Двадцать тысяч лье под водой
Автор | Жюль Верн |
---|---|
Оригинальное название | Двадцать тысяч лье под водой |
Иллюстратор | Альфонс де Невиль и Эдуард Риу |
Язык | Французский |
Ряд | Необыкновенные путешествия Капитан Немо №1 |
Жанр | Приключения , Научная фантастика [1] |
Издатель | Пьер-Жюль Эцель |
Дата публикации | С марта 1869 г. по июнь 1870 г. (как серийный) 1870 г. (книжная форма) |
Место публикации | Франция |
Опубликовано на английском языке | 1872 |
Предшественник | В поисках потерпевших кораблекрушение |
С последующим | Вокруг Луны |
Двадцать тысяч лье под водой ( фр . Vingt Mille Lieues sous les mers ) — научно-фантастический приключенческий роман французского писателя Жюля Верна . Его часто считают классикой как в жанрах, так и в мировой литературе .
Первоначально роман публиковался с марта 1869 по июнь 1870 года во Пьера-Жюля Эцеля французском двухнедельном периодическом издании «Magasin d'education et de récréation» . Роскошное издание октаво, опубликованное Hetzel в ноябре 1871 года, включало 111 иллюстраций Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу . [2] Книга получила широкое признание после своего выхода и остается таковой; он считается одним из лучших приключенческих романов и одним из величайших произведений Верна, наряду с « Вокруг света за восемьдесят дней» и «Путешествие к центру Земли» . Изображение капитана Немо « подводной лодки » Наутилус считается опередившим свое время, поскольку оно точно описывает многие особенности современных подводных лодок, которые в 1860-х годах были сравнительно примитивными судами.
Жюль Верн увидел модель французской подводной лодки «Плонжер» на Всемирной выставке в 1867 году, которая вдохновила его при написании романа. [3] [4] [5]
Заголовок
[ редактировать ]Название относится к расстоянию, пройденному под различными морями: 20 000 метрических лиг (80 000 км, более 40 000 морских миль), что почти вдвое превышает длину окружности Земли . [6]
Главные персонажи
[ редактировать ]- Профессор Пьер Аронакс , французский естествоиспытатель и рассказчик этой истории.
- Консель слуга Аронакса , фламандский , очень преданный ему и знающий биологическую классификацию.
- Нед Лэнд , канадский гарпунер, описывается как «не имеющий равных в своем опасном ремесле». [7]
- Капитан Немо , конструктор и капитан «Наутилуса » .
Сюжет
[ редактировать ]В 1866 году корабли разных национальностей увидели загадочное морское чудовище , которым, как предполагают, был гигантский нарвал . Правительство США собирает экспедицию в Нью-Йорке , чтобы найти и уничтожить монстра. Профессор Пьер Аронакс, французский морской биолог и рассказчик истории, в это время находится в городе и в последнюю минуту получает приглашение присоединиться к экспедиции. канадский китобой и мастер -гарпунер Среди участников также Нед Лэнд и верный слуга Аронакса Консель.
Экспедиция покидает Бруклин на борту ВМС США фрегата «Авраам Линкольн» , а затем направляется на юг вокруг мыса Горн в Тихий океан . После пятимесячных поисков, завершившихся у берегов Японии, фрегат находит монстра и атакует его, повреждая руль корабля. Аронакса и Ленда швыряют в море, а Консель прыгает вслед за ними в воду. Они выживают, забираясь на «монстра», который, как они с удивлением обнаруживают, представляет собой футуристическую подводную лодку. Они ждут на палубе корабля до утра, когда их схватывают и знакомят с загадочным конструктором и командиром подводной лодки капитаном Немо .
Остальная часть романа описывает приключения главных героев на борту « Наутилуса» , который был построен в секрете и теперь бороздит моря вне досягаемости наземных правительств. В добровольном изгнании у капитана Немо, похоже, двойная мотивация — поиск научных знаний и желание сбежать от земной цивилизации . Немо объясняет, что его подводная лодка оснащена электрическим приводом и может проводить передовые морские исследования; он также говорит своим новым пассажирам, что его тайное существование означает, что он не может позволить им уйти — они должны оставаться на борту навсегда.
Они посещают многие океанические регионы, некоторые из которых реальные, а другие вымышленные. Путешественники осматривают коралловые образования, затонувшие суда в битве при заливе Виго , антарктический ледяной барьер, трансатлантический телеграфный кабель и легендарное подводное царство Атлантиды . Они даже отправляются на Южный полюс и на обратном пути попадают в ловушку айсберга, зажатого в узкой ледяной галерее, из которой им приходится выбираться. Пассажиры также надевают водолазные костюмы , охотятся на акул и другую морскую фауну с помощью пневматического оружия в подводных лесах острова Креспо и присутствуют на подводных похоронах члена экипажа, погибшего во время загадочного столкновения, с которым столкнулся « Наутилус» . Когда подводная лодка возвращается в Атлантический океан , стая гигантских кальмаров («рыба-дьявол») нападает на судно и убивает еще одного члена экипажа.
На более поздних страницах романа предполагается, что капитан Немо отправился в подводное изгнание после того, как его родина была завоевана, а его семья уничтожена могущественной империалистической нацией. После эпизода с рыбой-дьяволом Немо в основном избегает Аронакса, который начинает вставать на сторону Неда Лэнда. В конце концов, на «Наутилус» нападает военный корабль загадочной нации, причинившей Немо такие страдания. Выполняя свои поиски мести, Немо, которого Аронакс называет «архангелом ненависти», таранит корабль ниже ватерлинии и отправляет его на дно, к большому ужасу профессора. После этого Немо становится на колени перед портретом своей умершей жены и детей, а затем впадает в глубокую депрессию.
Обстоятельства на борту подводной лодки меняются кардинально: вахта больше не держится, судно бесцельно бродит. Нед становится настолько затворником, что Консель опасается за жизнь гарпунера. Однажды утром он объявляет, что они видят землю и у них есть шанс сбежать. Профессор Аронакс более чем готов покинуть капитана Немо, который теперь приводит его в ужас, но его все еще тянет к этому человеку. Опасаясь, что само присутствие Немо может ослабить его решимость, он избегает контакта с капитаном. Перед их отъездом профессор подслушивает Немо и слышит, как он в тоске кричит: «О всемогущий Бог! Хватит! Хватит!». Аронакс немедленно присоединяется к своим товарищам, которые осуществляют свои планы побега, но, садясь на лодку подводной лодки, они понимают, что « Наутилус», по-видимому, попал в самый смертоносный водоворот океана, Москенстраумен (более известный как «Водоворот»). Они убегают и находят убежище на острове у побережья Норвегии. Дальнейшая судьба подводной лодки оставалась неизвестной до тех пор, пока не произошли события Таинственный остров .
Темы и подтекст
[ редактировать ]Вымышленное имя капитана Немо напоминает , Гомера «Одиссею» когда Одиссей встречает чудовищного циклопа Полифема в ходе своих странствий . Полифем спрашивает Одиссея, как его зовут, и Одиссей отвечает, что это Оутис ( Οὖτις ) «никто», что переводится на латынь как « Немо ». Подобно капитану Немо, Одиссей скитается по морям в изгнании (правда, всего десять лет) и так же скорбит о трагической гибели членов своей команды.
В романе неоднократно упоминается командующий ВМС США Мэтью Фонтейн Мори , океанограф, исследовавший ветры, моря и течения, собиравший образцы из глубин и составлявший карты мирового океана. Мори был всемирно известен, и Верн, возможно, знал о его французском происхождении.
В романе упоминаются и другие французы, в том числе Лаперуз , знаменитый исследователь, чьи два военных шлюпа исчезли во время кругосветного плавания; Дюмон д'Юрвиль , более поздний исследователь, нашедший останки одного из кораблей Лаперуза; и Фердинанд де Лессепс , строитель Суэцкого канала и племянник единственного выжившего в злополучной экспедиции Лаперуза. «Наутилус » следует по стопам этих людей: он посещает воды, где исчезли суда Лаперуза; она входит в Торресов пролив и застревает там, как и корабль д'Юрвиля « Астролябия» ; и она проходит под Суэцким каналом через вымышленный подводный туннель, соединяющий Красное море со Средиземным.
В, пожалуй, самом известном эпизоде романа, вышеописанной битве со стаей гигантских кальмаров , один из монстров захватывает члена экипажа. Размышляя о битве в следующей главе, Аронакс пишет: «Чтобы передать такие зрелища, потребовалось бы перо самого знаменитого нашего поэта, Виктора Гюго, автора « Морских трудящихся ». В романе-бестселлере времен Верна « Морские трудящиеся» также рассказывается об угрожающем головоногом моллюске : рабочий сражается с осьминогом, который, по мнению критиков, является символом промышленной революции . Конечно, Верн находился под влиянием романа Гюго, и, сочиняя этот вариант встречи с осьминогом, он, возможно, хотел, чтобы этот символ также отражал революции 1848 года .
Другие символы и темы вызывают раздражение современных критиков. Маргарет Дрэббл , например, утверждает, что шедевры Верна также предвосхитили экологическое движение и повлияли на образы французского авангарда . [8] Что касается дополнительных мотивов в романе, капитан Немо неоднократно защищает преследуемых и угнетенных людей в мире. Находясь в водах Средиземного моря, капитан оказывает финансовую поддержку повстанцам, сопротивлявшимся османскому правлению во время Критского восстания 1866–1869 годов , доказывая профессору Аронаксу, что он не разорвал всех отношений с земным человечеством. В другом эпизоде Немо спасает индийского ныряльщика за жемчугом от нападения акулы, а затем дает этому парню мешочек, полный жемчуга - больше, чем человек мог собрать за годы своей опасной работы. На вопрос, почему он поможет «представителю той расы, от которой он бежал под морями», Немо отвечает, что ныряльщик, как « восточный индеец », «живет в стране угнетенных». [9]
Действительно, в романе есть скрытое политическое видение, на которое намекает характер и биография самого капитана Немо. В окончательном варианте книги Немо говорит профессору Аронаксу: «Этот индеец, сэр, является жителем угнетенной страны; и я все еще остаюсь и буду до последнего вздоха одним из них!» [10] В первоначальных набросках романа загадочным капитаном был польский дворянин , чья семья и родина были уничтожены русскими войсками во время Январского польского восстания 1863 года. Эти подробности были скрыты на этапах редактирования по настоянию издателя Верна Пьера-Жюля Этцеля . современные ученые считают его ответственным за многие модификации оригинальных рукописей Верна. В то время Франция была предполагаемым союзником Российской империи , поэтому Хецель потребовал, чтобы Верн скрыл личность врага Немо, не только для того, чтобы избежать политических осложнений, но и для предотвращения снижения продаж, если роман появится в русском переводе. Следовательно, профессор Аронакс так и не узнает о происхождении Немо.
Несмотря на это, от первоначальной концепции романа остается след, деталь, которая, возможно, ускользнула от Хецеля: намек на неудачное восстание под руководством польского героя Тадеуша Костюшко , лидера восстания против российского и прусского контроля в 1794 году ; [11] Костюшко оплакивал предыдущее поражение своей страны латинским восклицанием «Finis Poloniae!» (« Польши больше нет!»).
Пять лет спустя, и снова по настоянию Хетцеля, «Капитан Немо» был возрожден и переработан для другого романа Верна, «Таинственный остров» . В романе национальность капитана меняется с поляка на индуса; В последних главах книги Немо раскрывает, что он индийский принц по имени Даккар, который был потомком Типу Султана , видного правителя Королевства Майсур , и участвовал в Индийском восстании 1857 года , в конечном итоге неудачном восстании против правления Компании в Индия . После восстания, которое привело к гибели его семьи, Немо скрылся под водой, а затем в последний раз появился на заключительных страницах более позднего романа.
Верн взял имя «Наутилус» от одной из первых успешных подводных лодок , построенной в 1800 году Робертом Фултоном , который также изобрел первый коммерчески успешный пароход . Фултон назвал свою подводную лодку в честь морского моллюска — наутилуса с камерами . Как отмечалось выше, Верн также изучал модель недавно разработанной французского флота подводной лодки «Плонжер» на Всемирной выставке из романа 1867 года, которая направляла его в разработке «Наутилуса» . [4]
Водолазное снаряжение, используемое пассажирами «Наутилуса », представлено как комбинация двух существующих систем: 1) с надводным питанием. [12] каска-костюм, в который кислород подавался с берега через трубки; 2) более поздний автономный аппарат, разработанный Бенуа Рукайролем и Огюстом Денайрузом в 1865 году . Их изобретение представляло собой прикрепленные сзади резервуары, которые подавали воздух в лицевую маску через первый известный регулятор потребности . [12] [13] [14] Дайвер не плавал, а ходил по морскому дну прямо. Это устройство называлось аэрофором (по-гречески «авианосец»). Его воздушные баллоны могли вместить всего лишь тридцать атмосфер, но Немо утверждает, что его футуристическая версия могла бы работать гораздо лучше: « Насосы « Наутилуса » позволяют мне хранить воздух под значительным давлением… мое водолазное снаряжение может поставлять воздух, пригодный для дыхания, в течение девяти или десяти часов. ."
английские переводы
[ редактировать ]Роман был впервые переведен на английский язык в 1872 году преподобным Льюисом Пейджем Мерсье . Мерсье сократил почти четверть французского текста Верна и допустил сотни ошибок перевода, иногда радикально искажая оригинал Верна (в том числе постоянно неправильно переводя французский скафандр — собственно «водолазный костюм» — как «пробковая куртка», после давно устаревшего использования как « разновидность спасательного жилета »). Некоторые из этих искажений могли быть совершены по политическим причинам, например, Мерсье исключил портреты борцов за свободу на стене каюты Немо, коллекцию, первоначально включавшую Дэниела О'Коннелла. [15] среди других международных деятелей. Текст Мерсье стал стандартным английским переводом, и в некоторых более поздних повторных переводах продолжали повторяться его ошибки, включая неправильный перевод названия как «... под морем» , а не «... под морями» .
В 1962 году Энтони Боннер опубликовал перевод романа в издательстве Bantam Classics . В это издание вошло введение Рэя Брэдбери , в котором капитан Немо сравнивался с капитаном Ахавом из «Моби Дика» . [16]
Значительная современная редакция перевода Мерсье появилась в 1966 году, подготовленная Уолтером Джеймсом Миллером и опубликованная издательством Washington Square Press. [17] Миллер исправил многие ошибки Мерсье в предисловии к книге и восстановил ряд удалений в тексте. В 1976 году Миллер опубликовал «Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой». [18] по предложению Thomas Y. Crowel Company . редакции [19] На обложке было написано: «Единственное полностью отреставрированное и аннотированное издание». В 1993 году Миллер сотрудничал со своим коллегой-вернианцем Фредериком Полом Уолтером для создания «Полностью восстановленного и аннотированного издания», опубликованного в 1993 году издательством Naval Institute Press . [20] В его тексте использован неопубликованный перевод Уолтера, который «Проект Гутенберг» позже разместил в Интернете.
В 1998 году Уильям Батчер выпустил новый аннотированный перевод под названием « Двадцать тысяч лье под водой» , опубликованный издательством Oxford University Press ( ISBN 978-0-19-953927-7 ). Мясник включает подробные примечания, обширную библиографию, приложения и обширное введение, изучающее роман с литературной точки зрения. В частности, его оригинальное исследование двух рукописей изучает радикальные изменения в сюжете и характере Немо, навязанные Верну его издателем Хетцелем.
В 2010 году Фредерик Пол Уолтер выпустил полностью переработанный, недавно исследованный перевод « 20 000 лье под водой: мировое турне под водой» . В комплекте с обширным введением, текстовыми примечаниями и библиографией, он появился в сборнике из пяти переводов Уолтера Верна под названием « Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений» и опубликован издательством State University of New York Press ( ISBN 978-1-4384-3238-0 ).
В 2017 году Дэвид Кауард выпустил новый перевод, опубликованный издательством Penguin Classics ( ISBN 9780141394930 ) с названием « Двадцать тысяч лье под водой» , включая новое введение, примечания и примечания к тексту, с использованием издания текста Кристиана Челебурга 1871 года в качестве основы для своего перевода. Кауард также включил 42 иллюстрации, которые были впервые опубликованы в «Сборнике Хетцеля» в 1901 году.
Прием
[ редактировать ]Писатель-фантаст Теодор Л. Томас раскритиковал роман в 1961 году, заявив, что в книге «нет ни единого достоверного предположения» и что «ни одно из ее предсказаний не сбылось». Он описал изображения водолазного снаряжения Немо, подводных занятий и « Наутилуса» как «довольно плохие, отсталые даже для 1869 года… Ни в одной из этих технических ситуаций Верн не воспользовался знаниями, легко доступными ему в то время». В примечаниях к переводу 1993 года указывается, что ошибки, отмеченные Томасом, были в переводе Мерсье, а не в оригинале.
Несмотря на свою критику, Томас признал: «Объедините их всех вместе с волшебством способности Верна рассказывать истории, и что-то вспыхнет. Возникнет история, которая сметет недоверие». [13]
В 2023 году Малори Гийом представил Немо как первого экотеррориста или первого деятеля экологической радикальности. [21]
См. также
[ редактировать ]- Список подводных научно-фантастических произведений
- Адаптации « Двадцати тысяч лье под водой»
- Французский корвет Alecton – корабль, столкнувшийся с гигантским кальмаром
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Канаван, Джерри (2018). Кембриджская история научной фантастики . Издательство Кембриджского университета. ( ISBN 978-1-31-669437-4 )
- ^ Дес, Волкер; Жан-Мишель Марго; Цви Хар'Эль, «Полная библиография Жюля Верна: I. Необыкновенные путешествия» , Коллекция Жюля Верна , Цви Хар'Эль , получено 6 сентября 2012 г.
- ^ Пайен, Дж. (1989). От ожиданий к инновациям. Жюль Верн и проблема механического передвижения.
- ^ Jump up to: а б Объявление в Морском музее, Рошфор
- ^ Компер, Д. (2006). Жюль Верн: рецензия на день рождения. Романтизм, (1), 87-97.
- ^ В переводе Части 2, Главы 7 Ф. П. Уолтера « Проект Гутенберг» говорится: «Соответственно, наша скорость составляла 25 миль (то есть двенадцать лиг по четыре километра) в час. Излишне говорить, что Неду Лэнду пришлось отказаться от своих планов побега, К его большому огорчению, он несся со скоростью двенадцать-тринадцать метров в секунду и едва мог использовать лодку».
- ^ Верн, Жюль (2010) [1870]. 20 000 лье под водой . Перевод Фредерика Пола Уолтера. ISBN 978-1-4384-3238-0 – через Викиисточник .
- ^ Маргарет Драббл (8 мая 2014 г.). Жюля Верна «Подводные мечты: Двадцать тысяч лье под водой » . Новый государственный деятель . Проверено 9 мая 2014 г.
- ^ Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. Февраль 2012 г. ISBN. 9781438432403 .
- ^ Верн, Жюль. Двадцать тысяч лье под водой. Нью-Йорк, Сыновья Чарльза Скрибнера. 1937, с. 221
- ↑ Он также путешествовал по Тринадцати колониям и служил офицером Континентальной армии во время Войны за независимость США .
- ^ Jump up to: а б Дэвис, Р.Х. (1955). Глубокое погружение и подводные операции (6-е изд.). Толворт, Сурбитон, Суррей: Siebe Gorman & Company Ltd. п. 693.
- ^ Jump up to: а б Томас, Теодор Л. (декабрь 1961 г.). «Водные чудеса капитана Немо» . Галактическая научная фантастика . стр. 168–177.
- ^ Экотт, К. (1999). «Краткая история дайвинга и декомпрессионной болезни» . Журнал Общества подводной медицины Южно-Тихоокеанского региона . 29 (2). ISSN 0813-1988 . OCLC 16986801 . Архивировано из оригинала 27 июня 2008 года . Проверено 17 марта 2009 г.
{{cite journal}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ «Как Льюис Мерсье и Элеонора Кинг родили вам Жюля Верна» . Ибиблио.орг . Проверено 15 ноября 2013 г.
- ^ Брэдбери, Рэй. «Гранатовый архитектор» . Парижское обозрение . Проверено 12 мая 2024 г.
- ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (пер.). Двадцать тысяч лье под водой , Washington Square Press , 1966. Стандартный номер книги 671-46557-0; Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса 65-25245.
- ^ Жюль Верн; Уолтер Джеймс Миллер (пер.) (1976). Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. ISBN 0690011512 .
- ^ Жюль Верн; Уолтер Джеймс Миллер (пер.) (1976). Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. с. Благодарности. ISBN 0690011512 .
- ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (пер.), Фредерик Пол Уолтер (пер.). «20 000 лье под водой» Жюля Верна: полностью восстановленное и аннотированное издание , Naval Institute Press , 1993. ISBN 978-1-55750-877-5 .
- ^ Гийом, Малори (07 сентября 2023 г.). «Был ли капитан Немо первым экотеррористом?» . Проблемы . Архивировано из оригинала 10 октября 2023 г.
Персонаж Жюля Верна, несомненно, является первой фигурой экологического радикализма, борющейся с последствиями исчезновения земной системы. Потому что да, капитан Немо — радикальный лидер защитников окружающей среды, который в тайнах морской бездны открыл ЗАД. Поучительный герой в то время, когда общественные усилия недостаточны перед лицом экологического кризиса, считает Гийом Малори.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Двадцать тысяч лье под водой , пер. Ф. П. Уолтера в 1991 году, предоставленный Project Gutenberg.
- Двадцать тысяч лье под водой в проекте «Гутенберг» , устаревший перевод Льюиса Мерсье, 1872 г.
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers, французское издание 1871 года, в цифровой библиотеке Национальной библиотеки Франции.
- Аудиокнига «Двадцать тысяч лье под водой» , общедоступная аудиокнига на LibriVox
- Двадцать тысяч лье под водой , аудиоверсия (на французском языке)
- Рукописи двадцати тысяч лье под водой на сайте Gallica.bnf.fr. Архивировано 12 апреля 2014 г. в Wayback Machine.
- Французские романы 1870 года
- Научно-фантастические романы 1870 года
- Французские приключенческие романы
- Французские научно-фантастические романы
- Тяжелая научная фантастика
- Подводные романы
- Французские романы экранизированы
- Французские романы адаптированы в пьесы
- Французские романы адаптированы для телешоу
- Научно-фантастические романы, экранизированные
- Романы, адаптированные в комиксы
- Романы, адаптированные в видеоигры
- Романы адаптированы для радиопрограмм
- Двадцать тысяч лье под водой
- Французскоязычные романы
- Романы о пиратах
- Художественная литература о подводных лодках
- Книги о головоногих моллюсках
- Атлантида в художественной литературе
- Подводные лодки в художественной литературе
- Романы, действие которых происходит в Греции
- Романы, действие которых происходит в Индии
- Романы, действие которых происходит в Японии
- Действие романов происходит в Нью-Йорке.
- Романы, действие которых происходит в Норвегии
- Романы, действие которых происходит в Испании
- Романы, действие которых происходит в море
- Художественная литература, действие которой происходит в 1860-х годах.
- Романы Жюля Верна