Jump to content

Рафель больше всего любит меня

Гравюра на дереве с несколькими гигантами (обозначенными как Ненброт, Антео и Эфиальте), демоном, Данте (D) и Вирги (V).
На этой иллюстрации 1491 года Ненброт [ sic ] находится в правом верхнем углу.

«Рафаэль никогда не любил душу» — это стих из Данте «Ада» , XXXI.

Стих выкрикивает Нимрод , один из гигантов, охраняющих Девятый круг Ада. Строка, буквальное значение которой неясно (ее обычно оставляют и без перевода), обычно интерпретируется как знак смешения языков, вызванного падением Вавилонской башни .

Контекст и содержание

[ редактировать ]

Библейский персонаж Нимрод изображается как гигант в «Аде» , что соответствует средневековым традициям о гигантах. [ 1 ] На то, что он является библейским персонажем, также указывает охотничий рог, висящий на его груди: Нимрод — «сильный охотник пред Богом» (Бытие 10:9). Вместе с другими мифологическими гигантами Нимрод образует кольцо, окружающее центральную яму Ада, кольцо, которое Данте издалека принимает за серию башен, которые он сравнивает с башнями Монтериджони (40–45). Когда Нимрод говорит эту свою единственную строчку в стихотворении, Вергилий объясняет, что «каждый язык для него такой же, как и его язык для других - никто не знает его языка» (80–81).

Интерпретация

[ редактировать ]

Ранние комментаторы Данте уже в целом согласились с тем, что перевода не существует. [ 2 ] Критики, однако, отмечают, что возможны сравнения с магическими формулами, «с их смесью еврейских, греческих и латинских слов, а также предложениями ангельских и демонических имен». Такие формулы часто перемежались псалмами : строка Нимрода заканчивается на «алми» , а рифмующееся слово в строке 69 — «салми» , «псалмы». [ 3 ]

Более поздние критики обычно читали «бессмысленные» [ 4 ] стих как признак непостижимости, тенденции поэтического языка «вытеснять язык из реестра его обычного функционирования». [ 5 ] Эту строку сравнивают с Pape Satàn, pape Satàn aleppe , еще одним непереводимым стихом из «Ада» (VII.1), произнесенным разгневанным демоном. [ 3 ] ( Плутус ), оба из которых, по мнению одного критика, «предназначены в первую очередь для изображения умственного смятения, вызванного грехом гордыни». [ 6 ]

Денис Донохью , однако, предупреждает, что Вирджил может быть слишком поспешным с критикой: «Вирджил не терпеливый критик, хотя его нравственность впечатляет; ему следовало обратить внимание на ярость в словах Нимрода, если это ярость, а не на слова». Донохью предполагает, что это не «тарабарщина», а «вероятно, еще одна версия «смешанной материи и дерзости» Короля Лира , разума в безумии». [ 7 ] [ 8 ] Эрик Рабкин читает эту строку как пример металингвистического дискурса (который рассматривает «язык как предмет, материал и [и] контекст»):

Говоря: «Он сам себя обвинил», Вергилий делает язык Нимрода предметом своего собственного языка; создавая это бессмысленное высказывание, поэт Данте использует язык как материал для формирования своего стихотворения; и поскольку непонятное утверждение придало смысл Данте его наставником-поэтом Вергилием, текст эллиптически комментирует свой собственный контекст, свое существование как поэзии, которая имеет эффект создания порядка и осязаемой реальности даже там, где такая реальность может быть обычной или неблагословенной. смертные будут невидимыми. [ 9 ]

Историк литературы Ласло Сореньи считает, что Нимрод говорит на старо-венгерском языке , который после филологических экспертиз можно интерпретировать как строку Rabhel maj, amék szabi állni (современный: Rabhely majd, amelyek szabja állni ), примерно на английском языке: «Это тюрьма, которая заставляет вас оставайся здесь!». Неясно, произносит ли Нимрод эту фразу, чтобы угрожать Вергилию и Данте, или чтобы выразить свою несчастную судьбу. Сореньи указывает, что Нимрод появляется как праотец венгров в Кезского Симона «Gesta Hunnorum et Hungarorum» . Данте был другом Карла Мартелла Анжуйского , претендента на венгерский престол , которого окружали венгерские придворные и священнослужители. Там Данте, возможно, познакомился с венгерской летописной традицией. [ 10 ]

Соломон Иона [ 11 ] предоставил в 1864 году следующую интерпретацию, одобренную Фламинио Серви [ 12 ] и Джанкарло Ломбарди: [ 13 ]

Рефа эль меня амех зебай альми

Пусть, о Боже! Зачем уничтожать мою армию (или мою власть) в этом мире?

Язык, фонетически транскрибированный, как в Inf., VII, 1 , представляет собой смесь еврейского и халдейского языков , типичную для Библии, в которой Нимрод . встречается [ 11 ] Ссылка на «салми» (псалмы) является отсылкой к Библии. Источником может быть среда еврейских библейских исследований. Известны связи Данте с еврейским поэтом Эммануэлем Романо , другом Данте и встреченным им в Римской курии в 1301 году, а затем при дворе Кангранде делла Скала в Вероне во время изгнания Данте. [ 12 ] [ 13 ] Причиной могла бы стать ссылка не только на провал Вавилонской башни, но и на Зольденспоренслаг против Филиппа Красивого , представленного Нембротом , а также на неспособность французского короля сделать своего брата Карла Валуа новым императором. после смерти Альбрехта Габсбурга . Действительно, выборы сделали императором вместо Генриха VII Люксембурга (вероятно, представленного как «sommo Giove», в Inf., XXXI, 92, с теми же словами, что и в Pur., VI, 118). Использование иврита также означало бы осуждение изгнания евреев из Франции по приказу короля в 1306 году. [ 13 ]

  1. ^ Алигьери, Данте; Бьоркессон, Ингвар (2006). «Божественная комедия», комментарии Ингвара Бьёркессона . Живая литература (на шведском языке). Природа и культура . п. 425. ИСБН  978-91-27-11468-5 . {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  2. ^ Мандельбаум, Аллен (2004). Божественная комедия Данте Алигьери: Инферно . Петух. стр. 387–88. ISBN  978-0-553-21339-3 .
  3. ^ Jump up to: а б Остин, HD (1940). «Примечания к Божественной комедии (дополнение к существующим комментариям)». ПМЛА . 55 (33): 660–713. дои : 10.2307/458732 . JSTOR   458732 . S2CID   163992160 .
  4. ^ Кляйнер, Джон (1998). «Ошибочное отображение подземного мира». Исследования Данте . 107 (107): 1–31. JSTOR   40166378 .
  5. ^ Хеллер-Роазен, Дэниел (1998). «Вопрос языка: Гильем де Пейтье и платоническая традиция». Заметки о современном языке . 113 (4): 851–80. дои : 10.1353/млн.1998.0056 . JSTOR   3251406 . S2CID   170733242 .
  6. ^ Кляйнхенц, Кристофер (1974). «Высокие гиганты Данте: Инферно xxxi». Романская филология . 27 : 269–85.
  7. ^ Кляйнхенц, Кристофер (1980). «Плутус, Фортуна и Михаил: Вечный треугольник». Исследования Данте . 98 (98): 35–52. JSTOR   40166286 .
  8. ^ Донохью, Денис (1977). «О пределах языка». Обзор Севани . 85 (3): 371–91. JSTOR   27543259 .
  9. ^ Рабкин, Эрик С. (1979). «Металингвистика и научная фантастика». Критический запрос . 6 (1): 79–97. дои : 10.1086/448029 . JSTOR   1343087 . S2CID   162250717 .
  10. ^ Сореньи, Ласло (2009). "Псалом Нимрода - Первобытный венгерский Данте в аду?" . Литературное течение . 9 (3).
  11. ^ Jump up to: а б Иона, Соломон (31 января 1864 г.). «Интерпретация стиха: Рафель Май Амеч Заби Альми». Итальянский журнал наук, литературы и искусства с эфемеридами народного образования . 176 :69–71.
  12. ^ Jump up to: а б Серви, Фламинио (1893). Данте и евреи . Казале Монферрато, Италия: Типография Джованни Пане.
  13. ^ Jump up to: а б с Ломбарди, Джанкарло (2022). Эстетика дуализма Данте (на итальянском языке). Боргоманеро, Новара, Италия: Джулиано Ладольфи Редактор.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b187bfb85b497226d5b3b7d81ba7aa55__1724773860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b1/55/b187bfb85b497226d5b3b7d81ba7aa55.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Raphèl mai amècche zabì almi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)