Маранафа

Часть серии о |
Библия |
---|
![]() |
Краткое изложение тем, связанных с Библией ![]() |
Маранафа ( арамейский : מרנאתא ) — арамейская фраза , которая встречается один раз в Новом Завете ( 1 Коринфянам 16:22 ). Это также появляется в Дидахе 10:14. [ 1 ] Оно транслитерируется греческими буквами, а не переводится , и, учитывая характер ранних рукописей , лексическая трудность заключается в определении того, какие именно два арамейских слова составляют единое греческое выражение.
Переводы и использование
[ редактировать ]NRSV в 1 Коринфянам 16:22 переводит это выражение как: «Господь наш, гряди!» но отмечает, что это также можно перевести как: «Господь наш пришел»; NIV переводится : «Приди, Господи»; версия Послания перефразирует это как: «Освободи место для Мастера!» [ 2 ] Это выражение также упоминается в Откровении 22:20: «Свидетельствующий сие говорит: истинно, приду скоро. Аминь. Так гряди, Господь Иисус».
В Катехизисе Католической Церкви «Маранафа» переводилась как «Приди, Господи!». [ 3 ]
В Латинской церкви слово «Маранафа» использовалось как торжественная формула отлучения от церкви (наряду с « анафемой »). [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]НАБ : отмечает
Как здесь понимается («Господи, прииди!»), это молитва о скорейшем возвращении Христа . Если арамейские слова разделены по-другому (Маранафа, «Господь наш пришел»), это становится декларацией верования . Первая интерпретация подтверждается тем, что кажется греческим эквивалентом этого восклицания в Книге Откровения 22:20: «Аминь. Прииди, Господь Иисус!»
Использование в созерцательной молитве
[ редактировать ]Основываясь на учении Джона Кассиана , Джон Мэйн рекомендовал чтение Маранафы как «идеальной христианской мантры », означающей «Приди, Господь», повторяемой про себя про себя в виде четырех одинаково ударных слогов Ма-ра-на-тха : «Мало того, что это одна из самых древних христианских молитв, написанная на языке, на котором говорил Иисус, но она также обладает гармоничными качествами, которые помогают привести разум в состояние тишины . Можно использовать и другие слова или короткие фразы, но он считал важным, чтобы во время медитации не нужно было этого делать. не думаю о значении и не использую воображение». [ 5 ] Другие христианские авторы и сообщества культивируют подобные практики, основанные на этом чтении, например, Пабло д'Орс , который также рекомендует его как одно из связующих звеньев (наряду с дыханием и руками) для практики созерцательной молитвы. [ 6 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Дидаче. Учение Двенадцати Апостолов (перевод Дж. Б. Лайтфута)» . www.earlychristianwritings.com . Проверено 3 августа 2017 г.
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: 1 Коринфянам 16:22 - Послание» . Библейский шлюз . Проверено 26 ноября 2021 г.
- ^ « ССС , 451» . Ватикан.ва.
- ^ «КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Анафема» . www.newadvent.org . Проверено 17 октября 2017 г.
- ^ «Джон Мейн: Биография» . theschoolofmeditation.org . Архивировано из оригинала 8 мая 2012 года . Проверено 5 декабря 2021 г.
- ^ Например , Свами Джнанешвара Бхарати .
Библиография
[ редактировать ]- Блэк, Мэтью. «Призыв Маранафы и Иуды 14,15 (1 Еноха 1:9)». В книге «Христос и дух в Новом Завете: исследования в честь Чарльза Фрэнсиса Дигби Моула » под редакцией Барнабаса Линдарса и Степена С. Смолли. 189-196. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1973.
- Хенгель, Мартин. «Авва, Маранафа, Осанна и начала христологии». В «Памятной тайне: Вклад в учение о Боге: Фестиваль Эберхарда Юнгеля к его 70-летию » под редакцией Эда В. Ингольф У. Дальферт, Йоханнес Фишер и Ханс-Петер Гросханс. 145-183. Тюбинген: Мор Зибек, 2004.
- Джонсон, Кристофер Д.Л. Авторитет и традиция в современном понимании исихазма и Иисусовой молитвы , Эдинбургская докторская диссертация, 2009 г. В печати под ISBN 9781441125477 .
- Моро, Жан-Клод. «Маранафа». Библейское обозрение 118.1 (2011): 51–75.
- Мул, CFD «Пересмотр контекста Маранафы». Исследования Нового Завета 6.4 (1960): 307–310.