Jump to content

Двадцать тысяч лье под водой

(Перенаправлено из «Двадцати тысяч лье под водой »)
Двадцать тысяч лье под водой
Фронтиспис издания 1871 года.
Автор Жюль Верн
Оригинальное название Двадцать тысяч лье под водой
Иллюстратор Альфонс де Невиль и Эдуард Риу
Язык Французский
Ряд Необыкновенные путешествия
Капитан Немо №1
Жанр Приключения , Научная фантастика [1]
Издатель Пьер-Жюль Эцель
Дата публикации
С марта 1869 г. по июнь 1870 г. (как серийный)
1870 г. (книжная форма)
Место публикации Франция
Опубликовано на английском языке
1872
Предшественник В поисках потерпевших кораблекрушение  
С последующим Вокруг Луны  

Двадцать тысяч лье под водой ( фр . Vingt Mille Lieues sous les mers ) — научно-фантастический приключенческий роман французского писателя Жюля Верна . Его часто считают классикой как в жанрах, так и в мировой литературе .

Первоначально роман публиковался с марта 1869 по июнь 1870 года во Пьера-Жюля Эцеля французском двухнедельном периодическом издании «Magasin d'education et de récréation» . Роскошное издание октаво, опубликованное Hetzel в ноябре 1871 года, включало 111 иллюстраций Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу . [2] Книга получила широкое признание после своего выхода и остается таковой; он считается одним из лучших приключенческих романов и одним из величайших произведений Верна, наряду с « Вокруг света за восемьдесят дней» и «Путешествие к центру Земли» . Изображение капитана Немо « подводной лодки » Наутилус считается опередившим свое время, поскольку оно точно описывает многие особенности современных подводных лодок, которые в 1860-х годах были сравнительно примитивными судами.

Жюль Верн увидел модель французской подводной лодки «Плонжер» на Всемирной выставке в 1867 году, которая вдохновила его при написании романа. [3] [4] [5]

Заголовок

[ редактировать ]

Название относится к расстоянию, пройденному под различными морями: 20 000 метрических лиг (80 000 км, более 40 000 морских миль), что почти вдвое превышает длину окружности Земли . [6]

Главные персонажи

[ редактировать ]
  • Профессор Пьер Аронакс , французский естествоиспытатель и рассказчик этой истории.
  • Консель слуга Аронакса , фламандский , очень преданный ему и знающий биологическую классификацию.
  • Нед Лэнд , канадский гарпунер, описывается как «не имеющий равных в своем опасном ремесле». [7]
  • Капитан Немо , конструктор и капитан «Наутилуса » .
Иллюстрация Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу.

В 1866 году корабли разных национальностей увидели загадочное морское чудовище , которым, как предполагают, был гигантский нарвал . Правительство США собирает экспедицию в Нью-Йорке , чтобы найти и уничтожить монстра. Профессор Пьер Аронакс, французский морской биолог и рассказчик истории, в это время находится в городе и в последнюю минуту получает приглашение присоединиться к экспедиции. канадский китобой и мастер -гарпунер Среди участников также Нед Лэнд и верный слуга Аронакса Консель.

Экспедиция покидает Бруклин на борту ВМС США фрегата «Авраам Линкольн» , а затем направляется на юг вокруг мыса Горн в Тихий океан . После пятимесячных поисков, завершившихся у берегов Японии, фрегат находит монстра и атакует его, повреждая руль корабля. Аронакса и Ленда швыряют в море, а Консель прыгает вслед за ними в воду. Они выживают, забираясь на «монстра», который, как они с удивлением обнаруживают, представляет собой футуристическую подводную лодку. Они ждут на палубе корабля до утра, когда их схватывают и знакомят с загадочным конструктором и командиром подводной лодки капитаном Немо .

Остальная часть романа описывает приключения главных героев на борту « Наутилуса» , который был построен в секрете и теперь бороздит моря вне досягаемости наземных правительств. В добровольном изгнании у капитана Немо, похоже, двойная мотивация — поиск научных знаний и желание сбежать от земной цивилизации . Немо объясняет, что его подводная лодка оснащена электрическим приводом и может проводить передовые морские исследования; он также говорит своим новым пассажирам, что его тайное существование означает, что он не может позволить им уйти — они должны оставаться на борту навсегда.

Они посещают многие океанические регионы, некоторые из которых реальные, а другие вымышленные. Путешественники осматривают коралловые образования, затонувшие суда в битве при заливе Виго , антарктический ледяной барьер, трансатлантический телеграфный кабель и легендарное подводное царство Атлантиды . Они даже отправляются на Южный полюс и на обратном пути попадают в ловушку айсберга, зажатого в узкой ледяной галерее, из которой им приходится выбираться. Пассажиры также надевают водолазные костюмы , охотятся на акул и другую морскую фауну с помощью пневматического оружия в подводных лесах острова Креспо и присутствуют на подводных похоронах члена экипажа, погибшего во время загадочного столкновения, с которым столкнулся « Наутилус» . Когда подводная лодка возвращается в Атлантический океан , стая гигантских кальмаров («рыба-дьявол») нападает на судно и убивает еще одного члена экипажа.

На более поздних страницах романа предполагается, что капитан Немо отправился в подводное изгнание после того, как его родина была завоевана, а его семья уничтожена могущественной империалистической нацией. После эпизода с рыбой-дьяволом Немо в основном избегает Аронакса, который начинает вставать на сторону Неда Лэнда. В конце концов, на «Наутилус» нападает военный корабль загадочной нации, причинившей Немо такие страдания. Выполняя свои поиски мести, Немо, которого Аронакс называет «архангелом ненависти», таранит корабль ниже ватерлинии и отправляет его на дно, к большому ужасу профессора. После этого Немо становится на колени перед портретом своей умершей жены и детей, а затем впадает в глубокую депрессию.

Обстоятельства на борту подводной лодки меняются кардинально: вахта больше не держится, судно бесцельно бродит. Нед становится настолько затворником, что Консель опасается за жизнь гарпунера. Однажды утром он объявляет, что они видят землю и у них есть шанс сбежать. Профессор Аронакс более чем готов покинуть капитана Немо, который теперь приводит его в ужас, но его все еще тянет к этому человеку. Опасаясь, что само присутствие Немо может ослабить его решимость, он избегает контакта с капитаном. Перед их отъездом профессор подслушивает Немо и слышит, как он в тоске кричит: «О всемогущий Бог! Хватит! Хватит!». Аронакс немедленно присоединяется к своим товарищам, которые осуществляют свои планы побега, но, садясь на лодку подводной лодки, они понимают, что « Наутилус», по-видимому, попал в самый смертоносный водоворот океана, Москенстраумен (более известный как «Водоворот»). Они убегают и находят убежище на острове у побережья Норвегии. Дальнейшая судьба подводной лодки оставалась неизвестной до тех пор, пока не произошли события Таинственный остров .

Темы и подтекст

[ редактировать ]
Наутилуса через Тихий океан Маршрут
Маршрут Наутилуса через Атлантику

Вымышленное имя капитана Немо напоминает , Гомера «Одиссею» когда Одиссей встречает чудовищного циклопа Полифема в ходе своих странствий . Полифем спрашивает Одиссея, как его зовут, и Одиссей отвечает, что это Оутис ( Οὖτις ) «никто», что переводится на латынь как « Немо ». Подобно капитану Немо, Одиссей скитается по морям в изгнании (правда, всего десять лет) и так же скорбит о трагической гибели членов своей команды.

В романе неоднократно упоминается командующий ВМС США Мэтью Фонтейн Мори , океанограф, исследовавший ветры, моря и течения, собиравший образцы из глубин и составлявший карты мирового океана. Мори был всемирно известен, и Верн, возможно, знал о его французском происхождении.

В романе упоминаются и другие французы, в том числе Лаперуз , знаменитый исследователь, чьи два военных шлюпа исчезли во время кругосветного плавания; Дюмон д'Юрвиль , более поздний исследователь, нашедший останки одного из кораблей Лаперуза; и Фердинанд де Лессепс , строитель Суэцкого канала и племянник единственного выжившего в злополучной экспедиции Лаперуза. «Наутилус » следует по стопам этих людей: он посещает воды, где исчезли суда Лаперуза; она входит в Торресов пролив и застревает там, как и корабль д'Юрвиля « Астролябия» ; и она проходит под Суэцким каналом через вымышленный подводный туннель, соединяющий Красное море со Средиземным.

В, пожалуй, самом известном эпизоде ​​романа, вышеописанной битве со стаей гигантских кальмаров , один из монстров захватывает члена экипажа. Размышляя о битве в следующей главе, Аронакс пишет: «Чтобы передать такие зрелища, потребовалось бы перо самого знаменитого нашего поэта, Виктора Гюго, автора « Морских трудящихся ». В романе-бестселлере времен Верна « Морские трудящиеся» также рассказывается об угрожающем головоногом моллюске : рабочий сражается с осьминогом, который, по мнению критиков, является символом промышленной революции . Конечно, Верн находился под влиянием романа Гюго, и, сочиняя этот вариант встречи с осьминогом, он, возможно, хотел, чтобы этот символ также отражал революции 1848 года .

Другие символы и темы вызывают раздражение современных критиков. Маргарет Дрэббл , например, утверждает, что шедевры Верна также предвосхитили экологическое движение и повлияли на образы французского авангарда . [8] Что касается дополнительных мотивов в романе, капитан Немо неоднократно защищает преследуемых и угнетенных людей в мире. Находясь в водах Средиземного моря, капитан оказывает финансовую поддержку повстанцам, сопротивлявшимся османскому правлению во время Критского восстания 1866–1869 годов , доказывая профессору Аронаксу, что он не разорвал всех отношений с земным человечеством. В другом эпизоде ​​Немо спасает индийского ныряльщика за жемчугом от нападения акулы, а затем дает этому парню мешочек, полный жемчуга - больше, чем человек мог собрать за годы своей опасной работы. На вопрос, почему он поможет «представителю той расы, от которой он бежал под морями», Немо отвечает, что ныряльщик, как « восточный индеец », «живет в стране угнетенных». [9]

Действительно, в романе есть скрытое политическое видение, на которое намекает характер и биография самого капитана Немо. В окончательном варианте книги Немо говорит профессору Аронаксу: «Этот индеец, сэр, является жителем угнетенной страны; и я все еще остаюсь и буду до последнего вздоха одним из них!» [10] В первоначальных набросках романа загадочным капитаном был польский дворянин , чья семья и родина были уничтожены русскими войсками во время Январского польского восстания 1863 года. Эти подробности были скрыты на этапах редактирования по настоянию издателя Верна Пьера-Жюля Этцеля . современные ученые считают его ответственным за многие модификации оригинальных рукописей Верна. В то время Франция была предполагаемым союзником Российской империи , поэтому Хецель потребовал, чтобы Верн скрыл личность врага Немо, не только для того, чтобы избежать политических осложнений, но и для предотвращения снижения продаж, если роман появится в русском переводе. Следовательно, профессор Аронакс так и не узнает о происхождении Немо.

Несмотря на это, от первоначальной концепции романа остается след, деталь, которая, возможно, ускользнула от Хецеля: намек на неудачное восстание под руководством польского героя Тадеуша Костюшко , лидера восстания против российского и прусского контроля в 1794 году ; [11] Костюшко оплакивал предыдущее поражение своей страны латинским восклицанием «Finis Poloniae!» (« Польши больше нет!»).

Пять лет спустя, и снова по настоянию Хетцеля, «Капитан Немо» был возрожден и переработан для другого романа Верна, «Таинственный остров» . В романе национальность капитана меняется с поляка на индуса; В последних главах книги Немо раскрывает, что он индийский принц по имени Даккар, который был потомком Типу Султана , видного правителя Королевства Майсур , и участвовал в Индийском восстании 1857 года , в конечном итоге неудачном восстании против правления Компании в Индия . После восстания, которое привело к гибели его семьи, Немо скрылся под водой, а затем в последний раз появился на заключительных страницах более позднего романа.

Модель ВМС Франции подводной лодки 1863 года выпуска в Морском музее . в Париже
Иллюстрация «Наутилуса» Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу.

Верн взял имя «Наутилус» от одной из первых успешных подводных лодок , построенной в 1800 году Робертом Фултоном , который также изобрел первый коммерчески успешный пароход . Фултон назвал свою подводную лодку в честь морского моллюска — наутилуса с камерами . Как отмечалось выше, Верн также изучал модель недавно разработанной французского флота подводной лодки «Плонжер» на Всемирной выставке из романа 1867 года, которая направляла его в разработке «Наутилуса» . [4]

Водолазное снаряжение, используемое пассажирами «Наутилуса », представлено как комбинация двух существующих систем: 1) с надводным питанием. [12] каска-костюм, в который кислород подавался с берега через трубки; 2) более поздний автономный аппарат, разработанный Бенуа Рукайролем и Огюстом Денайрузом в 1865 году . Их изобретение представляло собой прикрепленные сзади резервуары, которые подавали воздух в лицевую маску через первый известный регулятор потребности . [12] [13] [14] Дайвер не плавал, а ходил по морскому дну прямо. Это устройство называлось аэрофором (по-гречески «авианосец»). Его воздушные баллоны могли вместить всего лишь тридцать атмосфер, но Немо утверждает, что его футуристическая версия могла бы работать гораздо лучше: « Насосы « Наутилуса » позволяют мне хранить воздух под значительным давлением… мое водолазное снаряжение может поставлять воздух, пригодный для дыхания, в течение девяти или десяти часов. ."

английские переводы

[ редактировать ]

Роман был впервые переведен на английский язык в 1872 году преподобным Льюисом Пейджем Мерсье . Мерсье сократил почти четверть французского текста Верна и допустил сотни ошибок перевода, иногда радикально искажая оригинал Верна (в том числе постоянно неправильно переводя французский скафандр — собственно «водолазный костюм» — как «пробковая куртка», после давно устаревшего использования как « разновидность спасательного жилета »). Некоторые из этих искажений могли быть совершены по политическим причинам, например, Мерсье исключил портреты борцов за свободу на стене каюты Немо, коллекцию, первоначально включавшую Дэниела О'Коннелла. [15] среди других международных деятелей. Текст Мерсье стал стандартным английским переводом, и в некоторых более поздних повторных переводах продолжали повторяться его ошибки, включая неправильный перевод названия как «... под морем» , а не «... под морями» .

В 1962 году Энтони Боннер опубликовал перевод романа в издательстве Bantam Classics . В это издание вошло введение Рэя Брэдбери , в котором капитан Немо сравнивался с капитаном Ахавом из «Моби Дика» . [16]

Значительная современная редакция перевода Мерсье появилась в 1966 году, подготовленная Уолтером Джеймсом Миллером и опубликованная издательством Washington Square Press. [17] Миллер исправил многие ошибки Мерсье в предисловии к книге и восстановил ряд удалений в тексте. В 1976 году Миллер опубликовал «Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой». [18] по предложению Thomas Y. Crowel Company . редакции [19] На обложке было написано: «Единственное полностью отреставрированное и аннотированное издание». В 1993 году Миллер сотрудничал со своим коллегой-вернианцем Фредериком Полом Уолтером для создания «Полностью восстановленного и аннотированного издания», опубликованного в 1993 году издательством Naval Institute Press . [20] В его тексте использован неопубликованный перевод Уолтера, который «Проект Гутенберг» позже разместил в Интернете.

В 1998 году Уильям Батчер выпустил новый аннотированный перевод под названием « Двадцать тысяч лье под водой» , опубликованный издательством Oxford University Press ( ISBN   978-0-19-953927-7 ). Мясник включает подробные примечания, обширную библиографию, приложения и обширное введение, изучающее роман с литературной точки зрения. В частности, его оригинальное исследование двух рукописей изучает радикальные изменения в сюжете и характере Немо, навязанные Верну его издателем Хетцелем.

В 2010 году Фредерик Пол Уолтер выпустил полностью переработанный, недавно исследованный перевод « 20 000 лье под водой: мировое турне под водой» . В комплекте с обширным введением, текстовыми примечаниями и библиографией, он появился в сборнике из пяти переводов Уолтера Верна под названием « Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений» и опубликован издательством State University of New York Press ( ISBN   978-1-4384-3238-0 ).

В 2017 году Дэвид Кауард выпустил новый перевод, опубликованный издательством Penguin Classics ( ISBN   9780141394930 ) с названием « Двадцать тысяч лье под водой» , включая новое введение, примечания и примечания к тексту, с использованием издания текста Кристиана Челебурга 1871 года в качестве основы для своего перевода. Кауард также включил 42 иллюстрации, которые были впервые опубликованы в «Сборнике Хетцеля» в 1901 году.

Писатель-фантаст Теодор Л. Томас раскритиковал роман в 1961 году, заявив, что в книге «нет ни единого достоверного предположения» и что «ни одно из ее предсказаний не сбылось». Он описал изображения водолазного снаряжения Немо, подводных занятий и « Наутилуса» как «довольно плохие, отсталые даже для 1869 года… Ни в одной из этих технических ситуаций Верн не воспользовался знаниями, легко доступными ему в то время». В примечаниях к переводу 1993 года указывается, что ошибки, отмеченные Томасом, были в переводе Мерсье, а не в оригинале.

Несмотря на свою критику, Томас признал: «Объедините их всех вместе с волшебством способности Верна рассказывать истории, и что-то вспыхнет. Возникнет история, которая сметет недоверие». [13]

В 2023 году Малори Гийом представил Немо как первого экотеррориста или первого деятеля экологической радикальности. [21]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Канаван, Джерри (2018). Кембриджская история научной фантастики . Издательство Кембриджского университета. ( ISBN   978-1-31-669437-4 )
  2. ^ Дес, Волкер; Жан-Мишель Марго; Цви Хар'Эль, «Полная библиография Жюля Верна: I. Необыкновенные путешествия» , Коллекция Жюля Верна , Цви Хар'Эль , получено 6 сентября 2012 г.
  3. ^ Пайен, Дж. (1989). От ожиданий к инновациям. Жюль Верн и проблема механического передвижения.
  4. ^ Jump up to: а б Объявление в Морском музее, Рошфор
  5. ^ Компер, Д. (2006). Жюль Верн: рецензия на день рождения. Романтизм, (1), 87-97.
  6. ^ В переводе Части 2, Главы 7 Ф. П. Уолтера « Проект Гутенберг» говорится: «Соответственно, наша скорость составляла 25 миль (то есть двенадцать лиг по четыре километра) в час. Излишне говорить, что Неду Лэнду пришлось отказаться от своих планов побега, К его большому огорчению, он несся со скоростью двенадцать-тринадцать метров в секунду и едва мог использовать лодку».
  7. ^ Верн, Жюль (2010) [1870]. 20 000 лье под водой . Перевод Фредерика Пола Уолтера. ISBN  978-1-4384-3238-0 – через Викиисточник .
  8. ^ Маргарет Драббл (8 мая 2014 г.). Жюля Верна «Подводные мечты: Двадцать тысяч лье под водой » . Новый государственный деятель . Проверено 9 мая 2014 г.
  9. ^ Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. Февраль 2012 г. ISBN.  9781438432403 .
  10. ^ Верн, Жюль. Двадцать тысяч лье под водой. Нью-Йорк, Сыновья Чарльза Скрибнера. 1937, с. 221
  11. Он также путешествовал по Тринадцати колониям и служил офицером Континентальной армии во время Войны за независимость США .
  12. ^ Jump up to: а б Дэвис, Р.Х. (1955). Глубокое погружение и подводные операции (6-е изд.). Толворт, Сурбитон, Суррей: Siebe Gorman & Company Ltd. п. 693.
  13. ^ Jump up to: а б Томас, Теодор Л. (декабрь 1961 г.). «Водные чудеса капитана Немо» . Галактическая научная фантастика . стр. 168–177.
  14. ^ Экотт, К. (1999). «Краткая история дайвинга и декомпрессионной болезни» . Журнал Общества подводной медицины Южно-Тихоокеанского региона . 29 (2). ISSN   0813-1988 . OCLC   16986801 . Архивировано из оригинала 27 июня 2008 года . Проверено 17 марта 2009 г. {{cite journal}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  15. ^ «Как Льюис Мерсье и Элеонора Кинг родили вам Жюля Верна» . Ибиблио.орг . Проверено 15 ноября 2013 г.
  16. ^ Брэдбери, Рэй. «Гранатовый архитектор» . Парижское обозрение . Проверено 12 мая 2024 г.
  17. ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (пер.). Двадцать тысяч лье под водой , Washington Square Press , 1966. Стандартный номер книги 671-46557-0; Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса 65-25245.
  18. ^ Жюль Верн; Уолтер Джеймс Миллер (пер.) (1976). Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. ISBN  0690011512 .
  19. ^ Жюль Верн; Уолтер Джеймс Миллер (пер.) (1976). Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. с. Благодарности. ISBN  0690011512 .
  20. ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (пер.), Фредерик Пол Уолтер (пер.). «20 000 лье под водой» Жюля Верна: полностью восстановленное и аннотированное издание , Naval Institute Press , 1993. ISBN   978-1-55750-877-5 .
  21. ^ Гийом, Малори (07 сентября 2023 г.). «Был ли капитан Немо первым экотеррористом?» . Проблемы . Архивировано из оригинала 10 октября 2023 г. Персонаж Жюля Верна, несомненно, является первой фигурой экологического радикализма, борющейся с последствиями исчезновения земной системы. Потому что да, капитан Немо — радикальный лидер защитников окружающей среды, который в тайнах морской бездны открыл ЗАД. Поучительный герой в то время, когда общественные усилия недостаточны перед лицом экологического кризиса, считает Гийом Малори.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0c3f7252f141e125efb16f5a1bf59bca__1720828260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/ca/0c3f7252f141e125efb16f5a1bf59bca.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Twenty Thousand Leagues Under the Seas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)