал) (на французском языке). Федерация Жана Виго. 1971 — через Google Книги .
- ^ Перейти обратно: а б Уорнер, Андреа (2018). «Лучше выяснить это самому» . Баффи Сент-Мари: Официальная биография (книга). Книги Грейстоуна . ISBN 9781771643597 – через Google Книги .
- ^ «Offizielle Deutsche Charts: Soldier Blue» [Официальные немецкие чарты: Soldier Blue]. Offizielle Deutsche Charts (на немецком языке). ГфК Развлечения . Архивировано из оригинала 18 августа 2019 года . Проверено 24 октября 2020 г.
- ^ «Официальный чарт синглов Великобритании: Soldier Blue» . Официальные графики . Архивировано из оригинала 24 мая 2019 года . Проверено 24 октября 2020 г.
- ^ «Лондон 1963» . Конкурс песни Евровидение . Архивировано из оригинала 18 сентября 2020 года . Проверено 24 октября 2020 г.
- ^ «Вспоминая 50-летие конкурса 1963 года» . Конкурс песни Евровидение . 23 марта 2013. Архивировано из оригинала 21 мая 2020 года . Проверено 24 октября 2020 г.
- ^ Унтербергер, Ричи. Эстер Офарим: Биография на AllMusic . Проверено 16 августа 2019 г.
- ^ «Соответствие официальных результатов чарта синглов: Золушка Рокфелла» . Официальные графики . Архивировано из оригинала 2 октября 2020 года . Проверено 24 октября 2020 г.
- ^ Унтербергер, Ричи. Обзор AllMusic Ричи Унтербергера на одноименный альбом Эстер Офарим на AllMusic . Проверено 15 августа 2019 г.
- «Женщины в коллекциях Музея Армии» (на французском языке). Музей Армии . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 года . Проверено 27 апреля 2023 г.
- Уорнер, Андреа (2018). «Страдайте маленьких детей» . Баффи Сент-Мари: Официальная биография (книга). Книги Грейстоуна . ISBN 9781771643597 – через Google Книги .
Официальных записей о рождении Баффи Сент-Мари нет… она родилась… скорее всего, в 1941 году, примерно 20 февраля.
- Саймон, Скотт (29 сентября 2018 г.). «Официальная биография Баффи Сент-Мари служит «картой надежды» » . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 16 августа 2019 года . Проверено 24 октября 2020 г.
[Баффи Сент-Мари] не знает точного дня своего рождения.
- «Биоинформация: Хронология» . Джоан Баэз . Джоан С. Баэз / Diamonds & Rust Productions. Архивировано из оригинала 24 февраля 2020 года . Проверено 24 октября 2020 г.
1941 9 января родилась Джоан Чандос Баэз.
- «Анна Марли» . Таймс . 24 февраля 2006 г. Архивировано из оригинала 15 августа 2019 г. Проверено 24 октября 2020 г.
- «Песни из комнаты» . Официальный сайт Леонарда Коэна . Архивировано из оригинала 19 сентября 2020 года . Проверено 24 октября 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальный сайт Леонарда Коэна
- "La reporte du partisan" на SecondHandSongs - источник информации о кавер-версиях.
- Леонард Коэн - Партизан (Аудио) на YouTube – загружено LeonardCohenVEVO
- Les Stentors - The Partisan's Lament на YouTube - загружено LesstentorsVEVO
- Эмили Луазо - La жалоба партизан на YouTube – загружено ЭмилиЛуазоVEVO
- Мик Гордон (с участием Текса Перкинса) - The Partisan на YouTube - загружено Миком Гордоном
- Other Lives - The Partisan (кавер Леонарда Коэна) [Концерт на Amoeba] на YouTube - загружено Amoeba Music
- The Partisan на YouTube - Джоан Баэз - Версия альбома Come from the Shadows - предоставлена YouTube компанией Universal Music Group.
- The Partisan на YouTube - Electrelane - версия альбома Axes - предоставлена YouTube компанией Beggars Group.
- песни 1943 года
- Песни Второй мировой войны
- Песни о солдатах
- Песни про армию
- Песни на французском языке
- Французские народные песни
- Французское сопротивление
- Песни, написанные Анной Марли
- Песни, написанные Хи Заретом
- Песни Баффи Сент-Мари
- Песни Леонарда Коэна
- Песни Джоан Баэз
- Записи песен, спродюсированные Бобом Джонстоном
- Антифашистская музыка
- Синглы CBS Records