Гарольд Уильямс (лингвист)
Гарольд Уильямс | |
---|---|
Рожденный | Окленд , Новая Зеландия | 6 апреля 1876 г.
Умер | 18 ноября 1928 г. Лондон , Англия | (52 года)
Род занятий | Лингвист Журналист |
Супруг | Ариадна Тыркова-Уильямс |
Подпись | |
Гарольд Уитмор Уильямс (6 апреля 1876 — 18 ноября 1928) — новозеландский журналист , иностранный редактор The Times и полиглот , который считается одним из самых опытных полиглотов в истории. Говорят, что он знал более 58 языков , включая, естественно, свой родной английский . Он «доказал, что знает все языки Австрийской империи »: венгерский , чешский , албанский , сербский , румынский , шведский , баскский , турецкий , китайский , японский , тагальский , коптский , египетский , хеттский , древнеирландский и другие диалекты . [ 1 ]
Жизнь
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Май 2020 г. ) |
Гарольд Уильямс родился в Окленде 6 апреля 1876 года и был старшим из семи сыновей. Его родители эмигрировали из Корнуолла , Англия, а его отец, преподобный У. Дж. Уильямс, был одним из первых лидеров методистской церкви в Новой Зеландии, в течение многих лет редактируя « Методист Таймс» . Уильямс-старший был начитанным и рано научил Гарольда классической литературе . Как и большинство детей его возраста, Гарольд не был одержим ненасытной тягой к обучению, но он вспоминал, что, когда ему было около семи лет, произошел «взрыв в его мозгу», и с этого времени его способность к обучению, в частности языкам, возросла. в чрезвычайной степени. Он начал с изучения латыни , одного из великих коренных языков, и жадно осваивал другие.
Будучи школьником, он составил языка добу на основе грамматику и словарный запас новогвинейского экземпляра Евангелия от Марка, написанного на этом языке. Затем он составил словарь диалекта острова Ниуэ , опять же на основе Евангелия, написанного на этом языке, и опубликовал его в « Полинезийском журнале» . Гарольд потратил свои карманные деньги на покупку Нового Завета у услужливого книготорговца из Крайстчерча на как можно большем количестве языков. К концу своей жизни он изучил Библию на двадцати шести языках, включая зулу , суахили и хауса . Прежде чем поступить в среднюю школу для мальчиков Крайстчерча и Тимару, ему удалось выучить латынь, древнегреческий , иврит , французский, немецкий, испанский, итальянский, маори , самоанский , тонганский , фиджийский и другие полинезийские языки .
В 1893 году семья Уильямс переехала в Окленд , где Гарольд-подросток посещал корабли на пристанях Окленда, чтобы общаться с полинезийскими и меланезийскими членами экипажа на их родном языке.
Он получил степень бакалавра в Оклендском университете , но потерпел неудачу из-за неспособности в достаточной степени овладеть математикой , и по указанию отца поступил в методистское служение в возрасте 20 лет. После назначений в Сент-Олбансе , Крайстчерче и Инглвуде , Таранаки , он отправился в район Северный Вайроа вокруг Даргавилля , где были толпы копателей жевательной резинки разных национальностей. Он быстро впитал их языки, а затем начал изучать русский и польский язык , отчасти вдохновленный интересом к русскому писателю Льву Толстому .
Как писал Гарольд другу из Крайстчерча Мэйси Беван Ловелл-Смит, ему «было трудно читать Толстого на родном языке» . [ нужна ссылка ] Восхищение Гарольда Толстым было не только литературным, но и философским. [ 2 ] Ему нравилось проповедовать, несмотря на то, что он заикался. Некоторые члены его общины с подозрением относились к его социалистическим взглядам и пацифизму . Консервативные представители духовенства также питали подозрения, как пишет Юджин Грейленд в книге «Известные новозеландцы» : «Его духовное начальство не доверяло его взглядам и не одобряло некоторые неортодоксальные книги в его библиотеке, затрагивающие эволюцию и подобные вопросы».
«Славянские безумия»
[ редактировать ]В июне 1899 года Гарольд писал: «В последнее время у меня были довольно славянские увлечения». [ нужна ссылка ] Одним из этих увлечений в конечном итоге стало его принуждение покинуть Новую Зеландию. В 1900 году, в возрасте 23 лет, Гарольд решил «отправиться в паломничество», решив посетить дом Толстого в Ясной Поляне . Получив грант в размере 50 фунтов стерлингов на покрытие путешествия (от директора газеты New Zealand Herald , который был проинформирован о его талантах) и без стипендий или другой помощи, он отправился в Европу. Сначала он поехал в Берлин и к моменту поступления в Берлинский университет уже знал двадцать языков. Там и в Мюнхенском университете он изучал филологию , этнологию , философию , историю и литературу . Эти студенческие годы были отмечены бедностью — деньги Гарольда из Новой Зеландии быстро закончились — и он был вынужден продать свои книги и призы, которые он выиграл в школе. Он преподавал английский язык неполный рабочий день, чтобы заработать немного денег, и часто у него было всего несколько часов в день на учебу. Бывали дни, когда ему нечего было есть, но он упорствовал и защитил докторскую диссертацию (по грамматике языка илокано) . ) из Мюнхенского университета Людвига-Максимилиана в 1903 году.
Затем Уильямс предпринял изучение славянских языков и в результате заинтересовался русскими делами и христианским социализмом Толстого . Он подумывал стать академиком, но вместо этого занялся журналистикой. Корреспондент «Таймс» в Санкт-Петербурге Д.Д. Брахам был выслан и организовывал службу новостей из сопредельных стран. Он назначил Уильямса специальным корреспондентом для работы с Петром Струве, русским либералом, изгнанным из Штутгарта . Город стал центром организованной политической оппозиции российских политических беженцев, стремящихся к реформам в своей стране. Здесь Уильямс познакомился с Ариадной Тырковой , « мадам Роланд » России. [ 3 ] В октябре 1904 года он переехал из Парижа, в декабре — в Санкт-Петербург, и Уильямс начал рассылать по почте депеши в агентство Рейтер . [ 4 ] Уильямс переписывался с голландцем Фредериком ван Иденом по поводу переводов его работ.
В январе 1905 года Уильямс получил должности в Manchester Guardian в России и вместе с Бернаром Паресом работал над англо-российским сближением . В качестве специального корреспондента газеты « Морнинг Пост» в 1908 году и в Османской империи в 1911 году. Уильямс и его жена поселились в Стамбуле обыскала их квартиру после того, как охранка . В августе 1914 года он писал для « Дейли Кроникл», рассылая телеграммы и тематические статьи со всей Российской империи . Он постоянно следовал своему общепризнанному стремлению «служить великому делу свободы» .
Его работа в России позволила ему в 1905 году встретиться со Львом Толстым , и они говорили о политике, литературе и морали. Сообщается, что Толстой спросил его, почему он выучил русский язык, и получил ответ: «Потому что я хотел прочитать «Анну Каренину» в оригинале». [ нужна ссылка ] Толстой настоял на том, чтобы были перечислены языки, на которых говорил Уильямс. Интервью было опубликовано в Manchester Guardian 9 февраля 1905 года, но для Уильямса встреча не увенчалась успехом. Он был разочарован уходом Толстого от мира политической действительности и последствий современных событий. Уильямс обнаружил, что симпатизирует левым реформаторам, кадетам и либералам .
Его «жена» (неизвестно, поженились ли они, возможно, в феврале 1918 г.) [ 5 ] была избрана в российскую Думу и была феминисткой . В это время события и условия, с которыми он столкнулся, проверили некоторые ранние взгляды Уильямса. Он отказался от вегетарианства, а вскоре и от своих пацифистских идеалов, но оставался на протяжении всей своей жизни практикующим христианином , хотя и с верой, основанной на общем чувстве духовности, а не на догматизме. Как он заявил в своей последней проповеди в Новой Зеландии: «Все, что вы делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков». [ нужна ссылка ]
Орган по делам России
[ редактировать ]Его замечательное знание России вскоре сделало его авторитетом в российских делах. Он свободно путешествовал по всей стране, накопив огромный объем знаний о России – ее народе, истории, искусстве и политике – несомненно, дополненный знанием финского , латышского , эстонского , грузинского и татарского языков . Он также освоил русскую грамматику лучше, чем большинство его русских друзей. Таким образом, его репортажи были не просто бескорыстной журналистикой — это были личные отчеты наблюдателя, тесно живущего в обществе . Его книга «Россия и русские » [ 6 ] отражало не только знания Уильямса, но и его проницательный ум, как это оценил Герберт Уэллс в блестящей рецензии для New York Daily News за 1914 год :
- «В серии блестящих глав доктор Уильямс дал настолько полное и сбалансированное описание современной России, насколько только можно пожелать... Я мог бы продолжать сидеть над этой книгой и писать о ней несколько дней... это самая вдохновляющая книга о международных отношениях, физическом и интеллектуальном существовании государства, которую английский читатель читал в течение многих лет».
Уильямс всегда щедро делился своими знаниями (название его биографии Тырковой — « Веселый даритель »), и именно его многочисленные интересы, широкие и эзотерические, первоначально привели к ассоциациям с выдающимися писателями того времени, его другом Уэллсом, Фрэнком Суиннертоном. и Хью Уолпол , ассоциации, которые перерастут в прочную дружбу. В сентябре 1914 года Уолпол прибыл в Россию и встретил Уильямса в Петрограде . После начала войны оба сопровождали русскую армию в Карпаты . Уильямс был единственным иностранным корреспондентом , принимавшим участие в набегах казаков через венгерскую границу. Оттуда он отправлял британской общественности авторитетные отчеты о военных, политических и социальных условиях. Уильямс изменил свой взгляд на войну; От толстовской веры в непротивление не осталось и следа.
Эти отчеты повысили репутацию Уильямса и раскрыли его пророческое видение, в результате чего он стал главным источником информации для британского посольства. Он также стал главным доверенным лицом британского посла сэра Джорджа Бьюкенена .
Гарольд и Ариадна помогали юному Артуру Рэнсому , когда он прибыл в Россию, поскольку Гарольд считал, что из него получился хороший журналист, и стал для него отцом (см. Броган). Уильямс устроил его корреспондентом Daily News . Но в 1918 году они поссорились с Рэнсомом из-за интервенции союзников в Россию , против которой Рэнсом выступил в депешах и трех книгах.
Советник государственных деятелей
[ редактировать ]В 1916 году Уолпол и Уильямс по указанию министерства иностранных дел создали в Петрограде Британское бюро пропаганды. специальную лекцию В августе 1916 года он ненадолго вернулся в Великобританию, чтобы прочитать в Кембриджском университете под названием «Русские национальности» . [ 7 ]
По мере развития войны Уильямс предвидел грядущую русскую революцию 1917 года, настойчиво сообщая британскому послу Бьюкенену, что недовольство растет. Уильямс часто признавал романтичность своего стремления к осуществлению международного мира, а также начал понимать, что война затмила огромные разрывы в структуре внутренней российской среды.
На протяжении 1917 года, по мере развития событий большевистской революции , он регулярно отправлял сообщения в « Дейли Хроника» вплоть до 18 марта 1918 года, даты заключения Брест-Литовского мирного договора Всероссийским Советом Советов. [ 8 ] Ученый сэр Бернард Парес отметил в 1931 году, что точные и яркие статьи Уильямса «входят в число источников по русской истории» .
В 1918 году все более жестокие события вынудили Уильямса и его жену бежать из любимой России, и он был немедленно завербован в состав Комитета по делам России вместе с Бьюкененом, Уолполом, Бернардом Паресом и другими. Сторонник либеральных реформ, Уильямс выступал за вмешательство союзников в революцию, и его искали как одного из немногих людей, которые близко знали советских лидеров, рассказывая британскому премьер-министру Ллойду Джорджу , что он последние слова Троцкого, обращенные к нему перед тем, как левые из России были такими: «Это будет самый счастливый день в моей жизни, когда я увижу революцию в Англии». [ нужна ссылка ] Ллойд Джордж проигнорировал его совет о вмешательстве в Россию, даже когда пророчества Уильямса сбывались. Уильямс продолжал писать для Daily Chronicle и обратился к более влиятельной читающей публике со своим вкладом в Новую Европу . Он встретил Фрэнка Суиннертона в клубе «Лицеум». Суиннертон, как и Уолпол, писал рецензии для Rhythm и The Blue Review — двух авангардных журналов, которыми руководят Кэтрин Мэнсфилд и Джон Миддлтон Мерри . Позже в своей автобиографии Суиннертон с любовью будет относиться к Уильямсу как к «тому другу, который без маскировки рассказывал мне о своих делах и воспринимал мои домашние новости так, как если бы они затронули его самого». [ нужна ссылка ] И написал о своих качествах журналиста:
- «...тот, кто, казалось, инстинктивно шел туда, где происходил исходный материал новостей, который, если кто-то шел с ним по любой улице или городу, часто перебегал дорогу, чтобы купить другую газету; но он находил время, чтобы услышать читал и читал всевозможные невероятные книги на многих языках и часто давал неожиданно юмористические изложения того, что он читал, что проливало свет на иронию, лежащую в основе его простой веры ... о нем думали как об ученом и провидце. а также как журналист, он сочетал в себе безмятежно-беспечный вид с ничем не озлобленной печалью о судьбе России». [ нужна ссылка ]
Когда в 1918 году Германия капитулировала, Уильямс был отправлен газетой «Дейли Кроникл» в Швейцарию, а в следующем году вернулся в Россию по запросу британской военной миссии, ведя репортаж для «Таймс» из штаба белых русских . Когда оппозиция большевикам рухнула , он и Ариадна сбежали на корабле беженцев сначала в Турцию, а затем в Сербию , где он поразил местных сербов, свободно заговорив на их языке всего за два дня.
Вниз и наружу на Флит-стрит
[ редактировать ]По возвращении из России он выучил японский , древнеирландский , тагальский , венгерский , чешский , коптский , египетский , хеттский , албанский , баскский и китайский языки . [ нужна ссылка ] Он освоил клинопись и книгу из 12 000 китайских иероглифов .
Вернувшись в Лондон, Уильямс почувствовал себя неполным и подавленным. Несмотря на то, что он был непосредственным свидетелем двух войн, трех гражданских войн и революций и ему аплодировали как одному из величайших журналистов своего времени, теперь он оказался безработным.
Иностранный редактор The Times
[ редактировать ]В 1921 году его удача изменилась. Редактор «Таймс» Уикхэм Стид (который сам говорил на нескольких языках) предложил Уильямсу должность ведущего писателя. В мае 1922 года он был назначен иностранным редактором (или, как выразилась бы «Таймс» , «директором иностранного департамента»). Хотя его интерес к России никогда не ослабевал, на этом влиятельном посту он теперь отвечал за интерпретацию и вынесение суждений о политических событиях во всем мире для ведущей газеты того времени. Как всегда, он откровенно высказывался по вопросам, которые, по его мнению, были морально правильными, комментируя дела в Европе, а также в Азии , Китае, США, Японии, Индии и Содружестве . Стимулом его руководящих статей всегда было стремление сохранить мир посредством создания европейской безопасности . Стремясь к «моральному разоружению», он многое сделал для продвижения и завершения Локарнского договора от декабря 1925 года.
Обычно он использовал свои знания как инструмент дипломатии и умел говорить с каждым делегатом Лиги Наций на их родном языке. [ 9 ] Уильямс занимал должность иностранного редактора в течение шести лет до своей безвременной кончины в 1928 году. Он был нездоров, но собирался поехать в Египет по заданию The Times , когда потерял сознание. Ему сделали переливание крови таинств Русской Православной Церкви , и он, казалось, пришел в себя, но умер 18 ноября 1928 года, после принятия накануне вечером .
Веселый даритель оплакивал
[ редактировать ]The Times , газета, которая обычно старается создать ауру объективности благодаря своей политике сохранения анонимности сотрудников, посвятила целую колонку некрологу Уильямса.
«Его литературные способности и политическое суждение широко проявились в многочисленных передовых статьях, которые он публиковал в «Таймс» вплоть до последних двух недель своей жизни… для «Таймс» действительно его потеря невосполнима. Его знания международных отношений были не только невосполнимыми. наиболее обширными и точными, но он обладал замечательным даром сочувствия, который позволял ему писать о них определенно и без обид, в то время как его новозеландское происхождение всегда предохраняло его от слишком узкого взгляда на политику Европы. У него их было много. друзьями в дипломатическом мире, где его уважали не только за его доброту, но и за его опыт и понимание существенных факторов самых сложных ситуаций». [ нужна ссылка ]
Миролюбивая открытость Уильямса была продемонстрирована в его отношениях с Гербертом Уэллсом . Несмотря на заметные разногласия и философию относительно направления событий в России, у них было понимание, основанное на взаимном уважении. Как пишет Тыркова-Вильямс в «Веселом дарителе» , «они понимали друг друга с полуслова, даже с первого взгляда». [ нужна ссылка ] В письме перед смертью Уильямса Уэллс упоминает своего «старого друга» , а после смерти Уильямса он написал, что его восхищение им остается «действительно очень большим». [ нужна ссылка ]
Уильямс путешествовал по краям земного шара в буквальном и лингвистическом смысле. Его родители приехали из Корнуолла в Новую Зеландию, и, как пишет Юджин Грейленд, «их мальчики унаследовали любовь к морю. Жена Гарольда Уильямса сказала, что всякий раз, когда Гарольд смотрел на море, его светло-голубые глаза становились нежнее и темнее». Уильямс отправился из Новой Зеландии, чтобы поглотить мир. Он стоял, поглощая, на грани стран, цивилизаций и культур, предлагая жизнь, соответствующую простору его опыта. Поэт Морис Бэринг написал эти строки как дань уважения Гарольду Уильямсу: [ нужна ссылка ]
Хлебом-солью Русь кормилась,
Его сердце ее высокая печаль обжигала и кровоточила;
Он оставил горький хлеб и раздал
Сияющая соль всем, кто встречался на его пути.
Сэр Остин Чемберлен , государственный секретарь по иностранным делам , назвал смерть Уильямса «в самом прямом смысле национальной потерей». [ нужна ссылка ] Он общался с самыми выдающимися личностями своего времени, но оставался скромным; В некрологе «Таймс» он назван «очень милым человеком, до крайности скромным». [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Отчет Новой Зеландии: Гарольд Уильямс» . Архивировано из оригинала 23 января 2010 года . Проверено 20 января 2007 г.
- ^ Борман, Аркадий (1969). «Гарольд Уильямс: британский журналист и лингвист в России» . Русское обозрение . 28 (3): 327–337. ISSN 0036-0341 . JSTOR 127399 .
- ^ Свидетели русской революции Харви Питчера
- ^ ТЕНЬ ДЕМОКРАТИИ. Посылки из России: Революция 1905 года
- ^ «Шалотта Олстон (2004) Русский либерализм и британская журналистика: жизнь и творчество Гарольда Уильямса (1876-1928), стр. 94» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 августа 2016 года . Проверено 23 июля 2016 г.
- ^ Уильямс, Гарольд Уитмен (1914). Россия и русские . Лондон: Sir Isaac Pitman & Sons Ltd. Проверено 25 мая 2018 г. - из Интернет-архива.
- ^ «Российские реалии и проблемы. Павел Милюков и др. Под редакцией » 28 апреля 1917 г. » Архив зрителя» . Зрительский архив . Проверено 24 февраля 2022 г.
- ↑ Тень тирании: послания из России 1917-1920 гг. Гарольда Уильямса
- ^ Маклинток, Александр Хэйр; Оливер Артур Гиллеспи, MBE; Таонга, Министерство культуры и наследия Новой Зеландии Те Манату. «УИЛЬЯМС, Гарольд» . Энциклопедия Новой Зеландии под редакцией А. Х. Маклинтока, 1966 г. Проверено 24 февраля 2022 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эдмонд, Мартин (2017). Эмигранты . Веллингтон: Книги Бриджит Уильямс . стр. 16–101. ISBN 978-19885-33179 .
Источники
[ редактировать ]- Гарольд Уильямс. Архивировано 7 августа 2016 года в Wayback Machine.
- Шарлотта Олстон (2004) Русский либерализм и британская журналистика: жизнь и творчество Гарольда Уильямса (1876-1928)
- «Веселый даритель: Жизнь Гарольда Уильямса» Ариадны Тырковой-Вильямс (Питер Дэвис, Лондон, 1935) имеет предисловие сэра Сэмюэля Хоара , который цитирует о ней, что «в кадетской партии был один хороший человек, и он был женщиной». по поводу книги Она благодарна за советы Филипа Грейвса и сэра Бернарда Пареса .
- Грейленд, Юджин. (1967) Знаменитые новозеландцы , «Доктор Гарольд Уильямс: лингвист с удивительными способностями», Whitcombe and Tombs Ltd, Новая Зеландия.
- Книга рекордов Гиннесса . Примечание. Список Уильямса как величайшего полиглота, когда-либо жившего на свете, вероятно, неверен - его, вероятно, превзошли другие, включая Джузеппе Меццофанти , Ганса Конона фон дер Габеленца и Иштвана Даби ; с ним равны Зиад Фаза , Кеннет Хейл , Георг Зауэрвейн , Роберт Стиллер и Уку Мазинг . См. Список полиглотов # Высшие претензии.
- Броган, Хью (1984) Жизнь Артура Рэнсома (Джонатан Кейп, Лондон)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- The New Zealand Edge: Герои: Лингвисты: Гарольд Уильямс: www.nzedge.com на www.nzedge.com
- Гарольд Уильямс на сайте www.spartacus-educational.com
- Коллекция Тырковой-Вильямс на сайте www.bl.uk.
- Работы Гарольда Уильямса в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Лингвисты из Новой Зеландии
- Новозеландские журналисты
- 1876 рождений
- 1928 смертей
- Tolstoyans
- Методисты Новой Зеландии
- Новозеландцы корнуоллского происхождения
- Люди, получившие образование в средней школе для мальчиков Тимару
- Писатели о России
- Британские журналисты
- Британские методисты
- Православные христиане 20-го века
- Восточные православные христиане из Соединенного Королевства
- Переходит в православие из протестантизма