Jump to content

Гарольд Уильямс (лингвист)

(Перенаправлено с Гарольда Уитмора Уильямса )

Гарольд Уильямс
Уильямс примерно 1920-е годы
Рожденный ( 1876-04-06 ) 6 апреля 1876 г.
Окленд , Новая Зеландия
Умер 18 ноября 1928 г. (1928-11-18) (52 года)
Лондон , Англия
Род занятий Лингвист
Журналист
Супруг Ариадна Тыркова-Уильямс
Подпись

Гарольд Уитмор Уильямс (6 апреля 1876 — 18 ноября 1928) — новозеландский журналист , иностранный редактор The Times и полиглот , который считается одним из самых опытных полиглотов в истории. Говорят, что он знал более 58 языков , включая, естественно, свой родной английский . Он «доказал, что знает все языки Австрийской империи »: венгерский , чешский , албанский , сербский , румынский , шведский , баскский , турецкий , китайский , японский , тагальский , коптский , египетский , хеттский , древнеирландский и другие диалекты . [ 1 ]

Гарольд Уильямс в молодости

Гарольд Уильямс родился в Окленде 6 апреля 1876 года и был старшим из семи сыновей. Его родители эмигрировали из Корнуолла , Англия, а его отец, преподобный У. Дж. Уильямс, был одним из первых лидеров методистской церкви в Новой Зеландии, в течение многих лет редактируя « Методист Таймс» . Уильямс-старший был начитанным и рано научил Гарольда классической литературе . Как и большинство детей его возраста, Гарольд не был одержим ненасытной тягой к обучению, но он вспоминал, что, когда ему было около семи лет, произошел «взрыв в его мозгу», и с этого времени его способность к обучению, в частности языкам, возросла. в чрезвычайной степени. Он начал с изучения латыни , одного из великих коренных языков, и жадно осваивал другие.

Будучи школьником, он составил языка добу на основе грамматику и словарный запас новогвинейского экземпляра Евангелия от Марка, написанного на этом языке. Затем он составил словарь диалекта острова Ниуэ , опять же на основе Евангелия, написанного на этом языке, и опубликовал его в « Полинезийском журнале» . Гарольд потратил свои карманные деньги на покупку Нового Завета у услужливого книготорговца из Крайстчерча на как можно большем количестве языков. К концу своей жизни он изучил Библию на двадцати шести языках, включая зулу , суахили и хауса . Прежде чем поступить в среднюю школу для мальчиков Крайстчерча и Тимару, ему удалось выучить латынь, древнегреческий , иврит , французский, немецкий, испанский, итальянский, маори , самоанский , тонганский , фиджийский и другие полинезийские языки .

В 1893 году семья Уильямс переехала в Окленд , где Гарольд-подросток посещал корабли на пристанях Окленда, чтобы общаться с полинезийскими и меланезийскими членами экипажа на их родном языке.

Он получил степень бакалавра в Оклендском университете , но потерпел неудачу из-за неспособности в достаточной степени овладеть математикой , и по указанию отца поступил в методистское служение в возрасте 20 лет. После назначений в Сент-Олбансе , Крайстчерче и Инглвуде , Таранаки , он отправился в район Северный Вайроа вокруг Даргавилля , где были толпы копателей жевательной резинки разных национальностей. Он быстро впитал их языки, а затем начал изучать русский и польский язык , отчасти вдохновленный интересом к русскому писателю Льву Толстому .

Как писал Гарольд другу из Крайстчерча Мэйси Беван Ловелл-Смит, ему «было трудно читать Толстого на родном языке» . [ нужна ссылка ] Восхищение Гарольда Толстым было не только литературным, но и философским. [ 2 ] Ему нравилось проповедовать, несмотря на то, что он заикался. Некоторые члены его общины с подозрением относились к его социалистическим взглядам и пацифизму . Консервативные представители духовенства также питали подозрения, как пишет Юджин Грейленд в книге «Известные новозеландцы» : «Его духовное начальство не доверяло его взглядам и не одобряло некоторые неортодоксальные книги в его библиотеке, затрагивающие эволюцию и подобные вопросы».

«Славянские безумия»

[ редактировать ]

В июне 1899 года Гарольд писал: «В последнее время у меня были довольно славянские увлечения». [ нужна ссылка ] Одним из этих увлечений в конечном итоге стало его принуждение покинуть Новую Зеландию. В 1900 году, в возрасте 23 лет, Гарольд решил «отправиться в паломничество», решив посетить дом Толстого в Ясной Поляне . Получив грант в размере 50 фунтов стерлингов на покрытие путешествия (от директора газеты New Zealand Herald , который был проинформирован о его талантах) и без стипендий или другой помощи, он отправился в Европу. Сначала он поехал в Берлин и к моменту поступления в Берлинский университет уже знал двадцать языков. Там и в Мюнхенском университете он изучал филологию , этнологию , философию , историю и литературу . Эти студенческие годы были отмечены бедностью — деньги Гарольда из Новой Зеландии быстро закончились — и он был вынужден продать свои книги и призы, которые он выиграл в школе. Он преподавал английский язык неполный рабочий день, чтобы заработать немного денег, и часто у него было всего несколько часов в день на учебу. Бывали дни, когда ему нечего было есть, но он упорствовал и защитил докторскую диссертацию (по грамматике языка илокано) . ) из Мюнхенского университета Людвига-Максимилиана в 1903 году.

Затем Уильямс предпринял изучение славянских языков и в результате заинтересовался русскими делами и христианским социализмом Толстого . Он подумывал стать академиком, но вместо этого занялся журналистикой. Корреспондент «Таймс» в Санкт-Петербурге Д.Д. Брахам был выслан и организовывал службу новостей из сопредельных стран. Он назначил Уильямса специальным корреспондентом для работы с Петром Струве, русским либералом, изгнанным из Штутгарта . Город стал центром организованной политической оппозиции российских политических беженцев, стремящихся к реформам в своей стране. Здесь Уильямс познакомился с Ариадной Тырковой , « мадам Роланд » России. [ 3 ] В октябре 1904 года он переехал из Парижа, в декабре — в Санкт-Петербург, и Уильямс начал рассылать по почте депеши в агентство Рейтер . [ 4 ] Уильямс переписывался с голландцем Фредериком ван Иденом по поводу переводов его работ.

В январе 1905 года Уильямс получил должности в Manchester Guardian в России и вместе с Бернаром Паресом работал над англо-российским сближением . В качестве специального корреспондента газеты « Морнинг Пост» в 1908 году и в Османской империи в 1911 году. Уильямс и его жена поселились в Стамбуле обыскала их квартиру после того, как охранка . В августе 1914 года он писал для « Дейли Кроникл», рассылая телеграммы и тематические статьи со всей Российской империи . Он постоянно следовал своему общепризнанному стремлению «служить великому делу свободы» .

Его работа в России позволила ему в 1905 году встретиться со Львом Толстым , и они говорили о политике, литературе и морали. Сообщается, что Толстой спросил его, почему он выучил русский язык, и получил ответ: «Потому что я хотел прочитать «Анну Каренину» в оригинале». [ нужна ссылка ] Толстой настоял на том, чтобы были перечислены языки, на которых говорил Уильямс. Интервью было опубликовано в Manchester Guardian 9 февраля 1905 года, но для Уильямса встреча не увенчалась успехом. Он был разочарован уходом Толстого от мира политической действительности и последствий современных событий. Уильямс обнаружил, что симпатизирует левым реформаторам, кадетам и либералам .

Его «жена» (неизвестно, поженились ли они, возможно, в феврале 1918 г.) [ 5 ] была избрана в российскую Думу и была феминисткой . В это время события и условия, с которыми он столкнулся, проверили некоторые ранние взгляды Уильямса. Он отказался от вегетарианства, а вскоре и от своих пацифистских идеалов, но оставался на протяжении всей своей жизни практикующим христианином , хотя и с верой, основанной на общем чувстве духовности, а не на догматизме. Как он заявил в своей последней проповеди в Новой Зеландии: «Все, что вы делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков». [ нужна ссылка ]

Орган по делам России

[ редактировать ]

Его замечательное знание России вскоре сделало его авторитетом в российских делах. Он свободно путешествовал по всей стране, накопив огромный объем знаний о России – ее народе, истории, искусстве и политике – несомненно, дополненный знанием финского , латышского , эстонского , грузинского и татарского языков . Он также освоил русскую грамматику лучше, чем большинство его русских друзей. Таким образом, его репортажи были не просто бескорыстной журналистикой — это были личные отчеты наблюдателя, тесно живущего в обществе . Его книга «Россия и русские » [ 6 ] отражало не только знания Уильямса, но и его проницательный ум, как это оценил Герберт Уэллс в блестящей рецензии для New York Daily News за 1914 год :

«В серии блестящих глав доктор Уильямс дал настолько полное и сбалансированное описание современной России, насколько только можно пожелать... Я мог бы продолжать сидеть над этой книгой и писать о ней несколько дней... это самая вдохновляющая книга о международных отношениях, физическом и интеллектуальном существовании государства, которую английский читатель читал в течение многих лет».

Уильямс всегда щедро делился своими знаниями (название его биографии Тырковой — « Веселый даритель »), и именно его многочисленные интересы, широкие и эзотерические, первоначально привели к ассоциациям с выдающимися писателями того времени, его другом Уэллсом, Фрэнком Суиннертоном. и Хью Уолпол , ассоциации, которые перерастут в прочную дружбу. В сентябре 1914 года Уолпол прибыл в Россию и встретил Уильямса в Петрограде . После начала войны оба сопровождали русскую армию в Карпаты . Уильямс был единственным иностранным корреспондентом , принимавшим участие в набегах казаков через венгерскую границу. Оттуда он отправлял британской общественности авторитетные отчеты о военных, политических и социальных условиях. Уильямс изменил свой взгляд на войну; От толстовской веры в непротивление не осталось и следа.

Эти отчеты повысили репутацию Уильямса и раскрыли его пророческое видение, в результате чего он стал главным источником информации для британского посольства. Он также стал главным доверенным лицом британского посла сэра Джорджа Бьюкенена .

Гарольд и Ариадна помогали юному Артуру Рэнсому , когда он прибыл в Россию, поскольку Гарольд считал, что из него получился хороший журналист, и стал для него отцом (см. Броган). Уильямс устроил его корреспондентом Daily News . Но в 1918 году они поссорились с Рэнсомом из-за интервенции союзников в Россию , против которой Рэнсом выступил в депешах и трех книгах.

Советник государственных деятелей

[ редактировать ]

В 1916 году Уолпол и Уильямс по указанию министерства иностранных дел создали в Петрограде Британское бюро пропаганды. специальную лекцию В августе 1916 года он ненадолго вернулся в Великобританию, чтобы прочитать в Кембриджском университете под названием «Русские национальности» . [ 7 ]

По мере развития войны Уильямс предвидел грядущую русскую революцию 1917 года, настойчиво сообщая британскому послу Бьюкенену, что недовольство растет. Уильямс часто признавал романтичность своего стремления к осуществлению международного мира, а также начал понимать, что война затмила огромные разрывы в структуре внутренней российской среды.

На протяжении 1917 года, по мере развития событий большевистской революции , он регулярно отправлял сообщения в « Дейли Хроника» вплоть до 18 марта 1918 года, даты заключения Брест-Литовского мирного договора Всероссийским Советом Советов. [ 8 ] Ученый сэр Бернард Парес отметил в 1931 году, что точные и яркие статьи Уильямса «входят в число источников по русской истории» .

В 1918 году все более жестокие события вынудили Уильямса и его жену бежать из любимой России, и он был немедленно завербован в состав Комитета по делам России вместе с Бьюкененом, Уолполом, Бернардом Паресом и другими. Сторонник либеральных реформ, Уильямс выступал за вмешательство союзников в революцию, и его искали как одного из немногих людей, которые близко знали советских лидеров, рассказывая британскому премьер-министру Ллойду Джорджу , что он последние слова Троцкого, обращенные к нему перед тем, как левые из России были такими: «Это будет самый счастливый день в моей жизни, когда я увижу революцию в Англии». [ нужна ссылка ] Ллойд Джордж проигнорировал его совет о вмешательстве в Россию, даже когда пророчества Уильямса сбывались. Уильямс продолжал писать для Daily Chronicle и обратился к более влиятельной читающей публике со своим вкладом в Новую Европу . Он встретил Фрэнка Суиннертона в клубе «Лицеум». Суиннертон, как и Уолпол, писал рецензии для Rhythm и The Blue Review — двух авангардных журналов, которыми руководят Кэтрин Мэнсфилд и Джон Миддлтон Мерри . Позже в своей автобиографии Суиннертон с любовью будет относиться к Уильямсу как к «тому другу, который без маскировки рассказывал мне о своих делах и воспринимал мои домашние новости так, как если бы они затронули его самого». [ нужна ссылка ] И написал о своих качествах журналиста:

«...тот, кто, казалось, инстинктивно шел туда, где происходил исходный материал новостей, который, если кто-то шел с ним по любой улице или городу, часто перебегал дорогу, чтобы купить другую газету; но он находил время, чтобы услышать читал и читал всевозможные невероятные книги на многих языках и часто давал неожиданно юмористические изложения того, что он читал, что проливало свет на иронию, лежащую в основе его простой веры ... о нем думали как об ученом и провидце. а также как журналист, он сочетал в себе безмятежно-беспечный вид с ничем не озлобленной печалью о судьбе России». [ нужна ссылка ]

Когда в 1918 году Германия капитулировала, Уильямс был отправлен газетой «Дейли Кроникл» в Швейцарию, а в следующем году вернулся в Россию по запросу британской военной миссии, ведя репортаж для «Таймс» из штаба белых русских . Когда оппозиция большевикам рухнула , он и Ариадна сбежали на корабле беженцев сначала в Турцию, а затем в Сербию , где он поразил местных сербов, свободно заговорив на их языке всего за два дня.

Вниз и наружу на Флит-стрит

[ редактировать ]

По возвращении из России он выучил японский , древнеирландский , тагальский , венгерский , чешский , коптский , египетский , хеттский , албанский , баскский и китайский языки . [ нужна ссылка ] Он освоил клинопись и книгу из 12 000 китайских иероглифов .

Вернувшись в Лондон, Уильямс почувствовал себя неполным и подавленным. Несмотря на то, что он был непосредственным свидетелем двух войн, трех гражданских войн и революций и ему аплодировали как одному из величайших журналистов своего времени, теперь он оказался безработным.

Иностранный редактор The Times

[ редактировать ]

В 1921 году его удача изменилась. Редактор «Таймс» Уикхэм Стид (который сам говорил на нескольких языках) предложил Уильямсу должность ведущего писателя. В мае 1922 года он был назначен иностранным редактором (или, как выразилась бы «Таймс» , «директором иностранного департамента»). Хотя его интерес к России никогда не ослабевал, на этом влиятельном посту он теперь отвечал за интерпретацию и вынесение суждений о политических событиях во всем мире для ведущей газеты того времени. Как всегда, он откровенно высказывался по вопросам, которые, по его мнению, были морально правильными, комментируя дела в Европе, а также в Азии , Китае, США, Японии, Индии и Содружестве . Стимулом его руководящих статей всегда было стремление сохранить мир посредством создания европейской безопасности . Стремясь к «моральному разоружению», он многое сделал для продвижения и завершения Локарнского договора от декабря 1925 года.

Обычно он использовал свои знания как инструмент дипломатии и умел говорить с каждым делегатом Лиги Наций на их родном языке. [ 9 ] Уильямс занимал должность иностранного редактора в течение шести лет до своей безвременной кончины в 1928 году. Он был нездоров, но собирался поехать в Египет по заданию The Times , когда потерял сознание. Ему сделали переливание крови таинств Русской Православной Церкви , и он, казалось, пришел в себя, но умер 18 ноября 1928 года, после принятия накануне вечером .

Веселый даритель оплакивал

[ редактировать ]

The Times , газета, которая обычно старается создать ауру объективности благодаря своей политике сохранения анонимности сотрудников, посвятила целую колонку некрологу Уильямса.

«Его литературные способности и политическое суждение широко проявились в многочисленных передовых статьях, которые он публиковал в «Таймс» вплоть до последних двух недель своей жизни… для «Таймс» действительно его потеря невосполнима. Его знания международных отношений были не только невосполнимыми. наиболее обширными и точными, но он обладал замечательным даром сочувствия, который позволял ему писать о них определенно и без обид, в то время как его новозеландское происхождение всегда предохраняло его от слишком узкого взгляда на политику Европы. У него их было много. друзьями в дипломатическом мире, где его уважали не только за его доброту, но и за его опыт и понимание существенных факторов самых сложных ситуаций». [ нужна ссылка ]

Миролюбивая открытость Уильямса была продемонстрирована в его отношениях с Гербертом Уэллсом . Несмотря на заметные разногласия и философию относительно направления событий в России, у них было понимание, основанное на взаимном уважении. Как пишет Тыркова-Вильямс в «Веселом дарителе» , «они понимали друг друга с полуслова, даже с первого взгляда». [ нужна ссылка ] В письме перед смертью Уильямса Уэллс упоминает своего «старого друга» , а после смерти Уильямса он написал, что его восхищение им остается «действительно очень большим». [ нужна ссылка ]

Уильямс путешествовал по краям земного шара в буквальном и лингвистическом смысле. Его родители приехали из Корнуолла в Новую Зеландию, и, как пишет Юджин Грейленд, «их мальчики унаследовали любовь к морю. Жена Гарольда Уильямса сказала, что всякий раз, когда Гарольд смотрел на море, его светло-голубые глаза становились нежнее и темнее». Уильямс отправился из Новой Зеландии, чтобы поглотить мир. Он стоял, поглощая, на грани стран, цивилизаций и культур, предлагая жизнь, соответствующую простору его опыта. Поэт Морис Бэринг написал эти строки как дань уважения Гарольду Уильямсу: [ нужна ссылка ]

Хлебом-солью Русь кормилась,
Его сердце ее высокая печаль обжигала и кровоточила;
Он оставил горький хлеб и раздал
Сияющая соль всем, кто встречался на его пути.

Сэр Остин Чемберлен , государственный секретарь по иностранным делам , назвал смерть Уильямса «в самом прямом смысле национальной потерей». [ нужна ссылка ] Он общался с самыми выдающимися личностями своего времени, но оставался скромным; В некрологе «Таймс» он назван «очень милым человеком, до крайности скромным». [ нужна ссылка ]

  1. ^ «Отчет Новой Зеландии: Гарольд Уильямс» . Архивировано из оригинала 23 января 2010 года . Проверено 20 января 2007 г.
  2. ^ Борман, Аркадий (1969). «Гарольд Уильямс: британский журналист и лингвист в России» . Русское обозрение . 28 (3): 327–337. ISSN   0036-0341 . JSTOR   127399 .
  3. ^ Свидетели русской революции Харви Питчера
  4. ^ ТЕНЬ ДЕМОКРАТИИ. Посылки из России: Революция 1905 года
  5. ^ «Шалотта Олстон (2004) Русский либерализм и британская журналистика: жизнь и творчество Гарольда Уильямса (1876-1928), стр. 94» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 августа 2016 года . Проверено 23 июля 2016 г.
  6. ^ Уильямс, Гарольд Уитмен (1914). Россия и русские . Лондон: Sir Isaac Pitman & Sons Ltd. Проверено 25 мая 2018 г. - из Интернет-архива.
  7. ^ «Российские реалии и проблемы. Павел Милюков и др. Под редакцией » 28 апреля 1917 г. » Архив зрителя» . Зрительский архив . Проверено 24 февраля 2022 г.
  8. Тень тирании: послания из России 1917-1920 гг. Гарольда Уильямса
  9. ^ Маклинток, Александр Хэйр; Оливер Артур Гиллеспи, MBE; Таонга, Министерство культуры и наследия Новой Зеландии Те Манату. «УИЛЬЯМС, Гарольд» . Энциклопедия Новой Зеландии под редакцией А. Х. Маклинтока, 1966 г. Проверено 24 февраля 2022 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8195e8706f7e6d3895a4a4ffab1c791b__1720838160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/81/1b/8195e8706f7e6d3895a4a4ffab1c791b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Harold Williams (linguist) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)