Jump to content

Ад (Данте)

(Перенаправлено из Седьмого круга ада )
Инферно
Песнь I из «Ада», первой части « Божественной комедии» Данте Алигьери.
Автор Данте Алигьери
Язык итальянский
Ряд Божественная комедия
Жанр повествовательное стихотворение
Дата публикации
в. 1321
Место публикации Италия
Текст Инферно в Wikisource

Инферно ( Итальянский: [iɱˈfɛrno] ; » по -итальянски « Ад ) — первая часть итальянского писателя Данте Алигьери XIV века повествовательной поэмы «Божественная комедия» . За ним следуют Чистилище и Парадизо . «Инферно » описывает путешествие вымышленной версии самого Данте через ад под руководством древнеримского поэта Вергилия . В стихотворении Ад изображен как девять концентрических кругов мучений, расположенных внутри Земли; это «царство   [...] тех, кто отверг духовные ценности, поддавшись животным аппетитам или насилию, или извратив свой человеческий интеллект обманом или злобой против своих собратьев». [1] Как аллегория , « Божественная комедия» представляет путешествие души к Богу , а «Ад» описывает признание и отвержение греха. [2]

Прелюдия к аду

[ редактировать ]
Гюстава Доре Гравюры иллюстрировали « Божественную комедию» (1861–1868). Здесь Данте теряется в начале Песни I «Ада » .

Стихотворение начинается в ночь на Чистый четверг 24 марта (или 7 апреля) 1300 года, незадолго до рассвета Страстной пятницы . [3] [4] Рассказчику, самому Данте, 35 лет, и он, таким образом, «на полпути нашего жизненного пути» ( Nel mezzo del cammin di nostra vita ). [5] – половина библейской продолжительности жизни в 70 лет ( Псалом 89:10 в Вульгате нумеруется как Псалом 90:10 ; в Библии короля Иакова ). Поэт заблудился в темном лесу ( selva oscura ), [6] сбились с «прямого пути» ( diritta via , [7] также переводится как «правильный путь») спасения. Он намеревается подняться прямо на небольшую гору, но его путь преграждают три зверя, от которых он не может уклониться: лонза [8] (обычно обозначается как « леопард » или « леопон »), [9] Леоне [10] ( лев ) и лупа [11] ( волчица ). Три зверя взяты из Иеремии 5:6: [12] Считается, что они символизируют три вида греха, которые приводят нераскаявшуюся душу в одно из трех основных подразделений ада. По мнению Джона Чиарди , это недержание (волчица); насилие и зоофилия (лев); и мошенничество и злоба (леопард). [13]

Сейчас рассвет Страстной пятницы , 8 апреля, когда солнце восходит в Овне . Звери гонят его в отчаянии назад, во тьму заблуждения, в «нижнее место» ( basso loco ). [14] где солнце молчит ( l sol tace ). [15] Однако Данте спасает человек, который объявляет, что он родился южнее Юлио. [16] (т. е. во времена Юлия Цезаря ) и жил при Августе : это тень римского поэта Вергилия , автора « Энеиды» , латинского эпоса .

Вечером Страстной пятницы Данте колеблется, следуя за Вергилием; Вергилий объясняет, что его послала Беатриче , символ Божественной Любви. Беатрис была призвана на помощь Данте Девой Марией (символом сострадания) и Святой Люсией (символом просветляющей Благодати). Рахиль , символ созерцательной жизни, также появляется в небесной сцене, рассказанной Вергилием. Затем они вдвоем начинают свое путешествие в подземный мир .

Песнь III: Вестибюль ада

[ редактировать ]

Данте проходит через врата Ада, на которых имеется надпись, заканчивающаяся фразой « Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate ». [17] чаще всего переводится как «Оставьте всякую надежду, входящие сюда». [номер 1] Данте и его проводник слышат мучительные крики Непричастных. Это души людей, которые в жизни не приняли ничью сторону; оппортунисты, которые не были ни добрыми, ни злыми, а вместо этого заботились только о себе. Среди них Данте узнает фигуру, которая сделала « великий отказ », подразумевая Папу Селестину V , чья «трусость (в эгоистическом страхе за свое собственное благополучие) послужила дверью, через которую столько зла вошло в Церковь». [18] К ним смешались изгои, не принявшие ничьей стороны в Восстании Ангелов . Эти души навсегда останутся неклассифицированными; они не находятся ни в Аду, ни вне его, а живут на берегах Ахерона . Обнаженные и бесполезные, они мчатся сквозь туман в вечной погоне за неуловимым, колеблющимся знаменем (символом их преследования постоянно меняющихся личных интересов ), в то время как их безжалостно преследуют стаи ос и шершней , которые постоянно их жалят. [19] Омерзительные личинки и черви у ног грешников пьют гнилую смесь крови, гноя и слез, стекающую по их телам. Это символизирует жало их виноватой совести и отвращение ко греху. [ нужна ссылка ] Это также можно рассматривать как отражение духовного застоя, в котором они жили.

Иллюстрация Гюстава Доре к «Песни III: Прибытие Харона».

Пройдя через вестибюль, Данте и Вергилий достигают парома, который доставит их через реку Ахерон в настоящий ад. Паромом управляет Харон , который не хочет впускать Данте, ибо он живое существо. Вергилий вынуждает Харона схватить его, заявляя: Vuolsi così colà dove si puote / ciò che si vuole («Так хочется там, где есть сила делать / То, что хочется»), [20] имея в виду тот факт, что Данте находится в своем путешествии по божественному основанию. Плач и кощунство проклятых душ, входящих в ладью Харона, контрастируют с радостным пением блаженных душ, прибывающих на пароме в Чистилище . Однако переход через Ахерон не описан, поскольку Данте теряет сознание и не просыпается, пока они не достигнут другой стороны.

Девять кругов ада

[ редактировать ]

Вергилий продолжает вести Данте через девять кругов ада. Круги концентрические , символизирующие постепенное увеличение нечестия и достигающие кульминации в центре земли, где сатана находится в рабстве. Грешники каждого круга наказываются навечно в соответствии с их преступлениями: каждое наказание является contrapasso , символическим примером поэтической справедливости . Например, позже в стихотворении Данте и Вергилий встречают гадалок , которые должны идти вперед, запрокинув голову назад, не имея возможности увидеть то, что впереди, потому что они пытались увидеть будущее запретными способами. Такое контрапассо «функционирует не просто как форма божественной мести , но скорее как исполнение судьбы, свободно выбранной каждой душой в течение ее или ее жизни». [21] Люди, которые согрешили, но перед смертью молились о прощении, находятся не в аду, а в чистилище , где они трудятся, чтобы освободиться от своих грехов. В аду находятся люди, которые пытались оправдать свои грехи и не раскаивались.

Картина Карта ада» Сандро Боттичелли « среди дошедших до нас девяноста двух рисунков, первоначально включенных в его иллюстрированную рукопись стихотворения.

Ад Данте структурно основан на идеях Аристотеля , но с «определенной христианской символикой, исключениями и неверными истолкованиями текста Аристотеля». [22] Цицерона и еще одно дополнение к «De Officiiis» . [23] Вергилий напоминает Данте (персонажу) «Те страницы, где Этика рассказывает о трех / Условиях, противоречащих воле и правлению Небес / Невоздержанности, пороке и грубом скотстве». [24] Цицерон, со своей стороны, разделил грехи на насилие и мошенничество . [25] Смешав насилие Цицерона со зверством Аристотеля, а его мошенничество со злобой или пороком, Данте-поэт получил три основные категории греха, символизируемые тремя зверями, с которыми Данте сталкивается в Песне I: это невоздержание , насилие/зоофилия и мошенничество. Злоба. [22] [26] Грешники, наказанные за невоздержание (также известное как распутство) – похотливые, прожорливые, накопители и расточители, а также гневные и угрюмые – все продемонстрировали слабость в контроле над своими аппетитами, желаниями и естественными побуждениями; согласно «Этике» Аристотеля , невоздержание менее предосудительно, чем злоба или зоофилия, и поэтому эти грешники располагаются в четырёх кругах Верхнего Ада (круги 2–5). Эти грешники терпят меньшие мучения, чем те, кого отправляют в Нижний Ад, расположенный в стенах Города Дис , за совершение актов насилия и мошенничества – последнее из которых предполагает, как пишет Дороти Л. Сэйерс, «злоупотребление специфически человеческими качествами». факультет разума». [26] Более глубокие уровни организованы в один круг насилия (круг 7) и два круга мошенничества (круги 8 и 9). Будучи христианином, Данте добавляет Круг 1 (Лимбо) к Верхнему аду и Круг 6 (Ересь) к Нижнему аду, всего образуя 9 Кругов; включая Вестибюль Тщетного, это ведет в Ад, содержащий 10 основных подразделений. [26] Эта структура «9+1=10» также встречается в Чистилище и Раю . Нижний Ад далее подразделяется: Круг 7 (Насилие) разделен на три кольца, Круг 8 (Мошенничество) разделен на десять болге , а Круг 9 (Предательство) разделен на четыре региона. Таким образом, всего Ад содержит 24 подразделения.

Первый круг (Лимбо)

[ редактировать ]
« Мучение ада XIV века » в иллюминированной рукописи . « Petites Heures de Jean de Berry»

Данте просыпается и обнаруживает, что пересек Ахерон, и Вергилий ведет его к первому кругу бездны, Лимбу , где обитает сам Вергилий. В первый круг входят некрещеные и добродетельные язычники , которые хотя и не были настолько грешны, чтобы заслуживать осуждения, но не приняли Христа. Дороти Л. Сэйерс пишет: «После тех, кто отказался от выбора, идут те, у кого нет возможности выбора. Они не могли, то есть, выбрать Христа; они могли и сделали выбор в пользу человеческой добродетели, и за это они получили свою награду». [27] Лимбо имеет много общих черт с Асфодельскими лугами , и поэтому невиновные проклятые наказываются тем, что живут в неполноценной форме Рая. Без крещения («портал веры, которую ты обнимаешь») [28] им не хватало надежды на нечто большее, чем может постичь рациональный ум. Когда Данте спросил, выходил ли кто-нибудь когда-нибудь из Лимба, Вергилий заявляет, что видел, как Иисус («Могучий») спустился в Лимб и забрал Адама , Авеля , Ноя , Моисея , Авраама , Давида , Рахиль и других (см. Лимбо Патриархов) . ) в его всепрощающие объятия и перевезти их на Небеса как первых спасенных человеческих душ. Событие, известное как « Мучение ада» , предположительно произошло примерно в 33 или 34 году нашей эры.

Данте встречает поэтов Гомера , Горация , Овидия и Лукана , которые включают его в свой число и делают его «шестым в этой высокой компании». [29] Они достигают подножия большого замка – жилища мудрейших людей древности – окруженного семью воротами и текущим ручьем. Пройдя через семь ворот, группа выходит на изысканный зеленый луг, и Данте встречает жителей Цитадели. К ним относятся фигуры, связанные с троянцами и их потомками (римлянами): Электра (мать основателя Трои Дардана ), Гектор , Эней , Юлий Цезарь в роли римского полководца («в доспехах, соколиноокий»), [30] Камилла , Пентесилея (царица амазонок ) , король Латин и его дочь Лавиния , Луций Юний Брут (который сверг Тарквиния, чтобы основать Римскую республику ), Лукреция , Юлия , Марсия и Корнелия Африканская . Данте также видит Саладина , мусульманского военачальника, известного своей битвой против крестоносцев , а также своим щедрым, рыцарским и милосердным поведением.

Затем Данте встречает группу философов, в том числе Аристотеля с Сократом и Платоном на его стороне, а также Демокрита , «Диогена» (либо Диогена-киника , либо Диогена Аполлонийского ), Анаксагора , Фалеса , Эмпедокла , Гераклита и «Зинона» ( либо Зенон Элейский , либо Зенон Китийский ). Он видит ученого Диоскорида , мифических греческих поэтов Орфея и Лина , римских государственных деятелей Марка Туллия, Цицерона и Сенеку . Данте видит александрийского геометра Евклида и Птолемея , александрийского астронома и географа, а также врачей Гиппократа и Галена . Он также встречает Авиценну , персидского эрудита, и Аверроэса , средневекового андалузского эрудита, известного своими комментариями к трудам Аристотеля. Данте и Вергилий покидают четырех других поэтов и продолжают свое путешествие.

Хотя Данте подразумевает, что здесь оказываются все добродетельные нехристиане, позднее он встречает двоих ( Катона Утика и Статия ) в Чистилище и двоих ( Траяна и Рифея ) на Небесах. В «Чистилище XXII» Вергилий называет еще нескольких жителей Лимба, которые не были упомянуты в «Аде». [31]

Второй круг (Жажда)

[ редактировать ]
судящего грешников, Гюставом Доре Изображение Миноса, в начале Песни V.

Данте и Вирджил покидают Лимбо и попадают во Второй Круг – первый из кругов Недержания – где начинаются наказания собственно Ада. Его описывают как «часть, где ничего не блестит». [32] Их путь преграждает змеиный Минос , который судит всех осужденных за активный, умышленный грех в один из низших кругов. На этом этапе в Inferno каждая душа должна признаться Миносу во всех своих грехах, после чего Минос приговаривает каждую душу к мучениям, обматывая себя хвостом несколько раз, что соответствует кругу Ада, в который душа должна попасть. . Роль Миноса здесь представляет собой сочетание его классической роли осуждающего и несправедливого судьи подземного мира и роли классического Радаманта , следователя и исповедника подземного мира. [33] Это обязательное исповедание позволяет каждой душе озвучивать и утверждать свое положение среди осужденных, поскольку эти исповедания являются единственным основанием для их помещения в ад. [34] Данте не вынужден делать это признание; вместо этого Вирджил упрекает Миноса, и они с Данте продолжают свой путь.

Во втором круге ада находятся те, кто охвачен похотью . Эти «плотские злодеи» [35] осуждаются за то, что позволяют своим аппетитам влиять на разум. Эти души без отдыха мечутся взад и вперед ужасными ветрами жестокой бури. Это символизирует силу похоти, которая дует бесполезно и бесцельно: «как влюбленные впали в потворство своим желаниям и увлеклись своими страстями, так теперь они плывут навсегда. Светлый, сладострастный грех видится теперь таким, какой он есть – вой тьма беспомощного дискомфорта». [36] Поскольку похоть предполагает взаимное потворство и, следовательно, не является полностью эгоцентричной, Данте считает ее наименее отвратительным из грехов, а наказание за нее — самым мягким в пределах самого ада. [36] [37] «Разрушенный склон» [38] Считается, что в этом круге имеется в виду землетрясение, произошедшее после смерти Христа. [39]

Джанчотто открывает Паоло и Франческу , Жан-Огюст-Доминик Энгр

В этом кругу Данте видит Семирамиду , Дидону , Клеопатру , Елену Троянскую , Париса , Ахилла , Тристана и многих других, которых при жизни одолела половая любовь. Из-за присутствия такого большого количества правителей среди похотливых, пятую Песнь Ада назвали «Песней королев». [40] Данте встречает Франческу да Римини , которая вышла замуж за уродливого Джованни Малатеста (также известного как «Джанчотто») в политических целях, но влюбилась в его младшего брата Паоло Малатесту ; эти двое начали прелюбодейную связь . Где-то между 1283 и 1286 годами Джованни застал их вместе в спальне Франчески и жестоко зарезал их обоих. Франческа объясняет:

Любовь, которая в самых нежных сердцах скорее расцветет
схватил моего любовника страстью к этому сладкому телу
из которого я был вырван, не избавившись от своей гибели.
Любовь, которая не позволяет любимому человеку не любить,
меня так сильно от восторга от него
что мы едины в аду, как и были наверху.
Любовь привела нас к одной смерти. В глубинах ада
  Каина ждет того, кто забрал наши жизни ».
Вот какую печальную историю они остановились, чтобы рассказать. [41]

Далее Франческа сообщает, что она и Паоло отдались своей любви, прочитав историю супружеской измены между Ланселотом и Гвиневерой в старофранцузском романе «Ланселот дю Лак» . Франческа говорит: «Galeotto fu 'l libro e chi lo scrisse» . [42] Слово Галеотто означает « сводник », но это также итальянский термин, обозначающий Галлео , который выступал посредником между Ланселотом и Гвиневрой, побуждая их любить. Джон Чиарди интерпретирует строку 137 как «Эта книга и тот, кто ее написал, были сводниками». [43] Вдохновленный Данте, автор Джованни Боккаччо использовал имя Пренсипе Галеотто в альтернативном названии «Декамерона» , сборника новелл XIV века. В конечном итоге Франческа так и не признается Данте полностью. Вместо того, чтобы признаться в своих грехах и грехах Паоло, в самих причинах, по которым они живут в этом круге ада, она постоянно ошибочно принимает пассивную роль в супружеской измене. Английский поэт Джон Китс в своем сонете «О сне» представляет то, чего не пишет Данте, точку зрения Паоло:

... Но в тот второй круг печального ада,
Где среди порыва, вихря и разлома
О дожде и граде влюбленным не нужно рассказывать
Их печали. Бледны были сладкие губы, которые я видел,
Бледны были губы, которые я целовал, и прекрасная форма
Я плыл вместе с этой меланхолической бурей. [44]

Как и в конце «Песни III», Данте, охваченный жалостью и тоской, описывает свой обморок: «Я потерял сознание, как будто встретил свою смерть. / И затем я упал, как падает мертвец». [45]

Третий круг (Чревоугодие)

[ редактировать ]
Цербер в иллюстрации Гюстава Доре

В третьем круге прожорливое валяние в мерзкой, гнилой слякоти, порождаемой непрерывным, зловонным, ледяным дождем – «великой бурей гниения». [46] – в качестве наказания за то, что они подвергли свой разум ненасытному аппетиту. Цербер (описанный как il gran vermo , буквально «великий червь», строка 22), чудовищный трехголовый зверь Ада, жадно охраняет обжор, лежащих в ледяной трясине, терзая и сдирая с них кожу когтями, пока они воют, как собаки. . Виргилию удается безопасно пройти мимо монстра, наполняя его три пасти грязью.

Дороти Л. Сэйерс пишет, что «отказ от греха, начавшийся со взаимного потворства, ведет к незаметной деградации к одиночному потаканию своим слабостям». [47] Обжоры валяются в грязи в одиночестве, незрячие и не обращающие внимания на своих соседей, символизируя холодную, эгоистичную и пустую чувственность их жизни. [47] Подобно тому, как похоть раскрыла свою истинную природу в ветрах предыдущего круга, здесь слякоть раскрывает истинную природу чувственности – которая включает в себя не только злоупотребление едой и питьем, но и другие виды пристрастий. [48]

В этом кругу Данте беседует с флорентийским современником, которого зовут Чакко , что означает «свинья». [49] Персонаж с таким же прозвищем позже появляется в «Декамероне » Джованни Боккаччо , где ярко изображено его прожорливое поведение. [50] Чакко беседует с Данте о раздоре во Флоренции между «белыми» и «черными» гвельфами , который развился после того, как распри гвельфов и гибеллинов закончились полным поражением гибеллинов. В первом из нескольких политических пророчеств в «Аде » Чакко «предсказывает» изгнание Белых гвельфов (партии Данте) из Флоренции Черными гвельфами при содействии Папы Бонифация VIII , что ознаменовало начало длительного изгнания Данте из города . Эти события произошли в 1302 году, до того, как было написано стихотворение, но в будущем, во время Пасхи 1300 года, времени, когда действие стихотворения происходит. [49]

Четвертый круг (Жадность)

[ редактировать ]
На иллюстрациях Гюстава Доре к четвёртому кругу гири представляют собой огромные мешки с деньгами.

Четвертый круг охраняет фигура, которую Данте называет Плутоном : это Плутус , божество богатства в классической мифологии. Хотя их часто путают, он отличается от Плутона (Диса), классического правителя подземного мира. [номер 2] В начале Песни VII он угрожает Вергилию и Данте загадочной фразой Pape Satàn, pape Satàn aleppe , но Вирджил защищает Данте от него.

Те, чье отношение к материальным благам отклонилось от должного , наказываются по четвёртому кругу. К ним относятся скупые или скупые (в том числе многие «священнослужители, папы и кардиналы»), [51] который копил имущество, и блудный сын , который расточал его. Собиратели и расточители соревнуются , используя в качестве оружия огромные гири, которые они толкают грудью:

И здесь я увидел нацию заблудших душ,
гораздо больше, чем было выше: они напрягли грудь
против огромных тяжестей и с безумными воями
перекатил их друг на друга. Затем в спешке
они откатили их назад, и одна группа кричала:
«Почему ты копишь?» а другой: «Зачем ты тратишь?» [52]

Связывая этот грех невоздержания с двумя, которые ему предшествовали (похоть и обжорство), Дороти Л. Сэйерс пишет: «Взаимное снисхождение уже превратилось в эгоистичный аппетит; теперь этот аппетит осознает несовместимые и столь же эгоистичные аппетиты других людей. Безразличие становится взаимным антагонизмом, представленным здесь антагонизмом между накопительством и расточительством». [53] Контраст между этими двумя группами приводит Вергилия к рассуждению о природе Фортуны , которая возводит нации к величию, а затем погружает их в нищету, перемещая «эти пустые блага от нации к нации, от клана к клану». [54] Эта речь заполняет то, что в противном случае было бы пробелом в стихотворении, поскольку обе группы настолько поглощены своей деятельностью, что Вергилий говорит Данте, что было бы бессмысленно пытаться поговорить с ними - более того, они утратили свою индивидуальность и стали «неузнаваемыми». ". [55]

Пятый круг (Гнев)

[ редактировать ]
Пятый круг, иллюстрированный Страданом.
Барка Данте Эжен Делакруа

В болотистых, вонючих водах реки Стикс – Пятого круга – активно гневные яростно сражаются друг с другом на поверхности ила, в то время как угрюмые (пассивно гневные) лежат под водой, замкнутые, «в черной угрюмости, которая не может найти радости ни в Боге, ни в человеке, ни во вселенной». [53] На поверхности грязного Стигийского болота, как пишет Дороти Л. Сэйерс, «активная ненависть разрывает и рычит друг на друга; на дне лежит угрюмая ненависть, булькающая, неспособная даже выразить себя из-за ярости, которая душит их». [53] Как последний круг Невоздержания, «дикое саморазочарование» Пятого круга знаменует собой конец «того, что имело свое нежное и романтическое начало в игре потворствуемой страсти». [53]

Песнь VIII

[ редактировать ]

Флегий неохотно перевозит Данте и Вергилия через Стикс на своей лодке . По дороге к ним обращается Филиппо Ардженти , черный гвельф из известной семьи Адимари. Об Ардженти мало что известно, хотя Джованни Боккаччо описывает инцидент, в результате которого он вышел из себя; Ранние комментаторы утверждают, что брат Ардженти захватил часть имущества Данте после его изгнания из Флоренции. [56] Точно так же, как Ардженти позволил захватить собственность Данте, он сам «захвачен» всеми остальными разгневанными душами.

Когда Данте отвечает: «Плача и скорбя, проклятый дух, пусть ты долго останешься» [57] Вергилий благословляет его словами, которыми описывают самого Христа ( Лк. 11:27). [58] В буквальном смысле это отражает тот факт, что души в аду навечно закрепляются в выбранном ими состоянии, но аллегорически отражает начало осознания Данте собственного греха. [59]

Вход в Дис

[ редактировать ]

Вдали Данте замечает высокие башни, напоминающие огненно-красные мечети . Вергилий сообщает ему, что они приближаются к Городу Дис . Дис, окруженный Стигийскими болотами, содержит в своих стенах Нижний Ад. [60] Дис — одно из имён Плутона , классического короля подземного мира, а также название царства. Стены Диса охраняют падшие ангелы . Вирджил не может убедить их позволить Данте и ему войти.

Данте угрожают Фурии ( состоящие из Алекто , Мегеры и Тисифоны ) и Медузы . Ангел , посланный с Небес, обеспечивает вход поэтам, открывая ворота, коснувшись их жезлом, и упрекает тех, кто выступил против Данте. Иносказательно это раскрывает тот факт, что стихотворение начинает иметь дело с грехами, которые философия и гуманизм не могут до конца понять. Вергилий также упоминает Данте, как Эрихто отправил его в нижний круг Ада, чтобы вернуть оттуда дух. [59]

Нижний Ад, внутри стен Диса , на иллюстрации Страдана ; происходит падение с шестого круга на три кольца седьмого круга, затем снова на десять колец восьмого круга и, внизу, на ледяной девятый круг.

Шестой круг (Ересь)

[ редактировать ]

В шестом круге еретики , такие как Эпикур и его последователи (говорящие «душа умирает вместе с телом») [61] заперты в пылающих гробницах. Данте беседует с парой флорентийцев-эпикурейцев в одной из гробниц: Фарината дельи Уберти , знаменитый вождь гибеллинов (после битвы при Монтаперти в сентябре 1260 года Фарината решительно протестовал против предполагаемого разрушения Флоренции на собрании победивших гибеллинов; он умер в 1264 г. и был посмертно осужден за ересь в 1283 г.); и Кавальканте де Кавальканти , гвельф, который был отцом друга и соратника Данте, Гвидо Кавальканти . Политическая принадлежность этих двух мужчин позволяет продолжить обсуждение флорентийской политики. В ответ на вопрос Данте о полученном им «пророчестве» Фарината объясняет, что то, что души в аду знают о жизни на земле, исходят из видения будущего, а не из каких-либо наблюдений за настоящим. Следовательно, когда «портал будущего закрылся», [62] они больше не смогут ничего знать. Фарината объясняет, что в гробнице также забиты император Фридрих II , которого обычно считают эпикурейцем, и Оттавиано дельи Убальдини , которого Данте называет il Cardinale .

Данте читает надпись на одной из гробниц, указывающую, что она принадлежит Папе Анастасию II – хотя некоторые современные ученые считают, что Данте допустил ошибку в стихе, в котором упоминается Анастасий ( «Anastasio papa Guardo, / lo qual trasse Fotin de la via dritta» , строки 8– 9), перепутав папу с византийским императором того времени Анастасием I. [63] [64] [65] [66] Остановившись на мгновение перед крутым спуском к зловонному седьмому кругу, Вергилий объясняет географию и смысл Нижнего Ада, в котором наказываются грехи насилия (или зоофилии) и мошенничества (или злого умысла). В своем объяснении Вергилий ссылается на « Никомахову этику» и «Физику» со Аристотеля средневековыми интерпретациями. Вергилий утверждает, что существует только два законных источника богатства: природные ресурсы («Природа») и человеческий труд и деятельность («Искусство»). Таким образом, ростовщичество , которое должно быть наказано в следующем круге, является преступлением против обоих; это своего рода богохульство, поскольку это акт насилия над Искусством, которое является дитя Природы, а Природа происходит от Бога. [67]

Затем Вирджил указывает время благодаря своему необъяснимому пониманию положения звезд. «Вайн», Большая Медведица , теперь лежит на северо-западе над Кавром (северо-западный ветер). Созвездие Рыб (Рыбы) только появляется из-за горизонта: это знак зодиака, предшествующий Овну (Овну). В Песне I отмечается, что Солнце находится в Овне, и поскольку двенадцать знаков зодиака восходят с двухчасовыми интервалами, теперь до восхода солнца должно быть примерно два часа: 4 часа   утра в Великую субботу , 9 апреля. [67] [68]

Седьмой круг (Насилие)

[ редактировать ]

Песни XII – XIV

[ редактировать ]

В Седьмом Круге, разделенном на три кольца, обитают Жестокие. Данте и Вергилий спускаются по куче скал, которые когда-то образовывали скалу, чтобы добраться до Седьмого круга из Шестого круга, предварительно уклонившись от Минотавра ( L' infamia di Creti , «бесславие Крита », строка 12); при виде их Минотавр гложет свою плоть. Вергилий уверяет чудовище, что Данте не является его ненавистным врагом Тесеем . Это заставляет Минотавра атаковать их, когда Данте и Вергилий быстро входят в седьмой круг. Вергилий объясняет наличие вокруг них разбитых камней: они возникли в результате великого землетрясения, потрясшего землю в момент смерти Христа ( Мф. 27:51), [69] во времена Терзания Ада. Руины, возникшие в результате того же толчка, ранее были замечены в начале Верхнего Ада (вход во Второй круг , Песнь V).

«Вдоль края кипящего киновари, / Где кипящие издавали громкие стенания. / Людей, которых я видел внутри, по самые брови...» [70]
Гарпии в лесу самоубийц из «Адской песни XIII» Гюстава Доре , 1861 год.
Брунетто Латини разговаривает с Данте в «Песне XV», гравюре Гюстава Доре.
Кольцо 1
Против соседей
В первом раунде седьмого круга убийцы, воины, грабители и тираны погружаются во Флегетон , реку кипящей крови и огня. Чарди пишет, «как они при жизни барахтались в крови, так они навеки погружены в кипящую кровь, каждый по степени своей вины». [71] Кентавры . под командованием Хирона и Фола патрулируют кольцо, стреляя стрелами в любых грешников, которые выходят из кипящей крови выше, чем каждому позволено Кентавр Несс ведет поэтов по Флегетону и указывает на Александра Македонского (оспаривается), «Дионисия» (либо Дионисия I , либо Дионисия II , либо обоих; это были кровожадные, непопулярные тираны Сицилии ), Эццелино III да Романо (самый жестокий из тираны-гибеллины), Обиццо д'Эсте и Ги де Монфор . Река мелеет, пока не достигает брода, после чего совершает полный круг обратно в более глубокую часть, где впервые подошли к ней Данте и Вергилий; сюда погружены тираны, в том числе Аттила, король гуннов ( флагелло в терре , «бич на земле», строка 134), «Пирр» (либо кровожадный сын Ахилла , либо царь Эпира Пирр ), Секст , Риньер да Корнето и Риньер Паццо. Приведя Данте и Вергилия к мелководному броду, Несс оставляет их, чтобы вернуться на свой пост. Этот отрывок, возможно, находился под влиянием раннего средневековья. Видение Кароли Гросси . [номер 3]
Кольцо 2
Против себя
Второй круг седьмого круга — это Лес Самоубийц, в котором души людей, пытавшихся совершить самоубийство или умерших от него, превращаются в корявые, колючие деревья, а затем питаются гарпиями , отвратительными когтистыми птицами с женскими лицами; деревьям разрешено говорить только тогда, когда они сломаны и истекают кровью. Данте отламывает ветку одного из деревьев и из окровавленного ствола слышит историю о Пьетро делла Винья , могущественном министре императора Фридриха II, пока он не впал в немилость, не был заключен в тюрьму и не ослеплен. Впоследствии он покончил жизнь самоубийством; его присутствие здесь, а не в Девятом круге, указывает на то, что Данте считает выдвинутые против него обвинения ложными. [72] Гарпии и характеристики кровоточащих кустов основаны на третьей книге « Энеиды» . По мнению Дороти Л. Сэйерс , Данте представляет грех самоубийства как «оскорбление тела; так, здесь тени лишены даже подобия человеческого облика. Отказавшись от жизни, они остаются зафиксированными в мертвом и увядшее бесплодие — это образ ненависти к себе, которая высушивает сам сок энергии и делает всю жизнь бесплодной». [72] Деревья также интерпретировались как метафора душевного состояния, в котором совершается самоубийство. [73]
Данте узнает, что эти самоубийцы, уникальные среди мертвых, не будут телесно воскрешены после Страшного суда, поскольку они выбросили свои тела; вместо этого они сохранят свою кустистую форму, а их собственные трупы свисают с колючих конечностей. После того, как Пьетро делла Винья заканчивает свой рассказ, Данте замечает, как две тени (Лано да Сиена и Якопо Сант Андреа) мчатся по лесу, преследуемые и жестоко растерзанные свирепыми суками – это наказание жестокого распутника , который «одержим развратным страсть   [...] растратила их добро ради чистой бессмысленной жажды крушения и беспорядка». [72] Разрушение, нанесенное лесу бегством и наказанием распутников, когда они прорываются через подлесок, причиняет дополнительные страдания самоубийцам, которые не могут уйти с дороги.
Кольцо 3
Против Бога, искусства и природы
Третий круг седьмого круга представляет собой огромную Равнину Пылающего Песка, опалённую огромными хлопьями пламени, медленно падающими с неба, образ, заимствованный из судьбы Содома и Гоморры ( Бытие 19:24). [74] Богохульники (насильники против природы) бегают (насильники против Бога) распростерты на раскаленном песке, содомляне кругами, а ростовщики (насильники против искусства, которое является внуком Бога, как объяснено в Песне XI ) присел, съежившись и плача. Чарди пишет: «Богохульство, содомия и ростовщичество — все это противоестественные и бесплодные действия: таким образом, невыносимая пустыня — это вечность этих грешников; и таким образом дождь, который по своей природе должен быть плодородным и прохладным, нисходит как огонь». [75] Данте находит Капанея распростертым на песке; за богохульство против Юпитера он был поражен молнией во время войны Семи против Фив и до сих пор презирает Юпитера в загробной жизни. Разлив Флегетона, река крови из первого кольца, кипит, течет через Лес Самоубийц (второе кольцо) и пересекает Пылающую Равнину. Вергилий объясняет происхождение рек Ада, включая ссылки на критского старика.

Под защитой сил кипящего ручья Данте и Вергилий продвигаются по горящей равнине. Они проходят мимо бродячей группы содомитов, и Данте, к своему удивлению, узнает Брунетто Латини . Данте обращается к Брунетто с глубокой и скорбной любовью, «отдавая ему высшую дань, воздаваемую любому грешнику в Аду ». [76] тем самым опровергая предположения о том, что Данте только поместил своих врагов в ад. [77] Данте питает большое уважение к Брунетто и чувствует духовный долг перед ним и его произведениями («ты научил меня, как человек делает себя вечным; / и пока я жив, моя благодарность за это / всегда должна быть очевидна в моих словах»); [78] Брунетто предсказывает плохое обращение с Данте со стороны флорентийцев. Он также идентифицирует других содомитов, в том числе Присциана , Франческо д'Аккорсо и епископа Андреа де' Моцци .

Гравюра на дереве Гюстава Доре с изображением Гериона , Песнь XVII.

Поэты начинают слышать водопад, низвергающийся с Великой скалы в Восьмой круг, когда три тени вырываются из их компании и приветствуют их. Это Якопо Рустикуччи , Гвидо Герра и Теггьяйо Альдобранди – все флорентийцы, которыми очень восхищался Данте. Рустикуччи винит в своих мучениях свою «дикую жену». Грешники спрашивают новости о Флоренции, и Данте оплакивает нынешнее состояние города. На вершине водопада по приказу Вергилия Данте снимает веревку со своей талии, и Вирджил сбрасывает ее через край; как бы в ответ, сквозь грязный воздух бездны всплывает большая искажённая фигура.

Песнь XVII

[ редактировать ]

Существо — Герион , Монстр Мошенничества; Вирджил объявляет, что они должны слететь со скалы на спине монстра. Данте идет один осматривать ростовщиков: он не узнает их, но у каждого геральдический знак («На них их слезящиеся глаза, казалось, пировали»). на кожаном кошельке на шее красуется [79] Гербы указывают на то, что они происходили из известных флорентийских семей; они указывают на присутствие Кателло ди Россо Джанфиглиацци , Чаппо Убриачи , падуанского Режинальдо дельи Скровеньи (который предсказывает, что его соотечественник Падуан Виталиано ди Якопо Виталиани к нему присоединится здесь ) и Джованни ди Буйамонте . Затем Данте воссоединяется с Вергилием, и, оба садясь на спину Гериона, они начинают спуск с огромной скалы в Восьмом круге: Ад Мошенников и Злонамеренных.

Герион, крылатое чудовище, позволяющее Данте и Вергилию спуститься с огромной скалы и достичь Восьмого круга, традиционно изображался как гигант с тремя головами и тремя сросшимися телами. [80] Между тем Герион Данте — образ обмана, [81] сочетание человеческих, звериных и рептильных элементов: Герион - «монстр общей формы виверны , но с хвостом скорпиона , волосатыми руками, телом рептилии с яркими отметинами и лицом справедливого и честного человека». [82] Приятное человеческое лицо на этом гротескном теле напоминает неискреннего мошенника, чьи намерения «за лицом» все чудовищны, хладнокровны и жалят ядом.

Круг восьмой (Мошенничество)

[ редактировать ]

Песни XVIII–XXI

[ редактировать ]

Теперь Данте оказывается в Восьмом круге, называемом Малеболге («Злые рвы»): верхней половине Ада Мошенников и Злонамеренных. Восьмой круг представляет собой большую каменную воронку в форме амфитеатра, вокруг которой проходит ряд из десяти глубоких, узких, концентрических рвов или траншей, называемых болге (единственное число: болгия ). В этих рвах наказываются виновные в простом мошенничестве. От подножия Великого Утеса до Колодца (который образует горловину воронки) проходят большие скальные отроги, похожие на ребра зонтика или спицы, которые служат мостами через десять рвов. Дороти Л. Сэйерс пишет, что Малеболдж — это «образ города в развращении: прогрессирующий распад всех социальных отношений, личных и общественных. Сексуальность, церковные и гражданские должности, язык, собственность, совет, власть, психическое влияние и материальные ценности». взаимозависимость – все средства взаимодействия сообщества извращены и фальсифицированы». [83]

Иллюстрация Сандро Боттичелли : Данте и Вергилий посещают первые два болджа Восьмого круга.
Наказание колдунов и прорицателей в Четвертой Болгии, Песнь XX, с иллюстрациями Страдана.
Гид Данте дает отпор Малакоде и его приспешникам между Болге V и VI, Песнь XXI.
  • Болгия 1 – Сводники и соблазнители : эти грешники выстраиваются в две шеренги, по одной вдоль каждого берега рва, и быстро маршируют в противоположных направлениях, подвергаясь кнутам рогатых демонов вечно . Они «намеренно эксплуатировали страсти других и тем самым заставляли их служить своим собственным интересам, а сами подвергались гонениям и бичеванию». [83] Данте ссылается на недавние правила дорожного движения, разработанные к юбилейному 1300 году в Риме. [83] В группе сводников поэты замечают Венедико Каччанемико, болонского черного гвельфа, продавшего свою сестру Гизолу маркизу д'Эсте . В группе соблазнителей Вергилий указывает на Ясона , греческого героя, который повел аргонавтов за Золотым руном у Ээта , царя Колхиды . Он заручился помощью дочери царя Медеи , соблазнив ее и женившись на ней, но позже бросил ее ради Креусы . [83] Ясон ранее соблазнил Гипсипилу , когда аргонавты высадились на Лемносе по пути в Колхиду, но «оставил ее, одну и беременную». [84]
  • Болгия 2 – Льстецы : они также эксплуатировали других людей, на этот раз злоупотребляя и искажая язык, чтобы играть на желаниях и страхах других. Они пропитаны экскрементами (представителями ложной лести, которую они рассказывали на земле), воют и дерутся между собой. Алессио Интерминеи из Лукки и Таиса . Здесь можно увидеть [83]
  • Болгия 3 – Симониаки : Данте теперь яростно осуждает тех, кто совершал симонию или торговал церковными милостями и должностями и, следовательно, зарабатывал себе деньги на том, что принадлежит Богу: «Жадные, которые берут вещи Бога, / это должны быть невесты Праведности, / и заставить их блудить за золото и серебро / Пришло время трубе прозвучать / для вас». [85] Грешников помещают головой вниз в круглые, похожие на трубки отверстия в скале (порочная пародия на купели для крещения ), а пламя обжигает подошвы их ног. Жар огня пропорционален их вине. Сравнение с крестильными купелями дает Данте случайную возможность очистить свое имя от обвинения в злонамеренном повреждении купели в баптистерии Сан-Джованни . [86] Здесь упоминается Симон Волхв , который предложил золото в обмен на святую силу Святому Петру и в честь которого назван грех (хотя Данте с ним не встречается). Один из грешников, папа Николай III , должен служить в адском крещении огнем с момента своей смерти в 1280 году до 1303 года — прибытия в ад папы Бонифация VIII , который займет место своего предшественника в каменной трубе до 1314 года, когда он будет в свою очередь, его сменит Папа Климент V , марионетка короля Франции Филиппа IV , который перенес Святой Престол в Авиньон , положив начало Авиньонскому папству (1309–1377). Данте осуждает симоническое развращение Церкви.
  • Болгия 4 – Колдуны : В середине моста Четвертой Болгии Данте смотрит вниз на души гадалок , прорицателей , астрологов и других лжепророков . Наказание тех, кто пытался «узурпировать прерогативу Бога, заглядывая в будущее». [87] это чтобы их головы были повернуты на теле; в этом ужасном искажении человеческого тела эти грешники вынуждены вечно идти назад, ослепленные собственными слезами. Джон Чиарди пишет: «Таким образом, те, кто стремился проникнуть в будущее, не могут даже видеть перед собой; они пытались переместиться вперед во времени, поэтому они должны идти назад, через всю вечность; и поскольку искусство колдовства является искажением Закон Божий, поэтому их тела искажаются в аду». [88] Хотя это относится в первую очередь к попыткам заглянуть в будущее запретными способами, это также символизирует извращенную природу магии в целом. [87] Данте плачет от жалости, а Вергилий упрекает его, говоря: «Здесь жалость живет только тогда, когда она мертва; / ибо кто может быть нечестивее того, / кто связывает Божий суд с пассивностью?» [89] Вергилий дает пространное объяснение основания своего родного города Мантуи . Среди грешников этого круга — царь Амфиарай (один из Семи против Фив ; предвидя свою гибель в войне, он пытался предотвратить ее, скрываясь от битвы, но погиб при землетрясении, пытаясь бежать) и два фиванских прорицателя: Тиресий (в Овидия «Метаморфозы III», 324–331, Тиресий превратился в женщину после удара жезлом двух спаривающихся змей; семь лет спустя он снова превратился в мужчину в такой же встрече) и его дочь Манто . Также в этой болгии находятся Арун (этрусский прорицатель, предсказавший победу Цезаря в гражданской войне в Риме I» Лукана в «Фарсалии I, 585–638), греческий авгур Эврипил , астрологи Майкл Скот (служивший при дворе Фридриха II в Палермо) и Гвидо Бонатти. (служил при дворе Гвидо да Монтефельтро ) и Асденте (сапожник и прорицатель из Пармы). Вергилий подразумевает, что луна сейчас садится над Геркулесовыми столбами на западе: время сразу после 6:00.  утра, рассвет Великой субботы.
  • Болгия 5 – Адвокаты : Коррумпированные политики, которые заработали деньги на торговле государственными должностями (политический аналог симоникаков), погружены в озеро кипящей смолы , которая представляет собой липкие пальцы и темные тайны их коррумпированных сделок. [90] Их охраняют демоны, называемые Мальбранш («Злые когти»), которые разрывают их на куски когтями и крюками, если поймают над поверхностью поля. Поэты наблюдают, как прибывает демон с подкупным сенатором Лукки и бросает его на поле, где на него напали демоны. Вирджил обеспечивает охрану от лидера Мальбранша по имени Малакода («Злой Хвост»). Он сообщает им, что мост через Шестую Болгию рухнул (в результате землетрясения, потрясшего Ад после смерти Христа в 34 году нашей эры), но что дальше есть другой путь. Он посылает отряд демонов во главе с Барбариччей, чтобы сопровождать их в безопасности. Судя по деталям этой Песни (и если считать, что смерть Христа произошла ровно в полдень), сейчас время — 7 часов   утра Великой субботы. [91] [номер 4] Демоны представляют собой какую-то сатирическую черную комедию - в последней строке Песни XXI знаком их марша является пердеж: «и он сделал трубу из своей задницы». [93]

Песня XXII

[ редактировать ]

Один из взяточников, неопознанный наваррец (которого ранние комментаторы определили как Чамполо ), схвачен демонами, и Вирджил допрашивает его. Грешник говорит о своих собратьях-мошенниках, монахе Гомите (коррумпированном монахе в Галлуре , в конечном итоге повешенном Нино Висконти – см. Чистилище VIII – за получение взяток, позволивших заключенным сбежать) и Микеле Занче (коррумпированный викарий Логодоро при короле Сардинии Энцо ). Он предлагает заманить некоторых своих товарищей по несчастью в руки демонов, а когда его план принимается, он убегает обратно на поле. Аличино и Калькабрина начинают драку в воздухе и сами падают на поле, а Барбаричча организует спасательную группу. Данте и Вирджил пользуются замешательством, чтобы ускользнуть.

Песни XXIII–XXIV

[ редактировать ]
Воры, замученные змеями : гравюра Гюстава Доре, иллюстрирующая Песнь XXIV «Ада »
  • Болгия 6 – Лицемеры : Поэты спасаются от преследующего Мальбранша, скатившись по наклонному берегу следующей ямы. Здесь они находят лицемеров, вяло идущих вечно по узкой тропе, отягощенные свинцовыми одеждами. Одежды блестяще позолочены снаружи и имеют форму монашеской одежды - внешний вид лицемера «ярко сияет и считается святым, но под этой видимостью скрывается ужасная тяжесть его обмана». [94] ложь, которая отягощает их и делает невозможным духовный прогресс. [95] Данте беседует с Каталано деи Малавольти и Лодеринго дельи Андало , двумя болонскими братьями из Джовиальных монахов , ордена, который приобрел репутацию не соблюдающего своих обетов и в конечном итоге был распущен папским указом. [95] Брат Каталано указывает на Каиафу , первосвященника Израиля при Понтии Пилате , который советовал фарисеям распять Иисуса ради общественного блага ( Иоанна 11:49–50). [96] Сам он распят на полу ада тремя большими кольями и в таком положении, что каждый проходящий мимо грешник должен ходить по нему: он «должен нести на своем теле бремя всего мирского лицемерия». [94] Веселые монахи объясняют Вергилию, как ему выбраться из ямы; Вергилий обнаруживает, что Малакода солгал ему о мостах через шестую болгию .
  • Болгия 7 – Воры : Данте и Виргилий покидают болгию Лицемеров, поднявшись по разрушенным скалам моста, разрушенного великим землетрясением, после чего пересекают мост седьмой болгии на дальнюю сторону, чтобы наблюдать за следующей пропастью. Яма наполнена чудовищными рептилиями : тени воров преследуются и кусаются змеями и ящерицами , которые обвивают грешников и связывают им руки за спиной. Весь ужас наказания воров раскрывается постепенно: подобно тому, как они воровали у других людей жизненные ценности, так и сама их личность становится здесь предметом воровства. [97] Один грешник, который неохотно называет себя Ванни Фуччи , укушен змеей в яремную вену , загорается и возрождается из пепла, как феникс . Ванни рассказывает мрачное пророчество против Данте.

Ванни оскорбляет Бога, и змеи кишат над ним. Кентавр Какус прибывает, чтобы наказать его; на плечах у него огнедышащий дракон и змеи, покрывающие его конскую спину. (В римской мифологии Какус, чудовищный, огнедышащий сын Вулкана , был убит Гераклом за набег на скот героя; в «Энеиде VIII», 193–267, Вергилий не описал его как кентавра). Затем Данте встречает пятерых благородных воров Флоренции и наблюдает за их различными превращениями. Агнелло Брунеллески в человеческом облике сливается с шестиногой змеей, Чианфой Донати. Фигура по имени Буозо (возможно, либо Буозо дельи Абати, либо Буозо Донати, последний из которых упоминается в Inferno XXX.44) сначала появляется как мужчина, но обменивается формами с Франческо де Кавальканти, который кусает Буозо в форме четверки. -ногая змея. Пуччо Счанкато пока остается неизменным.

Данте и Вергилий наблюдают за лжесоветниками, Песнь XXVI.

Песня XXVI

[ редактировать ]
  • Болгия 8 – Советники по мошенничеству : Данте адресует страстный плач Флоренции, прежде чем обратиться к следующей Болгии . Здесь бродят мошеннические или злые советчики, скрытые от глаз внутри отдельных языков пламени. Это не люди, давшие ложные советы, а люди, которые использовали свое положение, чтобы советовать другим заниматься мошенничеством. Улисс и Диомед вместе наказаны в большом двуглавом пламени; их осуждают за уловку Троянского коня (приведшую к падению Трои ), за то, что они убедили Ахилла отплыть в Трою (заставив Деидамию умереть от горя), и за кражу священной статуи Паллады, Палладия (по от чего, считалось, зависела судьба Трои). Улисс, фигура в большом роге пламени, рассказывает историю своего последнего путешествия и смерти, творение Данте, которое иллюстрирует степень его собственной гордости, несмотря на его осуждение этого главного порока на протяжении всей « Божественной комедии» . [98] Улисс рассказывает, как после его задержания Цирцеей его любовь ни к сыну , ни к отцу , ни к жене не смогла пересилить его желание отправиться в открытое море, чтобы «познать мир / и пороки, и ценность мужчины». Когда они приближаются к Геркулесовым столбам , Улисс призывает свою команду:

Подумайте хорошенько о семени, которое вас родило:
вы не были созданы, чтобы прожить свою жизнь как скоты,
но быть последователями достоинства и знаний. [99]

Этот отрывок иллюстрирует опасность использования риторики без должной мудрости - ошибку, осуждаемую некоторыми наиболее выдающимися философскими авторитетами Данте. [98] Хотя Улисс успешно убеждает свою команду отправиться в неизведанное, ему не хватает мудрости, чтобы понять опасность, которую это влечет за собой, что приводит к их гибели в результате кораблекрушения после того, как он увидел гору Чистилище в Южном полушарии.

Песнь XXVII

[ редактировать ]

К Данте обращается Гвидо да Монтефельтро , глава гибеллинов Романьи , с просьбой узнать новости о его стране. Данте отвечает трагическим изложением нынешнего состояния городов Романьи. Затем Гвидо рассказывает о своей жизни: он посоветовал папе Бонифацию VIII объявить ложную амнистию семье Колонна , которая в 1297 году замуровалась внутри замка Палестрина на Латеране. Когда Колонны приняли условия и покинули замок, Папа сровнял его с землей и оставил их без убежища. Гвидо описывает, как Святой Франциск , основатель францисканского ордена, пришел, чтобы забрать свою душу на небеса, только для того, чтобы демон заявил свои права. Хотя Бонифаций заранее отпустил Гвидо за его злой совет, демон указывает на недействительность: отпущение грехов требует раскаяния , и человек не может сокрушаться о грехе в то же время, когда он собирается его совершить. [100]

  • Болгия 9 – Сеятели раздора : В девятой болгии Сеятели раздора навечно изрублены и изуродованы большим демоном, владеющим окровавленным мечом; их тела разделены, поскольку в жизни их грехом было разорвать то, что Бог намеревался объединить; [101] это грешники, которые «готовы разрушить всю структуру общества, чтобы удовлетворить групповой эгоизм». [102] Душам приходится тащить свои испорченные тела вокруг рва, их раны заживают в ходе обхода, только для того, чтобы демон снова разорвал их на части. Они делятся на три категории: (i) религиозные расколы и разногласия, (ii) гражданские распри и политические разногласия и (iii) семейные разногласия или разногласия между родственниками. Главным из первой категории является Мухаммед , основатель ислама : его тело разорвано от паха до подбородка, а внутренности торчат наружу. Данте, очевидно, считал, что Мухаммед вызвал раскол внутри христианства, когда он и его последователи отделились. [102] [103] Данте также осуждает зятя Мухаммеда, Али , за раскол между суннитами и шиитами : его лицо расколото сверху донизу. Мухаммед велит Данте предупредить раскольника и еретика Фра Дольчино . Ко второй категории относятся Пьер да Медицина (у него перерезано горло, нос отрезан до бровей, рана на месте одного из ушей), римский трибун Гай Скрибоний Курион (который посоветовал Цезарю перейти Рубикон и таким образом начать Гражданская война ; ему отрезан язык) и Моска деи Ламберти (который подстрекал семью Амидеи убить Буондельмонте деи Буондельмонти , что привело к конфликту между гвельфами и гибеллинами; ему отрубили руки). Наконец, в третьей категории грешников Данте видит Бертрана де Борна (1140–1215). Рыцарь несет отрубленную голову за собственные волосы, размахивая ею, как фонарем. Говорят, что Бертран вызвал ссору между Генрихом II Английским и его сыном, принцем Генрихом Молодым королем ; его наказание в аду — обезглавливание, поскольку разделить отца и сына — все равно, что отделить голову от тела. [102]

Песнь XXIX

[ редактировать ]
Данте и Вергилия , Вильям -Адольф Бугро : Капоккио, алхимик, сожженный как еретик, подвергается нападению со стороны Джанни Скикки, который выдавал себя за мертвого Буозо Донати, чтобы потребовать свое наследство, Песнь XXX
  • Болгия 10 – Фальсификаторы : Последняя Болгия Восьмого круга является домом для различных видов фальсификаторов. Будучи «болезнью» общества, они сами страдают от различных недугов: [104] ужасные болезни , вонь, жажда, грязь, темнота и крики. Некоторые лежат ничком, а другие голодные бегут через яму, разрывая других на куски. Незадолго до их прибытия в эту яму Вергилий указывает, что сейчас примерно полдень Великой субботы, и они с Данте обсуждают одного из родственников Данте (Джери де Белло) среди Сеятелей Раздора в предыдущем рву. Первая категория фальсификаторов, с которыми сталкивается Данте, — это алхимики (фальсификаторы вещей). Он разговаривает с двумя духами, которые злобно чистят и царапают свои прокаженные струпья : Гриффолино д'Ареццо (алхимик, который вымогал деньги у глупого Альберто да Сиены, обещая научить его летать; предполагаемый отец Альберто, епископ Сиены, приказал сжечь Гриффолино в костре) и Капоккио (сожжен на костре в Сиене в 1293 году за занятия алхимией).

Песня ХХХ

[ редактировать ]

Внезапно два духа — Джанни Скикки де Кавальканти и Мирра , оба наказанные как Самозванцы (фальсификаторы личностей), — бешено бегут через яму. Скикки впивается зубами в шею алхимика Капоккио и утаскивает его, как добычу. Гриффолино объясняет, как Мирра замаскировалась, чтобы совершить инцест со своим отцом , королем Цинирасом , в то время как Скикки выдавал себя за мертвого Буозо Донати, чтобы продиктовать завещание, отдав себе несколько выгодных завещаний. Затем Данте встречает мастера Адама из Брешии, одного из фальшивомонетчиков (фальсификаторов денег): за изготовление флорентийских флоринов из 21-каратного (а не 24- каратного) золота он был сожжен на костре в 1281 году. Его наказывают отвратительной водянкой . болезнь, от которой у него вздутие живота , не позволяющая ему двигаться, и вечная, невыносимая жажда . Мастер Адам указывает на двух грешников четвертого класса, лжесвидетельников (фальсификаторов слов). Это жена Потифара (наказанная за ложное обвинение Иосифа в Бытие 39: 7–19). [105] ) и Синон , ахейская шпионка, солгавшая троянцам, чтобы убедить их взять Троянского коня в свой город ( Энеида II, 57–194); Синон здесь, а не в Болгии 8, потому что его совет был не только злым, но и ложным. Оба страдают от жгучей лихорадки . Мастер Адам и Синон обмениваются оскорблениями, за которыми Данте наблюдает, пока Вергилий не упрекает его. В результате своего стыда и раскаяния Данте прощается со своим проводником. Сэйерс отмечает, что путь через Малеболдж «начался с продажи сексуальных отношений и продолжился продажей церкви и государства; теперь сами деньги испорчены, каждое утверждение стало лжесвидетельством, а каждая личность — ложью». [104] так что каждый аспект социального взаимодействия постепенно разрушался.

Центральный колодец Малебольге

[ редактировать ]
Титаны и гиганты, включая Эфиальта слева, на иллюстрациях Доре.

Песнь XXXI

[ редактировать ]

Данте и Вергилий подходят к Центральному колодцу, на дне которого находится Девятый и последний Круг Ада. Классические , которые , и библейские гиганты возможно, символизируют гордость и другие духовные недостатки, стоящие за предательством . [106] – стоят на вечной страже внутри ямы колодца, их ноги упираются в берега Девятого круга, а их верхние половины возвышаются над краем и видны с Малеболге. [107] Данте сначала принимает их за великие городские башни. Среди Великанов Вергилий выделяет Нимрода (пытавшегося построить Вавилонскую башню ; он выкрикивает неразборчивое Рафель mai amècche zabì almi ); Эфиальт (который вместе со своим братом Отом пытался штурмовать Олимп во время Гигантомахии ; его руки скованы цепями) и Бриарей (который, как утверждал Данте, бросил вызов богам); и Титиос и Тифон , оскорбившие Юпитера. Также здесь находится Антей , который не участвовал в восстании против олимпийских богов и поэтому не скован цепями. По уговорам Вергилия Антей берет поэтов в свою большую ладонь и осторожно опускает их на последний уровень Ада.

Девятый круг (Предательство)

[ редактировать ]
Данте обращается к предателям во льдах, Песнь XXXII.

Песни 32–34

[ редактировать ]
«Уголино и его сыновья» Картина Жана-Батиста Карпо ( Метрополитен-музей ) изображает Уголино делла Герардеска историю из Песни XXXIII. Заключенный в тюрьму за предательство, Уголино умирает от голода вместе со своими детьми, которые перед смертью умоляют его съесть их тела.

У основания колодца Данте оказывается в большом замерзшем озере: Коцит , Девятый круг ада. Запертые во льдах, каждый по своей вине, наказываются грешники, виновные в предательстве против тех, с кем у них были особые отношения. Ледяное озеро разделено на четыре концентрических кольца (или «круга») предателей, соответствующих в порядке серьезности предательству семейных связей, предательству общественных связей, предательству гостей и предательству лордов . Это контрастирует с популярным представлением об аде как огненном; как пишет Чарди: «Предательство этих душ заключалось в отрицании любви (которой является Бог) и всякого человеческого тепла. Только безжалостный мертвый центр льда будет служить выражением их природы. Как они отрицали любовь Бога, так они и дальше всего удалены от света и тепла Его Солнца. Поскольку они отвергли все человеческие связи, они связаны только непреклонным льдом». [108] Этот последний, самый глубокий уровень ада предназначен для предателей, предателей и клятвопреступников (самый известный его обитатель — Иуда Искариот ).

  • Раунд 1 – Каина : этот раунд назван в честь Каина , который убил своего брата в первом акте убийства ( Бытие 4:8). [109] В этом раунде размещаются Предатели своих Сородичей : их шеи и головы выдвинуты изо льда, и им разрешено склонять головы, что обеспечивает некоторую защиту от ледяного ветра. Здесь Данте видит братьев Алессандро и Наполеоне дельи Альберти, которые убили друг друга из-за своего наследства и своей политики где-то между 1282 и 1286 годами. Камисион де Пацци, гибеллин, убивший своего родственника Убертино, идентифицирует нескольких других грешников: Мордреда (сына-предателя) . короля Артура ); Ванни де' Канчельери по прозвищу Фокачча (белый гвельф из Пистойи , убивший своего кузена Детто де' Канчельери); и Сассоль Маскерони из благородной флорентийской семьи Тоски (убил родственника). Камишьон знает, что в июле 1302 года его родственник Карлино де Пацци принял взятку за то, чтобы сдать замок Пьянтравинье черным, предав белых. Как предатель своей партии, Карлино принадлежит Антеноре, следующему кругу – по сравнению с его величайшим грехом Камисион будет выглядеть добродетельным. [107]
  • Раунд 2 – Антенора : второй раунд назван в честь Антенора , троянского солдата, предавшего свой город грекам. Здесь лежат предатели своей страны : те, кто совершил измену политическим образованиям (партиям, городам или странам), имеют голову над льдом, но не могут согнуть шею. Данте случайно бьет ногой по голове Бокка дельи Абати, предателя гвельфов Флоренции, а затем начинает обращаться с ним более жестоко, чем с любой другой душой, которую он до сих пор встречал. На этом уровне также наказаны Буозо да Дуэра (лидер гибеллинов, подкупленный французами для предательства Манфреда, короля Неаполя), Тезауро деи Беккерия (гибеллин Павии; обезглавлен флорентийскими гвельфами за измену в 1258 году), Джанни де Солданьери ( благородный флорентиец Гибеллин, присоединившийся к гвельфам после смерти Манфреда в 1266 году), Ганелон (предал арьергард Карла в Великого мусульманам Ронсевалье , согласно французской эпической поэме «Песнь о Роланде ») и Тебальделло де Замбрази из Фаэнцы ( Гибеллин, передавший свой город болонским гвельфам 13 ноября 1280 г.). Затем Поэты видят две головы, застывшие в одной дыре, одна грызет шею другой.
    Грызущий грешник рассказывает свою историю: он граф Уголино , а голова, которую он гложет, принадлежит архиепископу Руджери . В «самом трогательном и драматичном отрывке « Ада » [110] Уголино описывает, как он вступил в сговор с Руджери в 1288 году с целью свергнуть своего племянника Нино Висконти и взять под контроль гвельфов Пизы. Однако, как только Нино не стало, архиепископ, почувствовав ослабление позиций гвельфов, обратился против Уголино и заточил его вместе с сыновьями и внуками в Торре деи Гуаланди . В марте 1289 года архиепископ приговорил узников к голодной смерти в башне.
  • Круг 3 — Птоломея : третья область Коцита названа в честь Птолемея , который пригласил своего тестя Симона Маккавея и его сыновей на пир, а затем убил их ( 1 Маккавеев 16). [111] [112] Предатели своих Гостей лежат навзничь во льду, а их слезы замерзают в глазницах, закрывая их маленькими хрустальными забралами – им отказано даже в комфорте плача. Данте встречает Фра Альбериго , одного из Веселых Монахов и уроженца Фаэнцы, который просит Данте снять ледяное забрало с его глаз. В 1285 году Альбериго пригласил своих противников, Манфреда (его брата) и Альбергетто (сына Манфреда), на банкет, на котором его люди убили гостей обеда. Он поясняет, что часто душа живого человека попадает к Птоломее еще до его смерти («прежде, чем темная Атропос перережет их нить »). [113] Затем на земле демон вселяется в тело до естественной смерти тела. Грех фра Альбериго идентичен греху Бранки д'Ориа, генуэзского гибеллина, который в 1275 году пригласил своего тестя Микеле Занче (видно в Восьмом круге, Болгия 5) и приказал разрезать его на куски. . Бранка (то есть его земное тело) не умер до 1325 года, но его душа вместе с душой его племянника, который помогал в его предательстве, попала в руки Птоломеи до того, как душа Занче прибыла в болгию Барраторов . Данте уходит, не сдержав обещания очистить глаза фра Альбериго от льда («И все же я не открыл их ему; / и было из вежливости проявить к нему грубость»). [114]
  • Раунд 4 – Иудека : четвертое подразделение Коцита, названное в честь Иуды Искариота , содержит предателей своих лордов и благодетелей. При входе в этот раунд Вирджил произносит « Vexilla regis prodeunt inferni » («Знамена Короля Ада приближаются»). [115] Иудека совершенно безмолвна: все грешники полностью заключены в лед, искажены и скручены во всех мыслимых положениях. Грешники представляют собой образ полнейшей неподвижности: ни с кем из них невозможно поговорить, поэтому Данте и Вергилий быстро перемещаются в центр Ада.

Центр Ада

[ редактировать ]
Сатана в Аду заперт в замороженной центральной зоне Девятого круга ада, Песнь XXXIV ( Гюстав Доре ).

В самом центре Ада, осужденного за совершение величайшего греха (личного предательства против Бога), находится Дьявол , которого Вергилий называет Дисом (римский бог подземного мира; имя «Дис» часто использовалось для Плутона в древности). например, в «Энеиде » Вергилия ). Архипредатель Люцифер когда-то считался Богом самым справедливым из ангелов, прежде чем его гордость привела его к восстанию против Бога, что привело к его изгнанию с Небес. Люцифер — гигантский, ужасающий зверь, запертый по пояс во льду, неподвижный и страдающий. У него три лица, каждое разного цвета: одно красное (среднее), одно бледно-желтое (правое) и одно черное (левое):

... у него было три лица: одно спереди кроваво-красное;
а затем еще два, чуть выше
середина каждого плеча соединялась с первым;
и на макушке все три были снова прикреплены;
правая выглядела то желтой, то белой;
левый по своему виду был похож на те
которые происходят оттуда, где Нил, нисходя, течет. [116]

Дороти Л. Сэйерс отмечает, что некоторые считают, что три лица сатаны указывают на его контроль над тремя человеческими расами : черным для африканцев (раса Хама ), желтым для азиатов (раса Сима ) и красным для европейцев. (род Иафета ). [117] Все интерпретации признают, что три лица представляют собой фундаментальное извращение Троицы : сатана бессилен, невежественен и полон ненависти, в отличие от всемогущей , всезнающей и вселюбящей природы Бога. [117] Люцифер сохранил свои шесть крыльев, но теперь они темные, похожие на летучую мышь , и бесполезны: ледяной ветер, исходящий от взмахов крыльев Люцифера, только еще больше обеспечивает его заточение в замерзшем озере. Он плачет из своих шести глаз, и его слезы, смешиваясь с кровавой пеной и гноем, текут по его трем подбородкам. У каждого лица есть рот, вечно жующий выдающегося предателя. Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин висят ногами в левом и правом рту соответственно за участие в убийстве Юлия Цезаря (44 г. до н.э.) – акте, который, по мнению Данте, представлял собой разрушение единой Италии и убийство человека, назначенного Богом управлять миром. [117] В центральной, самой порочной устах — Иуда Искариот , апостол , предавший Христа. Иуда подвергается самым ужасным пыткам из трех предателей: его голова грызется во рту Люцифера, а его спина навсегда сдирается и кромсается когтями Люцифера. По словам Дороти Л. Сэйерс, «так же, как Иуда изображает измену Богу, так Брут и Кассий изображают измену Человеку в Обществе; или мы можем сказать, что мы имеем здесь образы измены Божественному и Светскому правительству общества. мир." [117]

Около 18:00   . В субботу Вергилий и Данте начинают свой побег из ада, карабкаясь ногами вперед по рваной шерсти сатаны. Достигнув гениталий сатаны, поэты проходят через центр вселенной и гравитации из северного полушария суши в южное полушарие воды. Когда Вергилий меняет направление и начинает подниматься «вверх» к поверхности Земли у антиподов , Данте в замешательстве сначала полагает, что они возвращаются в Ад. Вергилий указывает, что это время находится посередине между каноническими часами Прайма . (6:00   утра) и Терции (9:00   утра) то есть 7:30   утра той самой Великой субботы, которая вот-вот должна была закончиться Данте смущен тем, что после примерно полутора часов восхождения наступило утро. Вергилий объясняет, что это происходит в результате прохождения через центр Земли в Южное полушарие, что на двенадцать часов опережает Иерусалим , центральный город Северного полушария (где, следовательно, сейчас 7:30).  вечера).

Вергилий продолжает объяснять, как Южное полушарие когда-то было покрыто сушей, но земля в ужасе отступила на север, когда Люцифер упал с Небес и был заменен океаном. Тем временем внутренняя скала Люцифера, сместившаяся при погружении в центр Земли, устремилась вверх к поверхности Южного полушария, чтобы избежать контакта с ним, образуя Гору Чистилища . Эта гора – единственный массив суши в водах Южного полушария – возвышается над поверхностью в точке прямо напротив Иерусалима. Затем поэты поднимаются по узкой расщелине в скале через «пространство, содержащееся между полом, образованным выпуклой стороной Коцита, и нижней стороной земли наверху». [118] двигаясь навстречу Лете , реке забвения, стекающей с вершины горы Чистилище. Поэты наконец появляются незадолго до рассвета утром в пасхальное воскресенье (27 марта или 10 апреля 1300 года) под небом, усыпанным звездами.

Иллюстрации

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Существует множество английских переводов этой знаменитой строки. Некоторые примеры включают в себя Дословно эта строка переводится как «Оставь ( lasciate ) всякую ( ogne ) надежду ( speranza ), ye [современное английское «ты»] ( voi ), что ( ch' ) войдет ( intrate )».
  2. ^ Мандельбаум, примечание к его переводу, с. 357 издания Bantam Dell, 2004 г., говорится, что Данте, возможно, просто сохраняет древнее слияние двух божеств; Питер Бонданелла в примечании к переводу Лонгфелло Генри Уодсворта «Инферно: Данте Алигьери» (Barnes & Noble Classics, 2003), стр. 202–203, считает, что имеется в виду Плутон, поскольку Плутон обычно отождествляется с Дисом, а Дис — это отчетливая фигура.
  3. ^ Наказание погружением в воду в эпоху Данте обычно не приписывалось жестоким, но Визио приписывает его тем, кто сталкивается с re praelia et homicidia et rapinas pro cupiditate terrena («участвуйте в битвах, убийствах и грабежах из-за мирской алчности»). Теодор Сильверстайн (1936), «Ад, XII, 100–126, и Видио Кароли Красси », « Заметки современного языка» , 51 :7, 449–452, и Теодор Сильверстайн (1939), «Трон императора Генриха в произведениях Данте». Рай и средневековая концепция христианского царствования», Harvard Theological Review , 32 :2, 115–129, предполагает, что интерес Данте к современной политике привлек бы его к такому произведению, как « Визио» . Его популярность гарантирует, что Данте имел к нему доступ. Жак Ле Гофф , Голдхаммер, Артур , тр. (1986), Рождение чистилища (Чикаго: University of Chicago Press, ISBN   0-226-47083-0 ), однозначно утверждает, что («мы знаем [это]») Данте прочитал это.
  4. Аллен Мандельбаум в Песне XXI, строки 112–114: «Мосты ада рухнули 1266 лет назад - на пять часов позже, чем вчерашний час. Данте считал, что Христос умер после 34 лет жизни на этой земле - Годы, отсчитываемые со дня Воплощения, Лука утверждает, что час Его смерти был шестым, то есть полдень. Если это так, то Малакода имеет в виду время 7 часов утра, за пять часов до полудня по святому. Суббота." [92]
  1. ^ Джон Чарди , Божественная комедия , Введение Арчибальда Т. Макаллистера, стр. 14.
  2. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , примечания, с. 19.
  3. ^ Холландер, Роберт (2000). Примечание об Инферно I.11 . В Роберте и Джин Холландер, пер., «Ад» Данте. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. п. 14. ISBN   0-385-49698-2 .
  4. ^ Аллен Мандельбаум, Инферно , примечания к Песне I, стр. 345.
  5. ^ Инферно. Песнь I, строка 1.
  6. ^ Инферно. Песнь I, строка 2.
  7. ^ Инферно. Песнь I, строка 3.
  8. ^ Инферно. Песнь I, строка 32.
  9. ^ Аллер, Глория (7 августа 1997 г.). Данте «Новые данные для идентификации загадочной лонзы » . Электронный бюллетень Американского общества Данте. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь ) — определяет лонцу как результат неестественного спаривания леопарда и львицы в Андреа да Барберино Гуэррино Мескино .
  10. ^ Инферно. Песнь I, строка 45.
  11. ^ Инферно. Песнь I, строка 49.
  12. ^ Иеремия 5:6
  13. ^ Джон Чиарди, Инферно , примечания к Песне I, стр. 21.
  14. ^ Инферно. Песнь I, строка 61.
  15. ^ Инферно. Песнь I, строка 60.
  16. ^ Инферно. Песнь I, строка 70.
  17. ^ Инферно. Песнь III, строка 9.
  18. ^ Джон Сиарди, Ад , примечания к Песне III, стр. 36 .
  19. ^ Доротли Л. Сэйерс, Ад , заметки о Песне III.
  20. ^ Инферно , Песнь III, строки 95–96, перевод Лонгфелло.
  21. ^ Брэнд, Питер; Пертиле, Лино (1999). Кембриджская история итальянской литературы (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 63–64. ISBN  978-0-521-66622-0 .
  22. ^ Jump up to: а б Джон Чарди, «Инферно» , примечания к Песне XI, с. 94.
  23. ^ Д. Сэйерс, Ад (Penguin 1975), стр. 314, 139.
  24. ^ Д. Сэйерс, Ад (Пингвин, 1975), с. 136 (XI.80–82).
  25. ^ Д. Сэйерс, Ад (Пингвин, 1975), с. 139.
  26. ^ Jump up to: а б с Дороти Л. Сэйерс, Ад , примечания к Песне XI, с. 139.
  27. ^ Дороти Л. Сэйерс, Ад , заметки о Песне IV.
  28. ^ Инферно , Песнь IV, строка 36, перевод Мандельбаума.
  29. ^ Инферно , Песнь IV, строка 103, перевод Чарди.
  30. ^ Инферно , Песнь IV, строка 123, перевод Мандельбаума.
  31. ^ Чистилище , Песнь XXII, строки 97–114.
  32. ^ частично, где это не кто иной, как Лука ( Инферно , Песнь IV, строка 151, перевод Мандельбаума.)
  33. ^ Старший, Мэтью (1994). В тисках Миноса: исповедальный дискурс у Данте, Корнеля и Расина . Колумбус, Огайо: Издательство Университета штата Огайо. п. 52. OCLC   625327952 .
  34. ^ Старший, Мэтью (1994). В тисках Миноса: исповедальный дискурс у Данте, Корнеля и Расина . Колумбус, Огайо: Издательство Университета штата Огайо. стр. 48–49. OCLC   625327952 .
  35. ^ я плотский грешник ( Инферно , Песнь V, строка 38, перевод Лонгфелло.)
  36. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс, Ад , примечания к Песне V, стр. 101–102.
  37. Ад Джон Сиарди, , примечания к Песне V, с. 51.
  38. ^ la руина ( Инферно , Песнь V, строка 34, перевод Мандельбаума.)
  39. ^ Джон Юэ-Хан Йе, Один учитель: обучающая роль Иисуса в отчете Евангелия от Матфея (Вальтер де Грюйтер, 2005), с. 65; Роберт Уолтер Фанк, Деяния Иисуса: поиск подлинных деяний Иисуса (Harper San Francisco, 1998), стр. 129–270.
  40. ^ Лансинг, Ричард. Энциклопедия Данте . стр. 577–578.
  41. ^ Инферно , Песнь V, строки 100–108, перевод Чарди.
  42. ^ Инферно, Песнь V, строка 137.
  43. ^ Inferno , строка 137, перевод Чарди.
  44. ^ «Стихи Джона Китса (во сне)» . 20 февраля 2008 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2008 г. Проверено 22 марта 2024 г.
  45. ^ Инферно , Песнь V, строки 141–142, перевод Мандельбаума.
  46. ^ Джон Чарди, Инферно , Песнь VI, стр. 54.
  47. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне VI.
  48. ^ Джон Чарди, Инферно , Введение, стр. xi.
  49. ^ Jump up to: а б Уоллес Фаули, Чтение «Ада» Данте , University of Chicago Press, 1981, стр. 51–52.
  50. ^ «Джованни Боккаччо, Декамерон , День девятый, Роман VIII» . Stg.brown.edu. Архивировано из оригинала 18 октября 2013 года . Проверено 22 марта 2013 г.
  51. ^ Инферно , Песнь VII, строка 47, перевод Мандельбаума.
  52. ^ Инферно , Песнь VII, строки 25–30, перевод Чарди.
  53. ^ Jump up to: а б с д Дороти Л. Сэйерс, Ад , примечания к Песне VII, с. 114.
  54. ^ Инферно , Песнь VII, строки 79–80, перевод Мандельбаума.
  55. ^ Инферно , Песнь VII, строка 54, перевод Мандельбаума.
  56. ^ Данте, Алигьери; Дарлинг, Роберт М.; Мартинес, Рональд Л. (1997). Божественная комедия Данте Алигьери . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0195087444 .
  57. ^ Инферно , Песнь VIII, строки 37–38, перевод Мандельбаума.
  58. ^ Луки 11:27
  59. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне VIII.
  60. ^ Аллен Мандельбаум, Инферно , примечания к Песне VIII, стр. 358.
  61. ^ Инферно , Песнь X, строка 15, перевод Мандельбаума.
  62. ^ Инферно , Песнь X, строки 103–108, перевод Мандельбаума.
  63. ^ МакБрайен, Ричард П. (1997). Жития Пап: Понтифики от Святого Петра до Иоанна Павла II . ХарперКоллинз. стр. 82–83. ISBN  978-0-06-065304-0 . Проверено 8 марта 2013 г.
  64. ^ Алигьери, Данте (1995). Ад Данте . Перевод Мусы, Марк. Издательство Университета Индианы. ISBN  978-0-253-20930-6 . Проверено 8 марта 2013 г.
  65. ^ Хадсон-Уильямс, Т. (1951). «Данте и классика». Греция и Рим . 20 (58): 38–42. дои : 10.1017/s0017383500011128 . JSTOR   641391 . S2CID   162510309 . Данте не свободен от ошибки в распределении грешников; он предал папу Анастасия II пылающим котлам еретиков за то, что принял его за одноименного императора.
  66. ^ Циммерман, Сет (2003). Ад Данте Алигьери iUniverse. ISBN  978-1-4697-2448-5 . Проверено 8 марта 2013 г.
  67. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс, «Ад» , заметки к Песне XI.
  68. ^ Джон Чарди, Инферно , примечания к Песне XI, стр. 95.
  69. ^ Мэтью 27:51
  70. ^ Инферно , Песнь XII, строки 101–103, перевод Лонгфелло.
  71. ^ Джон Чарди, Ад , Песнь XII, стр. 96.
  72. ^ Jump up to: а б с Дороти Л. Сэйерс, «Ад» , заметки к Песне XIII.
  73. ^ Уоллес Фоули, Чтение «Ада» Данте , University of Chicago Press, 1981, стр. 224.
  74. ^ Бытие 19:24
  75. ^ Джон Чарди, Инферно , Песнь XIV, стр. 112.
  76. ^ Джон Чарди, Инферно , Песнь XV, стр. 119.
  77. ^ Дороти Л. Сэйерс, Ад , заметки о Песне XV.
  78. ^ Инферно , Песнь XV, строки 85–87, перевод Мандельбаума.
  79. ^ Джон Чарди, Инферно , Песнь XVII, строка 56.
  80. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XVII.
  81. ^ Уоллес Фоули, Чтение «Ада» Данте , University of Chicago Press, 1981, стр. 117.
  82. Джон Чарди, Ад , примечания к Песне XVII, стр. 138.
  83. ^ Jump up to: а б с д и Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XVIII.
  84. ^ Инферно , Песнь XVIII, строка 94, перевод Мандельбаума.
  85. ^ Инферно , Песнь XIX, строки 2–6, перевод Мандельбаума.
  86. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XIX.
  87. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XX.
  88. ^ Джон Чарди, Инферно , примечания к Песне XX, стр. 157.
  89. ^ Инферно , Песнь XX, строки 28–30, перевод Мандельбаума.
  90. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки о Песне XXI.
  91. ^ Джон Сиарди, Ад , примечания к песне XXI, стр. 171 .
  92. ^ Аллен Мандельбаум, Инферно , заметки к Песне XXI.
  93. ^ Паттерсон, Виктория (15 ноября 2011 г.). «Великие пердуны в литературе» . Нервный срыв . Архивировано из оригинала 8 марта 2012 г. Проверено 7 марта 2012 г.
  94. ^ Jump up to: а б Джон Сиарди, Ад , примечания к песне XXIII, стр. 180.
  95. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс, «Ад» , заметки к Песне XXIII.
  96. ^ Иоанна 11: 49–50.
  97. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXIV.
  98. ^ Jump up to: а б Маццотта, Джузеппе (1999). «Песнь XXVI, Улисс: Убеждение против пророчества». В Мандельбауме, Аллен; Олдкорн, Энтони; Росс, Чарльз (ред.). Лекция Дантиса: Инферно . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. стр. 348–356. ISBN  978-0-520-21249-7 .
  99. ^ Инферно , Песнь XXVI, строки 118–120, перевод Мандельбаума.
  100. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки о Песне XXVII.
  101. ^ Джон Чарди, Ад , примечания к песне XXVIII, стр. 217.
  102. ^ Jump up to: а б с Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXVIII.
  103. ^ Уоллес Фоули, Чтение «Ада» Данте , University of Chicago Press, 1981, стр. 178.
  104. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXIX.
  105. ^ Бытие 39
  106. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXXI.
  107. ^ Jump up to: а б Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXXII.
  108. ^ Джон Чарди, Ад , примечания к Песне XXXII, стр. 248.
  109. ^ Бытие 4:8
  110. Джон Чарди, Ад , примечания к Песне XXXIII, стр. 256 .
  111. ^ 1 Маккавеи 16
  112. ^ Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXXIII.
  113. ^ Инферно , Песнь XXXIII, строка 125, перевод Чарди.
  114. ^ Инферно , Песнь XXXIII, строки 149–150, перевод Мандельбаума.
  115. ^ Инферно , Песнь XXXIV, строка 1, перевод Мандельбаума.
  116. ^ Инферно , Песнь XXXIV, строки 39–45, перевод Мандельбаума.
  117. ^ Jump up to: а б с д Дороти Л. Сэйерс , Ад , заметки к Песне XXXIV.
  118. ^ Роберт Холландер и Джин Холландер, Инферно , примечания к Песне XXXIV, стр. 641.
[ редактировать ]

Вторичные материалы

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2dbf0e0159716222df7eab561a64ee02__1722065160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2d/02/2dbf0e0159716222df7eab561a64ee02.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Inferno (Dante) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)