Косташ Аристия
Косташ Аристия | |
---|---|
Рожденный | Константин Кириакос Аристия (Константинос Кириакос Аристиас) 1800 Бухарест , Валахия или Стамбул , Османская империя |
Умер | 18 апреля 1880 г. (79 или 80 лет) Бухарест, Княжество Румыния |
Занятие | актер, школьный учитель, переводчик, журналист, солдат, политик, помещик |
Национальность | валашский румынский |
Период | в. 1820–1876 гг. |
Жанр | эпическая поэзия , лирика , трагедия , рассказ |
Литературное движение | Неоклассицизм , Романтизм |
Подпись | |
Костаче или Костаке Аристия ( Румынское произношение: [kosˈtake arisˈti.a] ; урожденный Константин Кириакос Аристия ; Греческий : Κωνσταντίνος Κυριάκος Αριστίας , Константинос Кириакос Аристиас ; переходная кириллица : Коⲛстантиⲛꙋ Аристия, Константину Аристия ; 1800 — 18 апреля 1880) — поэт, актёр и переводчик валашского происхождения, также известный своей деятельностью в качестве солдата, школьного учителя и филантропа. Член греческой колонии , его юность и ранняя юность совпали с пиком эллинизации в обоих Дунайских княжествах . Впервые он появился на сцене Cişmeaua Roşie в Бухаресте и стал протеже леди Раллу . Утверждается, что она спонсировала его путешествие во Францию, где Аристия стала подражателем Франсуа-Жозефа Тальмы .
По возвращении Аристия занялся делом греческого национализма , присоединившись к Филики Этерия и подняв «флаг свободы» Священного оркестра . Он сражался на Валашском фронте во время греческой войны за независимость и, вероятно, присутствовал при поражении при Дрэгашани . Он сбежал из страны и перемещался между различными европейскими государствами, заслужив защиту графа Гилфорда , прежде чем вернуться в Бухарест в качестве частного репетитора семьи Гика . Аристия использовал эту возможность, чтобы преподавать драму и ставить пьесы, и, таким образом, стал одним из первых участников румынского театра . Законодатель моды в искусстве и моде, он сохранил свою репутацию даже тогда, когда валашцы отказались от греческого господства. Он адаптировался к их культурной франкизации , публиковал учебники для изучения французского языка и преподавал французский и демотический греческий язык в колледже Святого Саввы .
При режиме Regulamentul Organic Аристия смешала этеристские стереотипы и румынский национализм . Он стал последователем Иона Хелиаде Рэдулеску и помог создать Филармоническое общество, которое подготовило новое поколение валашских актеров, в том числе Косташа Караджале и Иоана Кюри. Он внес свой вклад в модернизацию языка , хотя его собственные предложения в этой области подверглись широкой критике и в конечном итоге были отвергнуты. Аристия стал популярным благодаря своему переводу « Витторио Альфьери » Саула , который одновременно стал националистическим манифестом и заслужил похвалы за исполнение « Илиады» ; однако его высмеивали за восхваление принца Георге Бибеску . Он также внес свой вклад в культурную жизнь Королевства Греции , где в 1840 году опубликовал свое единственное драматическое произведение.
Аристия участвовал в Валашской революции 1848 года , когда в качестве лидера Национальной гвардии арестовывал соперничающих консерваторов и публично сжигал копии Regulamentul Organic . Во время негативной реакции он сам был узником Османской империи и в конце концов был изгнан из Валахии. Он вернулся в 1851 году, примирившись с консервативным режимом Барбу Димитрия Штирбея , и остался гражданином Объединённых княжеств . Он держался вне политики до конца своей жизни, сосредоточившись на своей работе в монастыре Святого Саввы, а затем в Бухарестском университете и на создании еще одной версии « Илиады» . Среди его последних опубликованных работ — переводы Библии, выполненные по контракту с Британским и зарубежным библейским обществом .
Биография
[ редактировать ]Молодость
[ редактировать ]Принято считать, что Аристия родился в Бухаресте , столице Валахии, в 1800 году. В некоторых источниках дата была перенесена на 1797 год, но родственники Аристии отрицали, что это правда. [ 1 ] В 1952 году фольклорист Димитриос Экономидес, проводивший интервью с семьей Аристия, утверждал, что Костаче родился в Стамбуле , столице Османской империи , «около 1800 года». [ 2 ] На момент его рождения Валахия и Молдавия (два Дунайских княжества ) были автономными образованиями Османского королевства; Греческое культурное доминирование и эллинизация , представленная в первую очередь фанариотами , были в своем «великом апогее». [ 3 ] Хотя ученый Петре Георге Барля считал арумынином по происхождению, [ 4 ] Сам Аристий отмечал, что, по крайней мере по отцовской линии, он был «хорошим греком». Он описал свои отношения с Валахией с точки зрения добровольной ассимиляции, как советовал его отец: Fii grec şi român zdravăn, fii recunoscător («Будьте стойкими, как грек и румын, будьте благодарны»). [ 5 ] Погруженный в греческую культуру, он практически не понимал письменного румынского языка до 1828 года. [ 6 ]
Костач поступил в греческую школу Бухареста во время правления принца Иоанна Караджи , фанариота. [ 7 ] [ 8 ] Среди его учителей был филолог Константин Вардала. [ 1 ] Согласно одному позднему отчету исследователя Октава Минара , Аристия также дебютировал в качестве преподавателя драмы по возвращении в Бухарест, где-то до 1815 года. Среди его учеников в первом поколении предположительно был Стефанос «Натис» Караджале, дедушка румынского драматурга Иона Луки. Караджале . [ 9 ] До окончания учебы Аристия сам был актером площадки под открытым небом в Чишмеауа Рошие . [ 7 ] [ 10 ] Ученый Вальтер Пухнер , датирующий эти события «весной и осенью 1817 года», ставит под сомнение точность исторических записей, отмечая, что они противоречат друг другу в деталях; [ 11 ] По словам мемуариста и исследователя Димитри Папазоглу , Чишмеауа фактически управлялся «директором Аристиасом». [ 12 ] На том этапе актерское мастерство в Валахии было исключительно мужским занятием, и Аристия выступала в главной женской роли в костюме . [ 13 ] Труппу Чишмеауа спонсировала дочь Караджи, леди Раллу . По разным сведениям, она была впечатлена талантом Аристии и, как сообщается, отправила его за границу, в Королевство Франция , чтобы Аристия учился у Франсуа-Жозефа Тальмы . [ 7 ] [ 14 ] Детали этого иска оспариваются. Исследователь Иоан Массофф отмечает, что Аристия никогда не была членом актерского класса Тальмы, а лишь постоянным зрителем его шоу, а затем и его подражателем. [ 15 ] Пюхнер задается вопросом, имела ли место эта поездка, поскольку «не появилось никаких доказательств пребывания [Аристии] в Париже». [ 16 ]
Аристии объединились на стороне греческого национализма незадолго до греческого восстания 1821 года . Юная Аристия присоединилась к Александра Ипсилантиса тайному обществу «Филики Этерия» . [ 2 ] [ 7 ] [ 17 ] который постепенно организовал националистическую экспедицию в Молдавию и Валахию. В конце 1818 — начале 1819 года новый принц, Александрос Суцос , разрешил Аристии и его труппе ставить произведения политического театра , изображая «ненависть к тирании и самопожертвование ради отечества» — из «Смерти Сезара» и «Меропы » Вольтер – Яковакису Ризосу Нерулосу « Аспазия » . Их встретили «неистовыми аплодисментами, энтузиазмом и переполняющими эмоциями». [ 18 ] Соутзос был обеспокоен таким приемом и решил запретить все пьесы, которые можно было истолковать как критику религии и политики. Его проигнорировала труппа, которая более непосредственно отвечала группе заговорщиков Этеристов; они продолжались с провокационными постановками пьес Вольтера и Витторио Альфьери до мая 1820 года, когда местные греки уже полностью готовились к революции. [ 19 ]
Аристия ждала этеристов в Бухаресте, оккупированном войсками, верными Тудору Владимиреску , возглавившему параллельное восстание румын . В середине марта 1821 года греки в Бухаресте во главе с Гиоргакисом Олимпиосом пообещали поддержать Ипсилантиса, а не Владимиреску. описал Событие ознаменовалось масштабной демонстрацией греческого национализма в центре Бухареста, подробности которой Константин Д. Арическу в своем интервью Аристии. [ 20 ] Актер нес «флаг свободы», этеристский символ, изображающий Константина Великого и Елену , рядом с крестом и лозунгом « В этом побеждайте »; на аверсе был изображен феникс, восстающий из пепла. [ 21 ] Церемония завершилась водружением знамени на воротах Беллу, которое было объявлено толпе прообразом будущего завоевания Византии . [ 22 ] Как сообщается, «флаг, который нес г-н Аристия», позже был также принят Савой Фочианосом Ипсилантиса , который перешел в Священный отряд вместе с гарнизоном Бухареста. [ 23 ]
В апреле – августе силы Ипсилантиса были окружены и разгромлены Османской армией . По разным данным, Аристия сражалась вместе со Священным отрядом Валахии в их последнем бою при Дрэгашани , бок о бок со своим коллегой-актером Спиросом Дракулисом. [ 2 ] На поле боя он был тяжело ранен. [ 24 ] до получения убежища в Австрийской империи . [ 25 ] В конце концов он поселился в Папской области , где, как сообщается, продолжил свое образование и познакомился с итальянским театром. [ 26 ] Выступая на благотворительных шоу для обездоленных детей, примерно в 1824 году он встретил Луи Дюпре , который нарисовал его портрет. [ 27 ] Также в Риме Аристия встретила графа Гилфорда и позже утверждала, что получила его квази-родительскую защиту. [ 6 ] Тем временем настоящий отец Костача записался в армию, чтобы сражаться за Первую Греческую республику , и позже был убит при осаде Миссолонги . [ 5 ] [ 7 ] [ 8 ]
Вернувшись в свою родную Валахию, Аристия нашел работу частным репетитором для молодых членов семьи Гика , чей патриарх Григоре IV Гика занял валашский трон в 1822 году. Его покровитель Смэрандица Гика также просил его ставить неоклассические пьесы в Гречанка в своем доме в Бухаресте. Среди завсегдатаев был будущий политик и мемуарист Ион Гика , которого также непосредственно обучал Аристия. [ 28 ] По словам Гики, Аристия оставил за собой главные роли, а Смарэндица и Скарлат Гика сыграли второстепенные роли; их костюмы были импровизированы из постельного белья и старых платьев. [ 29 ] Гика описывает своего учителя как «эпического» и «пламенного» персонажа, мимоходом отмечая, что Аристия также пропагандировал современную западную моду , в том числе фрак , отказавшись от всей османской одежды после 1822 года. [ 30 ]
В этот период также произошло первое сотрудничество между Аристией и валашским писателем Ионом Хелиаде Рэдулеску . Вдохновленный последним, в 1825 году Аристия поставила и исполнила Мольера » « Жоржа Дандена , превратив его в антифанариотский манифест. [ 31 ] Это единственное произведение Мольера, когда-либо представленное на сцене Валахии, несмотря на множество переводов других его пьес. [ 32 ] Также в 1825 году Аристия отправился на британский Корфу Вольтера , выступив в собственной греческой интерпретации « Магомета» . [ 33 ] При поддержке Гилфорда, [ 2 ] [ 6 ] он наконец окончил Ионическую Академию . За время своего пребывания там он поставил « Оресте » , «Агамемнона и Антигоны» Альфьери , Пьетро Метастазио » «Демофонте и Жана Расина » «Андромаху . [ 2 ] Пухнер также упоминает, что Аристия в конечном итоге преподавала в академии. [ 34 ]
Экономидес предполагает, что Аристия вернулась в Бухарест в 1827 году, присоединившись к коллективу колледжа Святого Саввы в качестве преподавателя французского языка; [ 2 ] в других записях он упоминается в Париже, где Аристия завершила гимн, прославляющий Греческую республику. Впервые оно было опубликовано Фирменом Дидо в 1829 году. [ 6 ] Между тем, антиосманская тенденция получила поддержку после русско-турецкой войны 1828–1829 годов , в результате которой Валахия и Молдавия оказались под модернизирующим режимом, определенным Regulamentul Organic конституцией. Его гимн был опубликован в виде брошюры газетой Элиады Curierul Românesc , которая, таким образом, намекала на национальное освобождение Румынии. [ 35 ] Один отчет Иосифа Ходошю предполагает, что Аристия вернулся к своей деятельности на сцене во время фактической оккупации, в перерыве после изгнания Григоре Гики. Альфьери Его «робкая попытка» включала в себя показ «Бруто и Оресте» , последний с К. А. Розетти в роли Эгисфа (продемонстрировав «такую природную свирепость, что он напугал публику и даже своего учителя Аристию»). [ 36 ]
Филармония
[ редактировать ]Обращение Аристии в румынский национализм , или «идеалы румынского национального сообщества», отмечено историком Николае Исаром как образцовое для поколения ассимилированных греков. [ 37 ] Первоначально поэту угрожал подавляющий престиж французской культуры, который маргинализировал греческое влияние: как сообщается, он потерял учеников из-за новой французской школы, основанной Жаном Александром Вайяном . [ 38 ] Однако он компенсировал это, используя свое собственное французское литературное образование. Гелиады Таким образом, он считается одним из авторов румынской версии Магомета , которая появилась в 1831 году. [ 39 ] Несмотря на свою аккультурацию, Аристия продолжал пропагандировать основные элементы «драматического репертуара Этеристов», который включал в себя « Магомета и лорда Байрона Осаду Коринфа» . [ 40 ] С ноября 1832 года директор Петраке Поэнару нанял Аристию для преподавания французского и демотического греческого языка в школе Святого Саввы. [ 41 ] Он также давал неформальные уроки драмы и поставил серию студенческих постановок с участием Розетти и Иона Эмануэля Флореску ; во время них Розетти «проявил себя очень одаренным актером». [ 42 ]
Аристия также открыла и продвигала уроженца Бухареста трагика Иоанна Тюдора Кюри. Он продолжал оказывать влияние на моду: большинство учеников, прежде всего Кюри и Косташ Михайляну, подражали всем манерам своего учителя. Из-за Аристии поколение актеров «играло и щеголяло», носило длинные волосы и носило «яркие» галстуки. [ 15 ] Среди студентов тех лет был сын Натиса Караджале, Косташ Караджале Кюри , который дебютировал в 1835 году в качестве дублера . [ 43 ] Как сообщал сам Кюри, именно Аристия взял на себя инициативу по преобразованию нерегулярных театральных классов в более структурированный драматический кружок: «Он был известным художником, хорошим живописцем, архитектором, скульптором, поэтом. У него были великие, твердые идеи». обо всем и обо всем. вместе сам, из прекрасной ткани, [и] создав исторически точную сцену». [ 44 ] Аристия получил поддержку со стороны боярской знати , которая слышала о его «чудесных творениях» как просветителя, а также от российского генерал-губернатора Павла Киселева . Киселев посетил Аристию, чтобы убедиться в неполитическом содержании собраний, после чего дал личное благословение. [ 44 ]
К 1833 году Аристия стал завсегдатаем либеральных кругов , встречаясь со своим учеником Гикой и другими молодыми интеллектуалами. Вместе с Гелиадой они основали Филармонию. [ 36 ] [ 45 ] Организовал занятия по актерскому мастерству и декламации в Драматическом училище – филиале Филармонии. [ 7 ] [ 46 ] Это было первое учебное заведение профессионального актерского мастерства на Балканах . [ 47 ] Среди выпускников были три актрисы-первопроходцы Валахии: Калиопи Караджале, Ралита Михайляну, [ 48 ] и Еуфросина Попеску , а также будущий драматург Дмитрий К. Оллэнеску-Асканио . [ 49 ] С 1 ноября 1835 года Аристия и его наставник Гелиаде были редакторами его рупора « Газета Театрулуй» . [ 50 ] В том же году он также опубликовал учебник по французской грамматике , переизданный в 1839 году как Prescurtare de grammatică françozească . Он был основан на Пьера Шапсаля и Франсуа-Жозефа-Мишеля Ноэля Шарля «Новой грамматике Франции» . [ 51 ] Затем он прошел серию курсов французского языка, включая разговорник и перевод книги моральных сказок Дж. Вильма. [ 51 ]
Филармония ставила пьесы иностранцев — единственным исключением из этого правила была постановка « Фака » Костаче Комодии времени в 1835 году. [ 52 ] Магомет был любимцем публики — Аристия в нем не появлялась, но выступала суфлером . [ 44 ] По словам Ходошю, этот спектакль имел «неисчислимый» успех Филармонии, что позволило группе рассчитывать на бюджет в 2000 дукатов . [ 36 ] Другие постановки раздражали консервативную чувствительность, как это было в случае с Августа фон Коцебу «Мизантропией и покаянием» . Это побудило Барбу Катарджиу сообщить, что Филармония не выполнила свою заявленную миссию - служить «школой нравственности». [ 36 ] Последующая работа Аристии представляла собой перевод « Саула и Вирджинии» Альфьери , первоначально заказанный и выпущенный тем же Обществом. [ 53 ] Оно так и не было напечатано, но послужило основой для выставки 1 декабря 1836 года. [ 54 ] Мольера Он подготовил, но так и не успел напечатать «Принудительный брак» . [ 55 ]
В 1837 году Аристия также опубликовал свою версию , Гомера «Илиады» в которую вошла его краткая биография автора. [ 7 ] [ 56 ] [ 57 ] Опубликованная версия также содержала заметки Аристии, в которых излагались ответы его первым критикам, которых он называл « Терситами ». [ 56 ] Правитель Валахии Александр II Гика с энтузиазмом отнесся к работе и вручил Аристии поздравления, адресованные всем его подданным. [ 58 ] Иногда это называют первым переводом «Илиады» на румынский язык; [ 59 ] некоторые данные свидетельствуют о том, что молдавский Алеку Бельдиман создал еще один ок. 1820, [ 60 ] примерно в то же время, когда Иордаке Голеску также написал фрагментарную версию. [ 61 ]
«Саул» Другим крупным успехом Общества стал : он превратился в патриотическую пьесу с посланиями, которые, по мнению театралов, были подрывной направленностью против оккупации Российской Империей . Русские посланники обиделись, и производство было приостановлено. [ 62 ] Его заметное сопротивление Александру II и финансовые неудачи положили конец Филармоническому обществу в первые месяцы 1837 года. Ученики Аристии пытались заняться аналогичными проектами, но в целом не смогли построить себе настоящую карьеру. [ 63 ] Исключения составили Костаче Караджале, который смог найти работу в Ботогани в Молдавии, [ 64 ] а также Евфросина Попеску [ 65 ] и Ралита Михайляну, [ 48 ] которые были ведущими дамами Бухареста до конца 1870-х годов. К маю 1837 года Аристия сам отправился в Молдавию, сопровождая Гелиаду в сетевой поездке и надеясь координировать усилия несогласных интеллектуалов из обоих княжеств. [ 66 ] Образцы его стихов были взяты в Михаила Когэлничану рецензии «Alăuta Românească» . [ 67 ]
Дома режим Гики продолжал воздавать должное поэту. В 1838 году был принят в боярство после создания сердара ; в январе 1836 года он женился на румынке Лучице Маргаритеску. [ 68 ] Примерно в то же время Аристия жил в таунхаусе сбоку от лютеранской церкви Бухареста (улица Лютеранэ), где он также размещал первую в городе санкционированную государством школу для девочек. [ 69 ] Его тесть, Сердар Иоан Маргаритеску, подарил паре виноградник в некорпоративном районе Джулешты , а также различные активы на сумму 35 000 талеров . [ 70 ] Первенцем Косташа и Лучицы был сын, найденный мертвым в возрасте трех лет; в 1842 году у них родилась дочь Аристея Аристия. [ 5 ]
Школа актерского мастерства Аристии, все еще во многом опиравшаяся на Тальму, была номинально реалистичной или «несколько натуралистической», поскольку полагалась на замену . Однако он подталкивал своих учеников к преувеличению, вызывая у них «нервное истощение» вплоть до полного изнеможения. [ 71 ] Кюри был отозван на главную роль в «Сауле» в декабре 1837 года, и он действовал с таким пафосом, что потерял сознание. Врачи вмешались, чтобы взять кровь , что побудило Хелиаду заметить, что Кюри «пролил кровь за честь румынского театра». [ 15 ] Сообщается, что некоторые при дворе Гики были впечатлены этим событием и поинтересовались здоровьем «императора» Кюри. [ 72 ] Хотя пьеса могла вернуться в постановку с января 1838 года, а также была поставлена труппой Караджале в Молдавии, [ 73 ] Деятельность Гелиады и Аристии была прервана крупными неудачами. Как сообщил Ходошю, «косвенные преследования», свидетельствующие о растущей ревности Александра II, а также конфликты внутри самого Общества, снова остановили работу Аристии. Филармония прекратила свою деятельность, когда Иеронимо Момоло прекратил аренду своего театрального зала. [ 36 ]
Пребывание в Афинах и революция 1848 года
[ редактировать ]К 1839 году принц Гика спровоцировал политическую маргинализацию Хелиады; единственными двумя сторонниками Гелиады, которые все еще заявляли об этом публично, были Поэнару и Аристия. [ 74 ] В те месяцы школьный учитель-консерватор Иоан Майореску опубликовал подробную критику образовательной системы Валахии, что побудило Аристию встать на ее защиту. [ 75 ] Примерно в это же время Аристия и Кюри отправились в театральное турне по Греческому королевству . [ 76 ] где первый основал Филодраматическое общество. [ 2 ] [ 8 ] Его культурный манифест, адресованный греческому народу, был опубликован 25 сентября 1840 года. Он сразу же завоевал ему поддержку со стороны других бывших этеристов, переехавших в Афины, включая его наставника Ризоса Нерулоса, а также свергнутого принца Иоанна Караджа. Текст Аристии представлял собой критику мелодрамы , которую предпочитали иностранные придворные короля Оттона , привлекая их сопротивление его проектам; они продвигали соперника Аристии, Теодора Орфанидиса . [ 2 ] Известно, что Аристия и его труппа поставили в Афинах только одну пьесу. Это был «Аристодем » Винченцо Монти , который он сам перевел на греческий язык; Премьера состоялась 24 ноября 1840 года. [ 2 ] Согласно одному анекдоту, Аристия «настолько напугал дам возрожденной Эллады реалистичностью своей игры, что некоторые просто падали в обморок». [ 77 ]
Также в 1840 году типография в Афинах выпустила единственное оригинальное драматическое произведение Аристии — трагедию « Гармодий Аристогитон» и . [ 78 ] Недовольный режимом Оттона, автор в частном порядке признался, что ему очень хотелось окончательно вернуться в Валахию, «среди этих добрых даков ». [ 2 ] Он сделал это до октября 1843 года и был соредактором газеты Поэнару Învăçătorul Satului . Это было первое издание, специально направленное на образование крестьян Валахии, которое распространялось в сельских школах. [ 79 ] Аристия вел собственную рубрику в форме «морализаторских рассказов» Datoriile omului («Обязанности мужчины»), иногда вдохновленную историческими эпизодами времен Мирчи Старшего и Матея Басараба . В них «осторожные обещания подчиняться закону и властям» чередовались с «критическими замечаниями против несправедливости и злоупотреблений со стороны власть имущих». [ 80 ] Тем временем Кюри решил не возвращаться на родину, подписав контракт с Французским Иностранным легионом ; Позже он поселился в Молдавии. [ 81 ]
Эти годы также стали свидетелями энтузиазма Аристии по поводу политических перемен в Валахии: также в 1843 году он опубликовал Prinśul român («Румынский принц»), который включает восхваления Георгия Бибеску , победителя недавних княжеских выборов . [ 82 ] За этим в 1847 году последовала аналогичная работа о Марице Бибеску , опубликованная как Доамна Мария («Леди Мария»). [ 6 ] В 1845 году он также выпустил третье и расширенное издание своей работы по французской грамматике. [ 51 ] Тем не менее он изо всех сил пытался свести концы с концами. К 1847 году два его дома в Бухаресте были захвачены его кредиторами, а Лучица лишила его доступа к ее приданому. [ 6 ] Несмотря на свое участие в княжеском культе, Аристия был загнан в лагерь противников относительного консерватизма Бибеску. Теперь он «полностью интегрировался» в румынское национальное движение, став членом либерального заговорщического общества Frăția . [ 7 ] Историк Мирча Бирц выдвигает гипотезу, что он также был посвящен в румынское масонство , но отмечает, что сама организация никогда не претендовала на него. [ 83 ] По словам историка Думитру Поповича , Аристия осознавал, что его нерумынство противоречило революционным идеалам; подобно Караджале и Сезару Боллиаку , он компенсировал это «высокопарными жестами», которые демонстрировали его близость к местным жителям. [ 84 ]
Политической известности поэт достиг в июне 1848 года, с моментальной победой Валашской революции . Во время первоначального восстания он агитировал среди жителей Бухареста, читая «революционные гимны». [ 85 ] После свержения Бибеску Временное правительство создало Национальную гвардию и организовало конкурс по выбору ее командира. Папазоглу напоминает, что Аристия был первым командиром гвардии, избранным жителями Бухареста под аплодисменты на поле Филарета. [ 86 ] Другие источники предполагают, что Аристия выдвинул себя в качестве кандидата, но проиграл фавориту правительства Скарлату Крегулеску и был назначен только постоянным членом одного из пяти комитетов обороны Бухареста. [ 87 ] По словам Арическу, Аристию и Николае Теологу поддержало население, собравшееся у Филарета, чтобы протестовать против выбора Крегулеску. Это побудило власти осудить их, выпустив прокламацию против «анархии»; В прочтении Арическу документ доказывал, что Аристия и Теологу, как ученики Гелиады, были менее левыми, чем Розетти и другие «демагоги», составлявшие большую часть революционного кабинета. [ 88 ]
7 июля (по старому стилю : 25 июня) Крегулеску подал в отставку, освободив свое место для Аристии. [ 89 ] По словам Папазоглу, целые подразделения Национальной гвардии существовали только на бумаге. Те, что существовали, представляли собой обычных членов городских гильдий в рабочей форме, которые забавляли население своей плохой военной подготовкой. [ 90 ] В период своего пребывания в должности революционного офицера Аристия сам помогал осуществлять подавление сторонников Бибеску. По словам Гелиаде, лидер реакции Иоанн Соломон был схвачен «Константином Аристиасом, полковником национальной гвардии, пользовавшимся большим доверием народа». Гелиада утверждает, что Аристия спасла Соломона от чуть ли не линчевания, приказав ему заключить его в защитное заключение в Чернике . [ 91 ] Еще одной мишенью революционной мести стал Григоре Лэкутяну , чьи мемуары вспоминают встречу с «Аристией (до этого сумасшедшим тренером по актерскому мастерству) и неким Аполони, вооруженным до зубов, в шляпах, украшенных перьями». [ 92 ] Лэкутяну также утверждает, что он легко обманом заставил Аристию позволить ему поселиться у друга, Константина А. Крецулеску , вместо того, чтобы переводить его в настоящую тюрьму. [ 93 ]
Вскоре после этого Аристия подал в отставку и был заменен Теологу. Он остался в составе гвардии, помогая ее новому командиру в реорганизации. [ 94 ] Согласно одной из более поздних записей, Аристия также был революционным префектом округа Илфов (в который входил Бухарест). [ 95 ] «Деревенский учитель» , которым с июля 1848 года руководил радикал Николае Бэлческу , нанял поэта в свою редакцию. [ 96 ] В трёх выпусках он опубликовал его беззастенчивое политическое эссе Despre libertate («О свободе»). [ 97 ] В сентябре сама революция приняла более радикальный поворот: на публичном митинге 18 сентября (по ст. ст.: 6 сентября) Regulamentul Organic и Arhondologia (реестр титулов и званий были публично сожжены ). Аристия и Боллиак приняли участие в этом мероприятии и выступили с «пламенными речами». [ 98 ] Как сообщил полковник Войнеску , консервативный мемуарист, «нелепая пародия» была целиком организована «греком, а именно К. Аристией». Войнеску размышляет: «Как нам назвать такой акт? Какая нация когда-либо поджигала свои собственные законы, прежде чем даже создать себе новые! Но есть некоторое утешение в том, что главным лидером этого зрелища был грек». [ 99 ]
Тюремное заключение, депортация и возвращение
[ редактировать ]Сползание к радикализму было окончательно остановлено новой османской интервенцией, которая полностью положила конец революции. Будучи лидером оккупационных сил, Мехмед Фуад-паша приказал провести облаву на революционеров. Аристия был заключен в монастырь Котрочень , входил в число заключенных, в которые также входили Бэлческу, Боллиак, Розетти, Ион К. Брэтиану , Штефан Голеску , Иосафат Снаговану и другие; люди, менее замешанные в событиях, такие как Димитри Гика , были освобождены обратно в общество. [ 100 ] 24 сентября Фуад и Константин Кантакузино подписали приказ об изгнании Аристии и других повстанцев из Валахии. [ 101 ] Первым этапом его депортационного путешествия была поездка на лодке вверх по Дунаю вместе со своим коллегой-поэтом-революционером Димитри Болинтяну , а также Боллиаком, Снаговану, Штефаном Голеску , Николае Голеску , Александру Голеску-Албу и Григоре Грэдиштяну . [ 102 ] За пределами Видина Аристия хотел скоротать время, декламируя Саула , прежде чем его сбил его турецкий охранник - незнакомый с театром, он боялся, что Аристия сошла с ума. [ 103 ]
По одной из версий, Аристия должен был быть казнен вместе с другими радикалами, но заполучил фирман и смог изменить его текст до того, как он дошел до его потенциальных палачей. [ 27 ] В других сообщениях отмечается вмешательство дипломатов Соединенного Королевства , в том числе Эффингема Гранта , который опасался, что Аристия и другие окажутся в качестве османских пленников в Стамбуле или передадутся русским. В октябре Грант встретился с заложниками под Видином, отметив, что они находятся «в крайне плачевном состоянии». [ 104 ] В конце концов Аристию вместе с другими изгнанниками отвезли в Ада-Кале , примерно в 160 километрах выше по течению, где революционеры договорились о переходе на австрийскую территорию через Землин — по сути, о побеге из-под стражи. [ 105 ] В конце концов, группа сошла на берег в сельской части Баната , контролируемой местными румынами, которые защищали дело Австрии от отколовшихся венгерских революционеров ; Снаговану удалось убедить крестьян, что вновь прибывшие, хотя и были революционными ссыльными, не были друзьями венгров и что им можно было предоставить охранное удостоверение. [ 106 ]
Вторая часть путешествия привела Аристию в австрийскую Трансильванию вместе с Ионом Ионеску де ла Брэдом . Последний вспоминал в 1850 году: «Я имел несчастье провести 40 дней на Дунае с этим существом [Аристией], а затем по пути в Брашов мы чуть не боролись надо мной, натыкаясь на Гелиаду и фанариотов». [ 107 ] Убежденный сторонник послереволюционной фракции Гелиады, [ 108 ] [ 109 ] Аристия последовательно жила в Брашове, Париже, Стамбуле и Афинах. [ 110 ] В феврале 1849 года «члены Временного правительства и делегаты румынской эмиграции», в том числе Гелиаде и Аристия, подписали письмо протеста, адресованное прежде всего франкфуртскому парламенту , с просьбой оказать международную оппозицию российскому вторжению в политическую жизнь Валахии. Они утверждали: «Как данники Великой Порты и [в этой] автономии, румыны, выполнив все свои обязательства перед Османским двором, теперь могут поставить себя под защиту только тех держав, которые заинтересованы в независимости Турции». [ 111 ]
Аристия приняла участие Гелиаде в его конфликте с другим изгнанником Бэлческу, обвинив последнего в растрате средств, собранных на революционное дело. [ 109 ] В июле 1849 года совместная резолюция правительств России и Османской империи включила его в число 34 человек, «принимавших участие в беспорядках в Валахии», и чей въезд в любое из княжеств должен был быть предотвращен силой. [ 112 ] В отчете Александру Голеску-Арэпилэ сообщается, что в мае 1850 года Аристия застрял в Вене, не имея возможности продолжить свое путешествие по Европе из-за финансовой «оплошности». [ 113 ] Как отмечает тот же Арэпила, подобные эпизоды не мешали Аристии представлять финансовое положение революционных ячеек в нереальных терминах и обещать чудеса ( monts et merveilles ). [ 114 ] Поэт отказался от предложения Греции о натурализации. [ 115 ] и вместо этого стремился последовать примеру Гелиады и начать служить османам; по этой причине он поехал в Рущук . [ 116 ]
Аристия также приложил немало усилий, чтобы ему разрешили вернуться в Валахию - брат Бибеску, Барбу Димитри Штирбей , к тому времени был правящим принцем страны. К июлю 1850 года Аристия написал несколько писем Штирбею и его османским начальникам с просьбой простить его и его жену. Эти письма показывают, что он похоронил двоих детей и имел одну живую дочь, Аристею Аристию, как «мою единственную удачу в этом мире». [ 117 ] Штирбей дал свое согласие, и 13 сентября был издан указ, разрешающий ему и его семье пересечь границу; они сделали это в 1851 году. [ 118 ] Теперь он помог создать прототип Национального театра Бухареста . Вместе с Косташем Караджале он участвовал в самой первой постановке пьесы этого учреждения 31 декабря 1851 года. [ 8 ] Семья вернулась в свой дом в Джулештах, где начала ухаживать за своим виноградником и открыла несколько песчаных шахт . Имущество увеличивалось за счет различных покупок, но часть участков Аристия передала в дар малообеспеченным семьям. [ 1 ]
Аристия вернулась в печать в 1853 году. [ 7 ] с серией моральных сказок « Христианский сельский житель» . На нем было посвящение принцессе-супруге Элизабете Кантакузино-Штирбей. [ 51 ] Аристия продолжал действовать во время второго правления Штирбея, которое началось в октябре 1854 года. В том же году его разрозненные стихи были собраны в альманах, выпущенный румынами Гросвардейна . [ 119 ] В сентябре 1855 года принц некоторое время подумывал сделать Аристию своим государственным библиотекарем. [ 120 ] Став Каймакамом (регентом) в 1856 году, после того как Крымская война положила конец российскому вмешательству, Александр II Гика наконец наградил его той же должностью. [ 121 ] В 1857–1858 годах он и Кэрол Валштайн , как сотрудники молодого Валашского национального музея, работали над восстановлением и хранением произведений искусства, завещанных Барбу Исковеску , художником и революционным деятелем, умершим в изгнании в Пере . [ 122 ] За «Сэтеанул крештином» в 1857 году последовал первый том « Плутарха » Параллельных жизнеописаний . [ 7 ] [ 123 ] включая биографический очерк Доминика Рикара . [ 6 ] Как он объяснил в заявлении, опубликованном Foaia pentru Minte, Anima si Literatur , эта деятельность поглощала его последние четыре года. Он также объяснил свой успех грантами, предоставленными двумя министрами образования Валахии - его бывшим врагом Скарлатом Крегулеску и его бывшим коллегой по филармонии Иоаном Кымпиняну . [ 124 ]
Заключительные мероприятия
[ редактировать ]Возобновив свою литературную деятельность, Аристия заявил, что разочарован в своей переводческой работе отсутствием литературного стандарта, в том числе в вопросах румынской кириллической орфографии . Он подумывал отказаться от этой деятельности. [ 125 ] Также в 1857 году, после того как с ним связались Британское и зарубежное библейское общество (BFBS), Аристия начал работу над румынской Библией, для которой он взял подпись «К. Аристиас». [ 126 ] Он использовал «последнее греческое издание», сверенное с масоретским текстом . Три тома, включающие весь текст между Бытием и Исайей , были опубликованы в 1859 году под названием Biblia Sacra . [ 127 ] Параллельно его «Илиада» достигла Буковинского герцогства , приобретенного Евдокией Хурмузаки ; в этой версии он служил для ознакомления Михая Эминеску , будущего поэта, с творчеством Гомера. [ 57 ] Однако Аристия отверг свой собственный перевод. [ 5 ] [ 128 ] [ 129 ] и к тому времени выпустил новый, который в конечном итоге был опубликован в 1858 году. [ 7 ]
В январе 1859 года Валахия была фактически объединена с Молдавией в Объединенные княжества , ставшие ядром современной Румынии. При этом новом режиме Аристия снова была утверждена учителем французского и греческого языков в школе Святого Саввы. [ 121 ] хотя некоторые записи также предполагают, что он преподавал греческий язык только в гимназии Георгия Лазара с 1860 по 1865 год. [ 130 ] Также в 1859 году Аристия опубликовал свое последнее оригинальное стихотворное произведение « Кантаре» . Написанный с точки зрения детей из детского дома, он посвящен музыканту и филантропу Элизе Бларемберг. [ 6 ] Его статус падал: к 1850-м годам стиль игры его и Тальмы был вытеснен из театров более реалистической школой, ведущими представителями которой были Матей Милло и Михаил Паскали . [ 131 ] В 1860 году BFBS разорвала контракт с Аристией, которая требовала все больших средств и чей распутный образ жизни считался неприятным местным миссионерам. [ 132 ] П. Теулеску из Национального архива нанял его в качестве переводчика греческих валашских документов времен Константина Маврокордата . Как отмечает историк Николае Йорга , эта деятельность соответствовала талантам Аристии, поскольку « то, в чем он был хорош» (курсив Йорги). [ 133 ]
В 1864 году Костаче и Лучица Аристия жили на улице Стехар. Они заявили о себе «эллинского происхождения, румынского происхождения и исповедуют православную религию». [ 134 ] В том же году его дочь Аристея вышла замуж за биолога Дмитрия Ананеску; младшая Александрина с 1871 года была женой Александру Раду Вардала. [ 135 ] После преобразования святого Саввы Костаче был назначен на кафедру нового Бухарестского университета , но подал в отставку в пользу своего ученика Эпаминонда Франкуди. [ 27 ] В 1870-х годах часть его виноградника Джулешти перешла в собственность румынского государства. [ 136 ]
Аристия в основном бездействовал в течение последних двух десятилетий своей жизни. В апреле 1867 года он поддержал попытку Константина Димитриаде ввести более строгую актерскую игру посредством перевода Хоакина Бастуса руководства Tratado de Declamacion . Он появился в том же году, но оказался «утомительным, сложным и быстро устаревшим». [ 137 ] Еще одним исключением была статья 1868 года в журнале Ateneul Român , в которой он выступал за адаптацию румынской поэзии к классическим гекзаметрам . [ 138 ] В том же году газета Боллиака Trompetta Carpaşilor обратилась к румынским властям с просьбой спонсировать полный перевод «Илиады » , сделанный Аристией , включая ее возможную публикацию. [ 139 ] Эта позиция в значительной степени игнорировалась новым культурным мейнстримом, сформировавшимся вокруг Юнимеи , который выступал за отказ от латинской просодии в пользу более естественных моделей. [ 140 ] В февральском выпуске журнала Convorbiri Literare за 1876 год юнимист Штефан Варголич описал некоторые тексты Аристии как «очень плохо написанные и очень плохо каденцированные». [ 141 ] Группа также продвигала менее претенциозную версию «Илиады » , предложенную ее участником Иоаном Д. Караджани . [ 56 ]
Полностью слепой с 1872 года Аристия продиктовал свое последнее стихотворение, написанное в память о филантропе Ане Давиле , случайно отравленной в 1874 году. [ 142 ] В мае 1876 года он получил от румынского государства медаль Бене Меренти первой степени одновременно с Григоре Александреску , Дорой д'Истрия и Аароном Флорианом . [ 143 ] Начиная с того же года, Аристиасы арендовали дом на улице Сфинции Воевози, к западу от Подула Могошоайей , где у Костача располагался литературный салон. [ 1 ] Как отметил его внук Константин Д. Ананеску, стареющий и ослабленный поэт все еще радовался, увидев полное освобождение Румынии от Османской империи в результате Войны за независимость 1877–1878 годов . [ 5 ] Он умер в своем доме Сфинцкого воеводы. [ 1 ] 18 апреля 1880 г., после « апоплексического удара ». [ 144 ] Его тело было доставлено для захоронения на кладбище Сфынта Винери. [ 145 ] Государственная казна предоставила 1000 леев. [ 146 ] на его «очень строгие» похороны. [ 27 ] У поэта осталась Аристея Ананеску, другая дочь умерла раньше него. [ 95 ]
В Бухаресте сохранилась запись об умершем писателе под именем, присвоенным его бывшей собственности, как Gropile Aristia или Gropile lui Aristia («Ямы Аристии»). В 1891 году санитарный комитет под председательством Альфреда Бернарда-Лендвея обнаружил, что оставшиеся ямы собирали токсичную воду и были источником малярии ; территория была запрещена, а ямы засыпаны. [ 147 ] Лучица продала остаток виноградника и рудников своего мужа предпринимателю по имени Витинг, но ее наследники вели судебный процесс до ок. 1940. К тому времени семейный дом был снесен, чтобы построить больницу для Государственной железнодорожной компании , хотя этот район все еще был известен своим одноименным писателем. [ 148 ]
В январе 1914 года Ананеску отметил, что к столетнему юбилею его деда в 1900 году не было никаких приготовлений. Эта оплошность, как он отмечает, была исправлена в 1903 году, когда Оллэнеску-Асканио поставил короткую историческую пьесу, в которой Аристия сыграла главную роль. [ 5 ] Архив Аристии к тому времени был по большей части утерян, как и большинство копий Biblia Sacra . [ 149 ] но его Саул был восстановлен и частично опубликован ученым Рамиро Ортисом в 1916 году. [ 150 ] К 1919 году школа для мальчиков на улице Франкмасонэ (или Фармазона) в Бухаресте была переименована в честь поэта. [ 151 ] Аристия появляется как персонаж романа Камиля Петреску 1953 года «Un om între oameni » — его «сентиментальная биография» дает автору повод для обсуждения мира театра, его политических взглядов и морали до и во время 1848 года. [ 152 ]
Литературное творчество
[ редактировать ]Аристия широко рассматривалась как важная фигура на ранних этапах модернизации румынской литературы . Выступая против Юнимеи в 1902 году, поэт Александру Македонский утверждал, какую роль сыграла Гелиада и его «созвездие», включая Аристию, в активации «эпохи омоложения» в Валахии и Румынии. [ 153 ] Среди своих более поздних комментаторов Вальтер Пухнер утверждает, что Аристия лично ответственна за объединение ранних традиций современного греческого и румынского театра . [ 154 ] Подобную точку зрения высказывает и компаратистка Корнелия Папакостеа-Даниелополу, по мнению которой деятельность Аристии в Греции «возродила театральные постановки в революционный период», а его работа с детьми Гики ознаменовала «зарождение современного румынского театра». [ 155 ] Филолог Федерико Донатиелло отмечает, что Гелиада и Аристия были «острым интересом» к переносу театрального канона эпохи Просвещения в румынские адаптации. [ 156 ] Несмотря на неоклассические ссылки Аристии, историк литературы Джордж Кэлинеску Валахии называет его одним из первых поэтов-романтиков — наряду с Гелиадой, Розетти, Александреску, Василе Карловой и Григоре Плешояну . [ 157 ] Театролог Флорин Торнеа также описывает игру Аристии как «мрачную [и] романтическую». [ 158 ]
Хотя его таланты аниматора получили высокую оценку, его лирические произведения стали предметом споров и скандалов. Вначале его стихи на греческом языке подняли политическую проблему. В 1853 году филолог Александр Тимони отметил, что гимну Аристии Греции «не хватало вдохновения», но, тем не менее, он имел «замечательный стиль». [ 159 ] Посвящается Адамантиосу Кораису , [ 58 ] это стихотворение призывало великие державы вмешаться и спасти страну от османского подчинения. Аристия создала образ Греции как источника цивилизации, солнца, вокруг которого все остальные страны вращались как «планеты». По словам Тимони, гимн был неудачным выбором слов: «это новый вид солнца, который, несмотря на все свое великолепие, вращается вокруг [планет]». [ 159 ] Другая работа Аристии на греческом языке, Armodios kai Ἀριστογείτων , расширила лирический фрагмент из произведения Андреаса Кальвоса и аналогичным образом намекнула на освобождение Греции; он был посвящен Этеристу Георгиосу Левентису . [ 58 ]
Аристия писал во время модернизации румынского разговорного языка , но до определения стандартного литературного языка и латинского алфавита . До своего временного разочарования и паузы он считал румынский язык особенно подходящим для перевода литературы, поскольку он был «надежным», а также «восприимчивым к новому». [ 160 ] Версия Саула, представленная Аристией, не только вызывала политические разногласия, но и стилистически противоречива. Его язык защищал ученая хроника самого Гелиады. [ 161 ] и очень ценился начинающим молдавским писателем Константином Негруцци . [ 162 ] Аристия, заявивший, что заинтересован в передаче языка, свойственного «понтификам поэзии», [ 51 ] обновил румынскую лексику . У Савла была смесь архаичных терминов, особенно из христианских проповедей, и новых заимствований из других романских языков . На этом этапе Аристия сосредоточилась на точности и аккуратности и воздержалась от приверженности более итальянизированной идиоме Гелиады; его версия румынской кириллицы также была упрощена с удалением всех лишних символов. [ 163 ] По словам Кэлинеску, результат все же был несколько многословным, а словарь «причудливым», главным образом потому, что «Аристия не овладела румынским языком». [ 51 ]
Историк литературы Н. Роман называет Принцула романа «сбивающим с толку и смущающим стихом». [ 164 ] В «помпезном стиле» он изображал подробности коронации Бибеску и определял Бибеску как образец патриотизма, наравне с Тесеем , Ликургом Спарты , Марком Фурием, Камиллом и Аттилой . [ 165 ] Фрагмент предлагал «основное направление княжеской пропаганды», отождествляя Бибеску с национальным героем XVI века Михаилом Храбрым . [ 166 ] Неизвестный русский летописец в журнале Das Ausland высмеивал поэта за то, что он «высвободил всю свою поэтическую энергию на коне Бибеску», и утверждал, что этот аспект раздражал и самого князя. [ 77 ] Аристия ожидал, что книга будет известна и оценена его молдавскими коллегами, которым он разослал бесплатные экземпляры. [ 6 ] Вместо этого Принцула Романа «безжалостно» раскритиковали. [ 167 ] знаменитого молдавского поэта Василе Александри в обзоре 1844 года для Propăşirea . В нем говорилось: «Хлопайте в ладоши, мои соотечественники-румыны, наконец, после долгого, долгого ожидания [курсив Александри], которое заняло несколько тысяч лет, вы доказали, что достойны получить эпическую поэму! [...] Этот ваш золотой век наступил в виде 8-го тома , наполненного извилистыми стихами и еще более извилистыми идеями». [ 168 ]
Первые наброски «Илиады » в интерпретации Аристии подверглись критике за создание сложных слов - высмеиваемые примеры включают pedeveloce («быстро бегущий») и braᛛ-alba («белорукий»); [ 169 ] больше таких слов также появилось в версии 1850-х годов: coiflucerinde («блестящий шлем»), pedager («быстроногий») и cai-domitoriu («укрощение лошади»). [ 128 ] Его изобретения также включали звательное слово Zee , означающее «О богиня», в самой первой строке эпоса. Петре Георге Барля описывает zee как ценный вклад, превосходящий славянское zeio , которое было сохранено в версии, написанной в 1920 году Джорджем Мурну . Он отмечает, что в целом Аристия «решила отрезать литературный румынский язык от того обширного и разнородного поля, которым является повседневный язык». [ 170 ] Лингвист Лазэр Шэняну сравнивает искусственный проект с проектом, реализованным во французской литературе XVI века Дю Бартасом и Ла Плеядой . [ 169 ]
Аристии Пересмотренная «Илиада» считается «непонятной» для более современных читателей. [ 108 ] «На языке новом, гармоничном, очаровательном, но не румынском». [ 171 ] По мнению критика Иоанна Дума, старание Аристии отвечать своим хулителям было ошибочным, поскольку его перевод оставался «бессодержательным»; [ 56 ] Ученый Н. Бэнеску также освещает проблему Аристии, «истязающей язык». [ 172 ] Кэлинеску рассматривает текст Аристии как «шедевр экстравагантности», «карикатурный ответ» на более профессиональные переводы Николая Гнедича и Иоганна Генриха Восса . [ 51 ] На этом основании эта попытка подверглась критике со стороны самого Гелиаде, который «все еще сохранял здравый смысл». [ 173 ] Однако, как отмечает ученый Георге Богдан-Дуйка , прикладные таланты Аристии «творили чудеса» в развитии румынской литературной деятельности. [ 174 ] Барлеа защищает Аристию от его «многочисленных критиков», особенно от тех, кто, как Николае Йорга , говорил из «литературной гордости, попробовав в различных вариантах свои собственные гомеровские переводы». [ 175 ]
Усилия Аристии по обогащению румынской лексики были также направлены на нелирические занятия, как, например, в случае с его версией Плутарха и его 24-страничным глоссарием. Предлагаемый здесь стандарт был сильно итальянизирован с добавлением некоторых греческих кальк . [ 176 ] В предисловии также впервые встречается слово viaticum , заимствованное из латыни в его первоначальном значении: «припасы для путешествия». [ 177 ] Проект Аристии по переводу Библии, возможно, был вдохновлен более ранними попытками Гелиады. По словам Бирца, он воздерживался от следования еретическим предположениям Гелиады, и поэтому Валашская православная церковь сочла его приемлемым . [ 178 ] Его общее участие в христианской литературе было затронуто дополнительными противоречиями, особенно относительно изображения Лонгина одновременно как румына и «первого христианина». Ученый Михаил Когэлничану назвал это «маниакальным» преувеличением, которое «не подобает румыну» и которое могло выставить национализм нелепым. [ 179 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Ларжану, с. 7
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж ММХ, «Хроника. Международная фольклорная деятельность. Греческие фольклористы о наших фольклорных исследованиях», в Revista de Folklor , Vol. III, выпуск 4, 1958 г., с. 174
- ^ Стаматопулу-Василаку, стр. 47–48
- ^ Барля, стр. 17.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Константин Д. Ананеску, «Константин Аристия - 114 лет со дня его рождения», в Адевэруле , 13 января 1914 г., стр. 1.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Кэлинеску, стр. 150.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Мария Протасе, «Аристия Костаче», в Аурел Сасу (редактор), Биографический словарь румынской литературы , Том I, стр. 421. Питешть: Издательство Паралела 45 , 2004. ISBN 973-697-758-7
- ^ Перейти обратно: а б с д Думитреску, стр. 15.
- ^ Минар, стр. 6; Ионут Никулеску, «Семья Караджале – между правдой и легендой», в Витралиу , том VII, выпуск 13, 1999 г., стр. 4.
- ^ Думитреску, стр. 15; Папазоглу и Спетяну, стр. 321; Папакостя-Даниелополу, стр. 74; Потра (1990), стр. 524; Пухнер (2017), стр. 285; Стаматопулу-Василаку, стр. 48.
- ^ Пухнер (2017), с. 285
- ^ Папазоглу и Спетяну, стр. 53.
- ^ Берзук, с. 100; Пухнер (2006), с. 93
- ^ Кэлинеску, стр. 150; Донатиелло, стр. 28, 43; Думитреску, стр. 15; Гика и Роман, стр. 149; Ларжану, стр. 7; Потра (1990), стр. 524; Пухнер (2017), стр. 293; Стаматопулу-Василаку, стр. 48.
- ^ Перейти обратно: а б с Берзук, с. 97
- ^ Пухнер (2017), с. 293
- ^ Бирц, стр. 16, 44; Лэкутяну и Круцеску, стр. 270; Ларжану, стр. 7–8; Папакостеа-Даниелополу, стр. 74.
- ^ Пухнер (2017), с. 285–286
- ^ Пухнер (2017), с. 286
- ^ Гика и Роман, стр. 493.
- ^ Йорга (1921), стр. 272–273. См. также Кэлинеску, стр. 150; Ларжану, стр. 7–8.
- ^ Гика и Роман, стр. 173; Йорга (1921), с. 273.
- ^ Йорга (1921), стр. 75, 362.
- ^ Пухнер (2017), с. 283, 289
- ^ Кэлинеску, стр. 150; Думитреску, стр. 15; Ларжану, стр. 8.
- ^ Донатиелло, стр. 28, 34
- ^ Перейти обратно: а б с д Ларжану, стр. 8.
- ^ Гика и Роман, стр. 12, 149, 255, 348. См. также Potra (1990), с. 524
- ^ Гика и Роман, стр. 348.
- ^ Гика и Роман, стр. 255, 348.
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 125. См. также Кэлинеску, стр. 64, 140, 149; Дима и др. , стр. 276; Пухнер (2017), стр. 271.
- ^ Пухнер (2017), с. 271
- ^ Донатиелло, с. 31
- ^ Пухнер (2017), с. 283
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 90; Папакостеа-Даниелополу, стр. 75.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Иосиф Ходошю , «Foisior'a. Отчет г-на Иосифа Ходосиу о театре на румынских территориях», в Federaitunea , выпуск 105/1870, стр. 418–419.
- ^ Николае Изар, История румынских княжеств: от политической эмансипации к Союзу, 1769–1859 , стр. 12–13. Бухарест: Университетское издательство, 2016. ISBN 978-606-28-0443-5
- ^ Папакостеа-Даниелополу, стр. 72.
- ^ Донатиелло, стр. 31–32
- ^ Папакостеа-Даниелополу, стр. 75. См. также Сибечи, стр. 387, 390; Стаматопулу-Василаку, стр. 48.
- ^ Думитреску, стр. 14, 15; Потра (1963), стр. 87.
- ^ Потра (1990), стр. 524–525. См. также Кэлинеску, стр. 166, 171; Дима и др. , стр. 527, 593
- ^ Минар, стр. 6–7
- ^ Перейти обратно: а б с Сибечи, с. 390
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 126–127; Думитреску, стр. 12; Гика и Роман, стр. 436; Папазоглу и Спетяну, стр. 321.
- ^ Берзук, стр. 97; Богдан-Дуйка, стр. 127, 172; Кэлинеску, стр. 150, 267; Дима и др. , стр. 247, 615; Думитреску, стр. 13–16, 173–174; Папакостя-Даниелополу, стр. 75; Потра (1990), стр. 526; Стаматопулу-Василаку, стр. 48.
- ^ Стаматопулу-Василаку, с. 48
- ^ Перейти обратно: а б Анка Хациеган, «Появление профессиональной актрисы: ученицы первых румынских школ музыкального и драматического искусства (V)», в Ватре , выпуски 10–11/2018, стр. 151.
- ^ Думитреску, стр. 13–16, 77; Сибечи, стр. 390.
- ^ Потра (1990), с. 527
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кэлинеску, стр. 149.
- ^ Думитреску, стр. 13.
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 117–118, 127; Дима и др. , стр. 247, 258; Донатиелло, стр. 34–37, 43; Гика и Роман, стр. 436.
- ^ Донатиелло, с. 35
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 175. См. также Кэлинеску, стр. 140; Дима и др. , с. 276
- ^ Перейти обратно: а б с д Иоан Дума, «Примечания. Омер: Илиада - перевод Г. Мурну», в Luceafărul , выпуск 11/1907, стр. 233.
- ^ Перейти обратно: а б Аурел Василиу, «Буковина в жизни и творчестве М. Эминеску», в книге Константина Логина (ред.), Эминеску и Буковина , стр. 353. Черновцы: Издательство Митрополитул Сильвестру, 1943.
- ^ Перейти обратно: а б с Папакостеа-Даниелополу, стр. 75.
- ^ Донатиелло, стр. 28; Лэкутяну и Круцеску, стр. 270; Папакостеа-Даниелополу, стр. 75.
- ^ Николае Ласку, «Переводчик Одиссеи Алеку Бельдимана», в «Литературных исследованиях », том I, 1942, стр. 94–95.
- ^ Банеску, стр. 102–103.
- ^ Донатиелло, стр. 35–37, 43
- ^ Потра (1990), стр. 527–528
- ^ Кэлинеску, стр. 267; Дима и др. , стр. 615
- ^ Думитреску, стр. 77–78
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 133.
- ^ Г. Истрате, «Лингвистические наблюдения на окраине румынского Алэута », в Ежегоднике лингвистики и истории литературы , Том XXIII, 1972, стр. 158.
- ^ Кэлинеску, стр. 150; Йорга (1935), стр. 25–27; Пиппиди, стр. 339, 344.
- ^ Константин Истрати , «Первая государственная школа для девочек в Бухаресте», в «Румынской литературе и искусстве» , Том IV, 1899, стр. 545.
- ^ Йорга (1935), стр. 25–27. См. также Лэрджеану, стр. 7.
- ^ Мариус Гилеа, Об импровизации , стр. 124. Бухарест: UNATC Press , 2018. ISBN 978-606-8757-42-1
- ^ Сибечи, с. 387
- ^ Донатиелло, стр. 36, 43. См. также Кэлинеску, стр. 267.
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 134.
- ^ Потра (1963), стр. 150–151
- ^ Берзук, с. 97; Потра (1990), с. 528; Сибечи, с. 387–388
- ^ Перейти обратно: а б Биология, стр. 568.
- ^ Кэлинеску, стр. 150; Папакостеа-Даниелополу, стр. 75.
- ^ Михай Эминеску , Политические статьи , стр. 117. Бухарест: Издательство Минерва , 1910. ОСЛК 935631395
- ^ Исар (1985), с. 198
- ^ Берзук, с. 97; Сибечи, с. 388–389
- ^ Биология, стр. 567–568; Лэкутяну и Крутцеску, стр. 270.
- ^ Бирц, с. 44
- ^ Поповичи, стр. 45.
- ^ Папазоглу и Спетяну, стр. 321.
- ^ Папазоглу и Спетяну, стр. 174, 176.
- ^ Все, стр. 20, 29
- ^ Константин Д. Арическу , Руководители румынской революции 1848 года — судя по их собственным действиям , стр. 48–52. Бухарест: Типография Стефана Рассидеску, 1866 г.
- ^ Все, стр. 22, 30
- ^ Папазоглу и Спетяну, стр. 176–177.
- ^ Элиаде Радулеско, стр. 116–117
- ^ Лэкутяну и Крутческу, стр. 160. См. также Кэлинеску, стр. 203.
- ^ Лэкутяну и Круцеску, стр. 160–161.
- ^ Все, стр. 30.
- ^ Перейти обратно: а б Пиппиди, стр. 339.
- ^ Петре П. Панайтеску , Вклад в биографию Н. Бэлческу , стр. 77–78. Бухарест: Литературные беседы , 1924. ОСЛК 876305572
- ^ Исар (1985), с. 200
- ^ Дима и др. , стр. 334. См. также Лэрджану, стр. 8.
- ^ Константин Резакевич, Валериу Стан, «Исторические мемуары полковника Иона Войнеску I, уникальный источник по политической истории XIX века. Фрагменты, связанные с революцией 1848 года», в журнале History , том 31, выпуск 5, май. 1978, с. 847.
- ^ Элиаде Радулеско, стр. 340–341
- ^ Поповичи, стр. 57.
- ^ Болинтяну и Роман, стр. VII, 21–22.
- ^ Болинтяну и Роман, стр. 24–25; Кэлинеску, стр. 150.
- ^ Цзяну, стр. 100–101
- ^ Цзяну, стр. 101.
- ^ Болинтяну и Роман, стр. 26–28.
- ^ Славеску и др. , стр. 96–97.
- ^ Перейти обратно: а б Лэкутяну и Крутцеску, стр. 270.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Андрей Ойштяну , «Еще раз о дуэли среди румын» , в «Литературной Румынии» , выпуск 37/2005.
- ^ Пиппиди, стр. 399.
- ^ Мирча Н. Попа, «Полный уверенности в мудрости и симпатиях Франкфуртской диеты», в журнале Magazin Istoric , ноябрь 1973 г., стр. 53, 71.
- ↑ Николае Йорга , «О революции 1848 года в Молдавии», в «Воспоминаниях Исторического отдела» , Том XX, 1938, стр. 52–53.
- ^ Фотино, с. 36–37
- ^ Фотино, с. 48
- ^ Бирц, стр. 16; Думитреску, стр. 15; Папакостеа-Даниелополу, стр. 74.
- ^ Славеску и др. , стр. 97
- ^ Пиппиди, стр. 329, 339–340. См. также Лэрджану, стр. 8.
- ^ Пиппиди, стр. 344.
- ^ Виорел Фаур, Читательское общество Оради, 1852–1875. Монографическое исследование , с. 235–236. Орадя: Музей страны Кришурилор , 1978 г.
- ^ Николае Йорга , Жизнь и правление Барбу Димитрия Штирбея, сеньора Румынии (1849–1856) , с. 237. Румынская нация : Валений де Мунте, 1910. ОСЛК 876302354
- ^ Перейти обратно: а б Кэлинеску, с. 150; Лэкутяну и Круцеску, с. 270
- ^ Адриан-Сильван Ионеску , «Наследие Барбу Исковеску и ее судьба», в Национальном музее , Vol. XXII, 2010, с. 52–55
- ^ Фелекан, с. 53
- ^ Иоан Лупу, Дэн Бериндей , Нестор Камариано, Овидиу Пападима , Аналитическая библиография румынских периодических изданий. Том 2: 1851–1858, Часть I , стр. 30. Бухарест: Издательство Academiei , 1970.
- ^ Дэвид, стр. 143–144.
- ^ Бирц, стр. 16, 25, 84
- ^ Бирц, стр. 16–17. См. также Концак, с. 209
- ^ Перейти обратно: а б Барбу Лазэряну , «Кодобатура», в Адевэруле , 14 декабря 1932 г., стр. 1.
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 306; Кэлинеску, стр. 150.
- ^ Думитреску, стр. 15–16
- ^ Турнир, стр. 42–43
- ^ Бирц, стр. 16–17; Концак, с. 209–210
- ^ Николае Йорга , «О сборе и печати источников, связанных с историей румын. Роль и миссия Румынской академии», в Prinos lui DA Sturdza по случаю его семидесятилетия , стр. 61. Бухарест: Institutul. de Arte Grafice Кэрол Гёбл , 1903 год.
- ^ Йорга (1935), стр. 27.
- ^ Кэлинеску, стр. 150–151.
- ^ Георге Василеску, «Из истории района Джулешты», в Бухаресте. Материалы истории и музеографии , Том IV, 1966, с.
- ^ Иоан Массофф , Эминеску и театр , стр. 115. Бухарест: Литературное издательство , 1964.
- ^ Думитру Каракостя , «Искусство стихосложения в Эминеску», в журнале Royal Foundations , том IV, выпуск 7, июль 1937 г., стр. 58. См. также Манукэ, стр. 195.
- ^ «Romani'a», в Federatiunea , выпуск 60/1868, стр. 236
- ^ Манука, стр. 186.
- ^ Штефан Варголич , «Риторика для прилежной молодежи Димитрия Густи, издание II.», в «Литературных беседах », том IX, выпуск 1, февраль 1876 г., стр. 444.
- ^ Лэржану, стр. 8. См. также Думитреску, стр. 16.
- ^ «Ce e nou? 'Заслуженно!», в Familia , выпуск 21/1876, стр. 251
- ^ Думитреску, стр. 15, 16. См. также Кэлинеску, стр. 150.
- ^ Георге Г. Безвичони, Necropola Capitalei , стр. 55. Бухарест: Институт истории Николае Йорги , 1972.
- ^ Кэлинеску, стр. 151.
- ^ Якоб Феликс , Общий отчет об общественной гигиене и санитарной службе столицы за 1891 год , стр. 21–22, 29. Бухарест: Litho-tipografia Carol Göbl , 1892.
- ^ Ларжану, стр. 7–8.
- ^ Бирц, стр. 17, 23, 25, 84, 101
- ^ Донатиелло, стр. 35, 43
- ^ Грина-Михаэла Рафаилэ, "Strada Francmasonă", в Бухаресте. Материалы истории и музеографии , Том XXIII, 2009, с.
- ^ Евгений Симион , Scriitori romani de azi , стр. 170, 174. Бухарест и Кишинев: Editura Litera International , 2002. ISBN 973-9355-01-3
- ^ Адриан Марино , Александру Македонский , «Пьетре де Вад. Македонские литературные идеи», в Manuscriptum , Vol. VI, выпуск 4, 1975, стр. 34.
- ^ Пухнер (2006), с. 88
- ^ Папакостеа-Даниелополу, стр. 74–75.
- ^ Донатиелло, с. 27
- ^ Кэлинеску, стр. 127–172.
- ^ Турнир, с. 42
- ^ Перейти обратно: а б Александр Тимони, Синоптическая и живописная таблица самых замечательных литератур Востока , Том. III, с. 161. Париж: Х. Юбер, 1853 г.
- ^ Дэвид, с. 144
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 117–118.
- ^ Кэлинеску, стр. 207.
- ^ Донатиелло, стр. 37, 43
- ^ Гика и Роман, стр. 528.
- ^ Кэлинеску, стр. 150. См. также Болога, стр. 567–568; Пиппиди, стр. 339.
- ^ Мирела-Луминица Мургеску, «Фигура Михая Витязула в представлении элиты и в дидактической литературе (1830–1860)», в Revista Istorică , Том 4, выпуски 5–6, май – июнь 1993 г., стр. 542.
- ^ Гика и Роман, стр. 528. См. также Кэлинеску, стр. 150, 319; Дима и др. , стр. 417, 483
- ↑ Гарабет Ибраиляну , «Василе Александри — юнимист из сорока оптиков», в Viata Romînească , том 2, выпуск 4, апрель 1906 г., стр. 55.
- ^ Перейти обратно: а б Лазэр Шайняну , История румынской филологии. С ретроспективным взглядом на последние десятилетия (1870–1895). Критические исследования , стр. 5. Бухарест: Издательство Socecŭ & Comp. , 1895 г.
- ^ Барлеа, стр. 9–10
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 306–307.
- ^ Банеску, стр. 103.
- ^ Кэлинеску, стр. 149–150.
- ^ Богдан-Дуйка, стр. 306.
- ^ Барля, стр. 10.
- ^ Деспина Урсу, «Словарь неологизмов периода 1830–1860 годов», в румынском языке , том XIII, выпуск 3, 1964, стр. 259–260.
- ^ Фелекан, стр. 51, 53.
- ^ Бирц, стр. 17, 41, 44
- ^ Михаил Когэлничану , Исповедание веры , стр. 255–256. Бухарест и Кишинев: Международное издательство «Литера» , 2003. ISBN 973-7916-30-1
Ссылки
[ редактировать ]- Н. Бэнеску, Жизнь и сочинения Великого Ворника Иордаке Голеску. Избранные произведения из его новинок . Валении-де-Мунте: Румынская нация , 1910.
- Петре Георге Барля, «Слова гнева в румынских переводах поэм Гомера», в журнале «Язык и литература – европейские ориентиры идентичности» (Избранные доклады 13-й Международной конференции факультета литературы) , выпуск 18/2016, стр. 8–18.
- Иоланда Берзук, «Искусство театральной интерпретации и румынское общество XIX века», в журнале « История искусств и исследования». Театр, музыка, кинематография , Том 1, 2007, стр. 95–102.
- Мирча Ремус Бирц, Соображения по поводу некоторых румынских библейских переводов из XIX–XX . Клуж-Напока: Издательство Napoca Star, 2013. ISBN 978-606-690-054-6
- Георге Богдан-Дуйка , История румынской литературы. Первые горные поэты . Клуж: Клужского университета и Трансильванского института графических искусств, 1923 год. Издательство ОСЛК 28604973
- Димитрие Болинтяну (соавтор: Ион Роман), Путешествия , Том I. Бухарест: Издательство Минерва , 1968.
- Валериу Болога, «Небольшие статьи. Русский о румынской литературе 1844 года», в Dacoromania , Vol. V, 1927–1928, стр. 562–570.
- Джордж Кэлинеску , История румынской литературы от ее истоков до наших дней . Бухарест: Издательство Минерва, 1986.
- Эмануэль Концак, «Румынская библейская традиция. Краткая презентация с точки зрения основных румынских версий Священного Писания», в «Богословских исследованиях », выпуск 2/2011, стр. 159–245.
- Дойна Давид, «Перевод в истории румынской литературы. Теоретические взгляды, характерные для 1830–1860 годов», в «Анналах Западного университета Тимишоары». Серия филологических наук , Тт. XLII – XLIII, 2004–2005, стр. 137–154.
- Александру Дима и участники, История румынской литературы. II: От трансильванской школы до Юнимеи . Бухарест: Издательство Академии , 1968.
- Федерико Донатиелло, «Язык и нация на сцене: театр Альфьери, Вольтера и Феличе Романи и процесс модернизации румынского общества в XIX веке», в Transylvanian Review , Том XXVI, Приложение 2, 2017, стр. 27–44.
- Хория Думитреску, писатель, дипломат и академик Думитру (Дмитрие) Константин Оллэнеску-Асканио (1849–1908) . Фокшани: Издательство «Паллас», 2014. ISBN 978-973-7815-63-7
- Николае Фелекан, «Понятие «дорога» в румынском языке», в Limba Română , выпуски 1–3/2007, стр. 50–53.
- Георгий Фотино , Со времен национального возрождения румынской страны: Голештинские бояре. III: 1850–1852 гг . Бухарест: Monitorul Oficial , 1939.
- Ион Гика (автор: Ион Роман), Работы, I . Бухарест: Литературное издательство , 1967. ОСЛК 830735698
- Ж. Хелиаде Радулеско , Мемуары по истории румынского возрождения, или О событиях 1848 года, произошедших в Валахии . Париж: Книжный магазин европейской демократической и социальной пропаганды, 1851 г. ОСЛК 27958555
- Николае Йорга ,
- Современные источники о движении Тудора Владимиреску . Бухарест: книжные магазины Cartea Românească и Pavel Suru, 1921. ОСЛК 28843327
- «Два документа о поэте Константине Аристии, переданные доктором Ананеску», в Revista Istorică , том XXI, выпуски 1–3, январь – март 1935 г., стр. 25–28.
- Николае Исар, «Документальный фильм. Две публикации во время революции 1848 года», журнал History Magazine , том 38, выпуск 2, февраль 1985 г., стр. 196–206.
- Анджела Цзяну, Круг друзей. Румынские революционеры и политическое изгнание, 1840–1859 гг. Библиотека балканских исследований, Том 3 . Лейден и Бостон: Brill Publishers , 2011. ISBN 978-90-04-18779-5
- Григоре Лэкутяну (автор: Раду Крутцеску), Воспоминания о полковнике Лэкутяну. Полный текст, отредактированный по рукописи . Яссы: Полиром , 2015. ISBN 978-973-46-4083-6
- Амелия Лэржану, «Embaticarii moşiei Grozăveşti», в Бухарестской библиотеке , том VI, выпуск 8, 2003 г., стр. 7–8.
- Дэн Манука , Аргументы истории литературы . Яссы: Издательство Юнимеа , 1978.
- Октав Минар , Караджале. Человек и работа . Бухарест: Socec & Co. , 1913.
- Корнелия Папакостеа-Даниелополу, «Уроки греческого языка в румынских школах после 1821 года (1821–1866)», в Revue des Études Sud-est Européennes , Vol. IX, выпуск 1, 1971 г., стр. 71–90.
- Димитрие Папазоглу (автор: Виорел Г. Спетеану), История основания города Бухареста. История возникновения города Бухареста. Калауза или правитель Бухареста . Бухарест: Культурный фонд Георгия Марина Спетеану, 2000. ISBN 973-97633-5-9
- Андрей Пиппиди , «Репатриация изгнанников после революции 1848 года из Валахии», в Revista Arhivelor , выпуск 2/2008, стр. 328–362.
- Думитру Попович , «Санта Четате» между утопией и поэзией . Бухарест: Издательство Института истории литературы и фольклора, 1935. ОСЛК 924186321
- Джордж Потра,
- Петраке Поэнару, основатель образования в нашей стране. 1799–1875 . Бухарест: Научное издательство , 1963.
- Из вчерашнего Бухареста , Том I. Бухарест: Научно-энциклопедическое издательство, 1990. ISBN 973-29-0018-0
- Уолтер Пухнер ,
- «Театр в Юго-Восточной Европе на волне национализма», в рабочих документах , Vol. 29, 2006, с. 75–134.
- Греческий театр между античностью и независимостью. История переосмысления с третьего века до нашей эры до 1830 года . Кембридж и Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета , 2017. ISBN 9781107445024
- Г. Сибечи, «Биографии пашопистов (III)», в «Исторических исследованиях» , том XII–XIII, 1981–1982, стр. 387–401.
- Виктор Славеску , Ион Гика, Ион Ионеску де ла Брэд , Переписка между Ионом Ионеску де ла Брэд и Ионом Гикой, 1846–1874 гг . Бухарест: Официальный монитор, 1943.
- Хрисофемис Стаматопулу-Василаку, «Греческие общины на Балканах и в Малой Азии и их театральная деятельность 1800–1922 гг.», в Etudes Helléniques/Hellenic Studies , Vol. 16, выпуск 2, осень 2008 г., стр. 39–63.
- Флорин Торнеа, «Столетие со дня рождения К. Ноттары. Наследие «Мастера»», в Teatrul , Vol. IV, выпуск 7, июль 1959 г., стр. 42–44.
- Мария Тоту, Гражданская гвардия Румынии 1848—1884 гг . Бухарест: Военное издательство , 1976. ОСЛК 3016368
- 1800 рождений
- 1880 смертей
- Румынские актеры-мужчины XIX века
- Румынские актеры театра мужского пола
- Румынские театральные режиссеры
- Румынские театральные менеджеры и продюсеры
- Преподаватели драмы
- Румынские художники по костюмам
- Румынские авторы учебников
- Реформаторы языка
- Неоклассические писатели
- Поэты-романтики
- Современные грекоязычные писатели
- Румынские писатели на французском языке
- Румынские поэты XIX века
- Румынские поэты-мужчины
- Румынские драматурги и драматурги XIX века.
- Румынские писатели рассказов XIX века
- Румынские писатели рассказов мужского пола
- Румынские обозреватели
- Редакторы румынских журналов
- Основатели румынского журнала
- Редакторы румынских газет
- Переводчики XIX века
- Румынские переводчики
- Французско-греческие переводчики
- Греко-румынские переводчики
- Итальянско-греческие переводчики
- Итало-румынские переводчики
- Переводчики Библии на румынский язык
- Румынские библиотекари
- румынские школьные учителя
- Академический состав Бухарестского университета
- Актеры-мужчины из Бухареста
- Писатели из Бухареста
- Писатели из княжества Валахия
- Восточно-православные писатели
- Члены Греческой церкви
- Члены Румынской Православной Церкви
- Члены Филики Этерия
- Валашский народ во время греческой войны за независимость
- Организаторы Валашской революции 1848 года.
- румынские националисты
- Румынские монархисты
- Префекты Бухареста
- Сердари Валахии
- Румынские государственные служащие XIX века
- Военнослужащие Княжества Валахия XIX века
- Румынские пленные и задержанные
- Узники и узники Османской империи
- Румынские люди взяты в заложники
- Людей депортировали из Румынии
- Румынские изгнанники
- Валашские беженцы в Австрийской империи
- Румынские эмигранты во Франции
- Румынские эмигранты в Греции
- Румынские эмигранты в Италии
- Эмигранты в Османской империи
- Румынские филантропы
- Румынские слепые
- Слепые педагоги
- Слепые писатели
- Слепые поэты
- Румынские писатели-инвалиды
- Похороны на кладбище Сфынта Винери.