Jump to content

Мама и папа

В лингвистике . мама и папа считаются особым случаем родственников ложных Во многих языках мира последовательности звуков, похожие на /мама/ и /папа/, означают « мать » и « отец », обычно, но не всегда, именно в таком порядке. Считается, что это совпадение, возникшее в процессе раннего овладения языком . [1] [2] [3] [4]

Этимология

[ редактировать ]

«Мама» и «папа» используют звуки речи, которые легче всего произносить: двугубные согласные, такие как /m/ , /p/ и /b/ , и открытую гласную /a/ . Поэтому они часто являются одними из первых звуков, похожих на слова, издаваемых лепечущими младенцами ( лепетные слова ), и родители склонны ассоциировать первые звуки, издаваемые младенцами, с собой и впоследствии использовать их как часть своего детского лексикона. Таким образом, нет необходимости приписывать общему происхождению сходство !Кунгба , арамейского аббы , китайской бабы , йоруба - бабы и персидской бабы (все «отцы»); или навахо- ама , китайская мама , суахили- мама , кечуа- мама и польская мама (все «мать»). По той же причине некоторые ученые полагают, что слова «мама» и «папа» были одними из первых слов, которые произнесли люди. [5]

Лингвист Роман Якобсон предположил, что носовой звук слова «мама» происходит от носового шума, который издают дети во время кормления грудью:

Часто сосательная деятельность ребенка сопровождается легким носовым шумом — единственной фонацией, которую можно издать, когда губы прижаты к материнской груди или к бутылочке с полным ртом. Позднее эта голосовая реакция на кормление воспроизводится как упреждающий сигнал при одном только виде еды и, наконец, как проявление желания есть или, в более общем плане, как выражение недовольства и нетерпеливой тоски по недостатку еды или отсутствию кормилицы, и любое неисполненное желание. Когда рот свободен от пищи, носовой шум может издавать оральные, особенно лабиальные выделения; он также может получить дополнительную вокальную поддержку.

Роман Якобсон, Почему «мама» и «папа»?

Малыш, ни о чем не задумываясь, лепечет свое «мама, мама», а взрослые интерпретируют это по-своему. Некоторые воображают, что он обращается к «матери», другие полагают, что он обращается к отцу, третьи думают, что он никому не звонит, а просто голоден, хочет есть. Все они одинаково правы и все одинаково ошибаются.

- Лев Успенский , Слово о словах (1954)

[6]

Варианты

[ редактировать ]

Встречаются варианты с использованием других звуков: например, на Фиджи слово «мать» — нана , в турецком — слово «мать» — ана , а в древнеяпонском — слово «мать» было «папа » . Современное японское слово «отец», чичи , происходит от более древнего слова «тити» (но «папа в современном японском языке в разговорной речи чаще встречается »). В очень немногих языках отсутствуют губные согласные (в основном это засвидетельствовано на семейной основе в ирокезском и некоторых атабаскских языках ), и только в арапахо, как известно, отсутствует открытая гласная /а/. Тагальские ма -на- / -та- («мама»/«папа» слова) параллельны более распространенным / па по назальности/устности согласных и идентичности места артикуляции .

Примеры по языковым семьям

[ редактировать ]

«Мама» и «папа» на разных языках: [7] [8]

Афро-азиатские языки

[ редактировать ]

Австроазиатские языки

[ редактировать ]
  • В кхмерском языке есть разные слова, обозначающие разный уровень уважения. К ним относятся интимные мама ( мак / мек) и папа ( па) , общие мама ( май / ме) и папа ( пук) , а также формальные мама ( мадай) и папа ( овпук) . [9]
  • Вьетнаме Во mẹ – мать, bố – отец. Ма и ба или ча соответственно на южновьетнамском языке.

Австронезийские языки

[ редактировать ]
  • Тагальские матери можно называть ина , а отцы - ама . Два других широко используемых слова, обозначающих то же самое, нанай и татай , пришли из науатля через испанский язык. [10] [11] [12] Из-за контакта с испанским и английским языками mamá , papá , ma(m(i)) и папа [dʌd] или dádi также используются . Кроме того, китайский язык оказал влияние на тагальские языки еще до испанского колониального периода: на старом тагальском языке слово «Баба» использовалось для обозначения отца. [13]
  • По- малайски мать зовут Эмак ( мак ) или Ибу ( бук ), отца зовут Бапак или Ая . Современное индонезийское слово для обозначения отца — папи , а мать — мами. Слова мами и папи использовались со времен колониальной эпохи голландской Индии, в результате чего слова «Папа и мама» (Европа) смешивались со словами «Папи и Мами» (Индонезия).
  • На маори языке Папа — это имя богини Земли в мифе о сотворении мира и поэтому иногда используется для обозначения воплощения материнства. Отца неба в том же мифе зовут Ранги.

Дравидийские языки

[ редактировать ]
  • Хотя амма и аппа используются в Тулу , на самом деле это не слова Тулу, а используются из-за влияния языков соседних государств. Настоящее слово « мать» в Тулу — «аппе» ( произносится [apæ] ), а слово « отец» в Тулу — амме ( произносится [амэ] ). Обратите внимание, что использование этих слов противоречит модели использования в других языках (похожих на грузинский ). в этом смысле
  • На телугу общие слова для обозначения матери и отца — амма и наанна . [14] « Талли » и « Тандри » в формальном телугу используются для обозначения матери и отца. Обратите внимание, как нана на хинди относится к дедушке по материнской линии и чем это слово отличается от его значения на телугу. « Наяна » также используется для обозначения отца на неофициальном языке телугу в регионе Райаласима штата Андхра-Прадеш и Телангана в Индии. Обратите внимание, что использование этих слов противоречит шаблону использования в других языках (в этом смысле похожем на тулу и грузинский ).
  • На малаялам обычное слово для матери — « Амма », а для отца — « Ачан ». В схоластическом использовании Матав и Питав используются соответственно. « Ачан » — это либо трансформированный малаяламский эквивалент санскритского « Арья », означающего «Господин/Мастер» ( Арья -> Аджа -> Ача ), либо происходит от местного дравидийского слова, которое означает дедушка по отцовской линии (ср. Аджа на каннаде и Аджье на каннаде ). Тулу означает дедушка, а Ачан — необычное слово для обозначения отца на тамильском языке). Другие слова, такие как « Аппан », « Аппачан », « Чаачан » (все три формы распространены среди христиан, Аппан также используется индусами в регионах, находящихся под влиянием Тамила), « Бааппа/Вааппа », « Уппа » (оба распространены среди мусульман) и т. д. .также используются для обозначения отца, а такие слова, как « Умма » (среди мусульман), « Аммачи » (среди христиан) — для матери. Христиане используют Ахан для обозначения Отца Церкви. « Талла », что означает мать, и « Танта », что означает отец, в настоящее время никогда официально не используются и считаются уничижительными/неуважительными. « Тхаайи » — еще одно старое и чрезвычайно редкое слово, обозначающее мать.
  • На тамильском языке « thaayi » и « thanthai » являются формальными тамильскими словами, обозначающими мать и отца; неофициально « амма » для матери и « аппа » для отца встречаются гораздо чаще.
  • В языке каннада слова « таайи » для обозначения матери и « танде формально используются » для обозначения отца. Но, обращаясь к ним неформально, каннадиги используют слово «амма» для обозначения матери и аппа для обозначения отца.

Уральские языки

[ редактировать ]
  • Эстонское ema для матери и isa для отца.
  • Венгерское слово apa означает «отец», а Anya означает мать, в котором обычно используются открытые гласные, такие как [ɑ] и [ɐ] . Эти слова применяются в формальном употреблении, но мама , и папа в неформальной речи используются и . Для внутренней адресации семьи апу и анью (варианты «апа» и «аня» соответственно). также используются
  • Финские Äiti и Isä для матери и отца соответственно. Кроме того, старое финское слово «emä» означает «мать».

Индоевропейские языки

[ редактировать ]

В протоиндоевропейском языке * mātēr (современная реконструкция: *méh₂tēr ) означало «мать», тогда как *pǝtḗr (современная реконструкция: *ph₂tḗr ) и átta означали «отец».

Романтика

[ редактировать ]

балто-славянский

[ редактировать ]
  • Belarusian мама ( mama ) for mom and тата ( tata ) for dad.
  • болгарская мама ( мама ) для мамы и татко ( татко ) для папы; майка ( maika ) для матери и баща ( башта ) для отца; баба ( баба ) для бабушки и дядо ( дядо ) для дедушки. Для тети и дяди: стринка ( strinka ) для жены брата отца и чичо ( chicho ) для брата отца / вуйна ( vuyna ) для жены брата матери и вуйчо ( вуйчо ) для брата матери.
  • Чешские мама и папа
  • Литовская мама
  • По-македонски мама/ мама для мамы и тато/ тато для папы. майка/майка для матери и татко/татко для отца.
  • Русинская мама ( мама ) для мамы и тато ( тато ) для папы.
  • Польская мама и тата
  • Русская мама ( мама ). По-русски папа деда означают «отец», «дедушка» и «бабушка» соответственно, хотя и баба последние два могут обозначать детский лепет ( баба также является жаргонным словом, обозначающим «женщина», и народным словом, обозначающим замужнюю женщину). с рождением ребенка). В просторечии тата и тятя для «папы» также использовались до 20 века. На некоторых диалектах папа означает «еда».
  • Serbo-Croatian мама/ mama for mom, and тата/ tata for dad.
  • Словацкая мама / тата , также тато . Кроме того, papanie / papať означает «еда» / «есть» соответственно.
  • Словенская мама / ата , также тата
  • Ukrainian мама ( mamа ) and тато ( tato ) (папа ( papa ) in South-eastern dialects).

германский

[ редактировать ]

Индоарийский

[ редактировать ]

Древнеиндоарийский (санскрит): Матр / Амба означает «мать» и Питри/Татах означает «отец».

  • В ассамском языке есть ма («মা») и аай («আই») как «мать», деута («দেউতা») и питаи («পিতাই») как «отец». Однако из-за английских заимствований слова мама и папа иногда используются и сегодня.
  • На бенгальском языке слова маа («মা») и баба («বাবা») используются для обозначения «матери» и «отца».
  • В Бходжпури есть мааи («माई») и аама («आमा») как «мать» и бабу («बाबू») как «отец». термины мами и папа , возможно, из-за английского влияния. Неофициально также используются
  • Гуджарати использует мата , или ма , для обозначения матери и бапуджи , или пита , для обозначения отца. термины мамми и паппа , возможно, из-за английского влияния. Неофициально также используются
  • На хинди есть слова мата и питаджи как формальные слова, обозначающие «мать» и «отец», хотя более короткие неофициальные термины маа и пита более распространены . Из-за английских заимствований слова mamma и pappa также распространены.
  • В языке конкани используется слово « аай » для «матери» и « баба » «отец», учитывая близкое сходство языка с маратхи . Однако из-за английских заимствований слова мама и папа сегодня встречаются гораздо чаще.
  • В языке майтхили есть слова «мами» и «папа», обозначающие мать и отца соответственно, которые были заимствованы из английского языка и очень популярны в Митхила федеральном штате в Непале и штате Бихар в Индии.
  • Маратхи Аай («आई») для матери и Баба («बाबा») для отца. В некоторых частях Махараштры также используется Амма («अम्मा») для матери и Аппа («अप्पा») или Татья («तात्या») для отца. Однако из-за английских заимствований слова mummy и pappa сегодня гораздо чаще встречаются в городских районах.
  • В непальском языке есть слова «ама» или «ма», обозначающие мать, и «баба» или «ба», обозначающие отца.
  • Одия использует бапа (ବାପା) для обозначения отца и маа (ମା), боу (ବୋଉ) для обозначения матери. Однако из-за английских заимствований слова мама/мама и папа сегодня встречаются гораздо чаще.
  • В сингальском языке мать изначально называлась « аббе » (« аббиянде »), а отец — « аппа » (« аппананде »). Использование слов « амма » для обозначения матери и « нана » для обозначения отца обусловлено сильным влиянием тамильского языка . В некоторых районах Шри-Ланки, особенно в Центральной провинции , сингальцы используют слово « наначи » для обозначения отца.
  • на урду Слова для обозначения матери — это маа / mɑ̃ː ماں , мадар مادر или валида валд формально и амми ами , мама мама неофициально, тогда как отец — баап баап (не используется в качестве приветствия), педар падр или валид валид формально и баба баба или абба ابّا или аббу ابّو неофициально.

Другие индоевропейские языки

[ редактировать ]
  • Албанская мать/мать/мать
  • (современное) греческое мана, мама ( мана , мама ) и бабас ( бабас )
  • Хеттский 𒀭𒈾𒀸 ( аннаш , «мать») и 𒀜𒋫𒀸 ( атташ , «отец»)
  • Пуштуское болото مور — это слово, обозначающее Мать. Plaar پلار — это слово, обозначающее отца, а baba بابا также используется для обозначения отца.
  • Персидский мадар مادر — формальное слово, обозначающее мать, тогда как مامان или maman — неофициальное слово, обозначающее мать. Педар پدر — формальное слово для обозначения отца, тогда как баба или بابا — неофициальное слово для обозначения отца.
  • Хазараги «ая» используется для обозначения матери, а «ата» — для обозначения отца.
  • Курдское дайе и яде или де — это слово, обозначающее мать.
  • Лури да دا и далека دالکه — это слово, обозначающее мать, а боуа или бава — это слово, обозначающее отца.

Картвельские языки

[ редактировать ]
  • Грузинский язык примечателен тем, что подобные слова расположены «назад» по сравнению с другими языками: «отец» по-грузински — მამა ( мама ), а «мать» произносится как დედა ( деда ). პაპა папа означает «дедушка».

языки майя

[ редактировать ]

Нигер-Конголезские языки

[ редактировать ]

Сино-тибетские языки

[ редактировать ]
  • Бодо , बिमा ( би-ма ) и बिफा ( би-фа ) — слова, означающие «мать» и «отец» соответственно. Однако дети обычно называют родителей आइ/आइयै ( аай/айви ) или मा ( ма ) и आफा ( афа ) или बाबा ( баба ) — «мама» и «папа».
  • бирманском языке На မိခင် ( ми кхин ) и ဖခင် ( пха кхин ) — слова, означающие «мать» и «отец» соответственно. Однако дети обычно называют родителей မေမေ ( май май ) и ဖေဖေ ( фай пхай ) — «мама» и «папа».
  • Кантонский диалект 母親 ( móuchàn и 父親 ( fuchàn формальными для » являются ) » отца соответственно и . ) словами матери « « ​неофициально для «мамы» и «папы» соответственно.
  • китайском языке В 母親 ( пиньинь : mǔqīn ) и 父親 ( fùqīn ) означают «мать» и «отец» соответственно. Обратите внимание, что звук f произносился билабиально (как p или b) в старых и некоторых других формах китайского языка, таким образом, fu связано с общим «отцовским» словом pa . Кроме того, дети обычно называют родителей 媽媽 ( пиньинь : мама ; Уэйд-Джайлс : ма¹-ма ) и 爸爸 ( пиньинь : баба ; Уэйд-Джайлс : pa⁴-pa ) — «мама» и «папа». В неофициальном языке ма и ба иногда используются как более короткие версии вышеупомянутых слов.
  • Тайваньский хоккиен , 老母 ( lāu-bú ) и 老爸 ( lāu-pē ) относятся к «матери» и «отцу» соответственно. Обратите внимание, что некоторые звуки b в современном тайваньском языке произносились как m в старых китайских языках, следовательно, связано с общим «материнским» словом m . Кроме того, родителей также называют ( )/ 阿母 ( a-bú ) и ( )/ 阿爸 ( a-тьфу ), что эквивалентно «маме» и «папе» соответственно.
  • Тибетцы используют слово «амма» для обозначения матери и «нана» для обозначения отца.

Кра-дайские языки

[ редактировать ]

Тюркские языки

[ редактировать ]

Другие семьи и языковые изоляты

[ редактировать ]
  • Баскский язык : ама для матери и айта для отца.
  • В японском языке 父 ( чичи ) и 母 ( ха-ха ) означают «отец» и «мать» соответственно в формальном стиле. Это основные слова, которые не сочетаются с почетным обращением *papa (современный японский /h/ происходит от глухого двугубного фрикативного звука [ɸ] ), который, в свою очередь, происходит от более старого * p .) [17] Японцы также заимствовали неофициальные слова «мама» и «папа» наряду с местными терминами, что произошло из-за американского влияния после Второй мировой войны . [18] До того, как заимствования стали обычным явлением, ребенок обычно называл свою мать («окасан») каачан («качан») или около того, а отца («отосан») – точан («точан»). ) и т. д. С другой стороны, mamma («мама») в детском разговоре означает «еда».
  • В корейском языке 엄마 (эом-ма) и 아빠 (а-бба) в неформальном языке обозначают мама и папа, тогда как формальные слова — 아버지 (а-бэо-джи) и 어머니 (эо-мео-ни) - отец и мать. Корейский обычно считается изолированным языком, не имеющим живых родственников, но некоторые авторитеты придерживаются иного мнения.
  • Кашмири , Маудж/мауджи для матери используется как в формальном, так и в неофициальном языке, тогда как Моул для отца в формальном языке и Баабе/Баба в неофициальном языке.
  • Кутенай , языковой изолят на юго-востоке Британской Колумбии , использует слово Ма.
  • Шумерский : 𒀀𒈠 / ама
  • Мапудунгун : Чачай и папай соответственно «папа». [19] и «мама», [20] Чау и Чуке - «отец» и «мать» соответственно. Чачай и папай также выражают уважение или симпатию к другим членам сообщества.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Якобсон, Р. (1962) «Почему «мама» и «папа»?» В Якобсоне, Р. Избранные произведения, Vol. I: Фонологические исследования , стр. 538–545. Гаага: Мутон.
  2. ^ Николс, Дж. (1999) «Почему «я» и «ты»?» Историческая лингвистика 1999: Избранные статьи 14-й Международной конференции по исторической лингвистике , Ванкувер, 9–13 августа 1999 г., изд. Лорел Дж. Бринтон, John Benjamins Publishing, 2001, страницы 253–276.
  3. ^ Бансель, П.Дж. и А.М. де л'Этан. (2008) «Эпоха мамы и папы» Бенгтсон Дж.Д. В поисках языка в доисторические времена: очерки в четырех областях антропологии. (Издательство John Benjamins Publishing, 3 декабря 2008 г.), страницы 417–438.
  4. ^ Бансель, П.Дж. и А.М. де л'Этан. (2013) «Смелые новые слова» в «Новых взглядах на происхождение языка» , изд. К. Лефевр, Б. Комри, Х. Коэн (John Benjamins Publishing, 15 ноября 2013 г.), страницы 333–377.
  5. ^ Гослин, Анна (26 июля 2004 г.). «Для древних людей семейные слова были на первом месте» . НОВЫЙ УЧЕНЫЙ.
  6. ^ "Слово о словах", глава "Устами младенцев"
  7. ^ мама на карте
  8. ^ папа на карте
  9. ^ Унг, Ким Сан (2015). Учебник Общества для 1 класса . Камбоджа: Издательство и распространение. стр. 2–3. ISBN  9789995001551 .
  10. ^ Родригес, Эвелин Ибатан (1 января 2005 г.). Достижение совершеннолетия: идентичности и трансформации филиппинских дебютанток и мексиканцев Quinceañeras . Калифорнийский университет, Беркли. п. 65. [A] Значительное количество элементов проникло в филиппинские языки... включая... нанай... и татай.
  11. ^ Морроу, Пол (1 октября 2007 г.). «Мексика – это не просто город в Пампанге» . Журнал Pilipino Express News . Проверено 17 января 2017 г.
  12. ^ Райт, г-н Мэл (1 марта 2013 г.). Скромный рай — факты и анекдоты для жителей Запада, желающих жить на Филиппинах . Лулу Пресс, Inc. ISBN  9781105936265 .
  13. ^ Английский, Лео Джеймс (2015). Тагальско-английский словарь (27-е изд.). Кесон-Сити: Kalayaan Press Mktg. Энт. Инк. (Национальный книжный магазин). ISBN  978-9710844654 .
  14. ^ Рьяли, Раджагопал (1984). Семантический анализ терминов родства на телугу . Правасандра Бхарати. п. 65.
  15. ^ Маленький словарь
  16. ^ Маленький словарь
  17. ^ Фреллесвиг, Б. (2010). История японского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 204–205, 311–316, 386–387, 414–415. ISBN  978-0-521-65320-6 .
  18. ^ Сёдзи, Каори (28 октября 2004 г.). «Для японцев фамилии — самая большая боль роста» . Джапан Таймс . Проверено 9 июня 2022 г.
  19. ^ 2007. Инеке Смитс. Грамматика мапуче . Берлин: Библиотека грамматики Мутона.
  20. ^ 1916. Фрай Феликс Хосе де Огаста. Араукано-испанский и испанско-араукано словарь . Сантьяго: Университетская типография
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9d81d78747ca362a9dc1ab515383bd89__1720439100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9d/89/9d81d78747ca362a9dc1ab515383bd89.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mama and papa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)