Jump to content

Аль-Фалак

(Перенаправлено из суры аль-Фалак )
Сура 113 Корана
ٱلْفَلَقِАль-Фалак
Аль-Фалак
Рассвет
Классификация Мекканский
Позиция Юз 30
Количество стихов 5
Количество слов 23
Количество букв 71

Аль-Фалак или Рассвет [1] ( араб . ٱلْفَلَقِ , аль-фалак ) — 113-я и предпоследняя глава ( сура ) Корана . Это краткая сура из пяти аятов (стихов), в которой содержится просьба к Богу о защите от зла:

۝ [2] Скажи: «Я ищу прибежища у Господа рассвета, [3] [1]
۝ От зла ​​творения Его [стр 1]
۝ И от зла ​​тьмы, когда она сядет [q 1]
۝ И от зла ​​воздуходувок в узлах [5] [р 1]
۝ И от зла ​​завистника, когда он завидует. [3] [9]

Контекст

[ редактировать ]

Эта сура и 114-я (и последняя) сура Корана, ан-Нас , вместе называются аль-Муаввидхатайн , «Прибежище», поскольку обе начинаются со слов «Я ищу убежища»; ан-Нас советует искать у Бога убежища от зла ​​изнутри, а аль-Фалак советует искать у Бога убежища от зла ​​снаружи, поэтому чтение их обоих защитит человека от его собственного вреда и вреда других.

Что касается времени и контекстуального фона предполагаемого откровения ( асбаб ан-нузул ), то это более ранняя « Мекканская сура », которая указывает на откровение в Мекке, а не в Медине. Ранние мусульмане подвергались преследованиям в Мекке, где Мухаммед не был лидером, и не преследовались в Медине, где он был защищенным лидером.

Слово «аль-Фалак» в первом стихе, общий термин, обозначающий процесс «расщепления», в большинстве переводов ограничивается одним конкретным типом расщепления, а именно «рассветом» или «рассветом». [10]

В стихе 4 говорится об одном из приемов прорицателя : частично завязать узел , произнести проклятие, плюнуть в узел и туго затянуть его. В доисламский период прорицатели утверждали, что они способны вызывать различные болезни. По мнению прорицателей, прежде чем проклятие можно будет снять, узел нужно было найти и развязать. Эта практика осуждается в стихе 4. [11]

Текст и смысл

[ редактировать ]
Duration: 42 seconds.
Аль-Фалак в Мураттале

Текст и транслитерация

[ редактировать ]

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝ Во имя Бога, Милостивого, Милосердного .
Бисми л-лахи р-рахмани р-рахим(и)
Скажи: «Я ищу прибежища у Господа Творения 11».
¹ Кул 'а'удху бирабби л'фалак(ы)
От зла ​​того, что Он создал 2.
² Я зло для человечества (а)
И от темнеющего зла, когда оно приближается 3.
³ Вамин шарри гасикин 'идха вакаб (а)
И от зла ​​ударов по узлу 4.
Вамин шарин н-наффати фи л-укад(и)
И от зла ​​завистника, когда он завидует 5.
Вамин шарри Хасидин идха Хасад (а)


بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَـٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝Во имя Бога Милостивого , Милосердного
Бисми л-лахи р-рахмани р-рахим(и)
вопрос Нет, я ищу убежища у Повелителя Адского Пламени 11
¹ ¹Цюй ла 'удху бирабби фалак (ы)
От зла ​​того, что Он создал 2.
² Я зло для человечества (а)
И от зла ​​обмана Когда дело доходит до 3
³ Вами Шарри Гаси Цинь и Дха Вакаб(а)
И от зла ​​вещей, распутанных в узлы 4.
Вамин шарин н-наффати фи л-укад(и)
Это ощутимое зло Если бы он завидовал , 5
Вами Шарри Хаси дин и дха хасад (а)

Значения

[ редактировать ]

1 Скажи: «Я прибегаю к защите (Аллаха), Господа рассвета,
2 «От зла ​​того, что Он сотворил;
3 «И от зла ​​тьмы (ночи), когда она приходит со своей тьмой; (или луны, когда она заходит или уходит).
4 «И от зла ​​колдовства, когда дуют в узлах,
5 «И от зла ​​завистника, когда он завидует».

Перевод: Благородный Коран , 1990 г.


1 Скажи: «Я ищу прибежища у Господа рассвета
2 От зла ​​того, что Он создал
3 И от зла ​​тьмы, когда оно осядет
4 И от зла ​​воздуходувок в узлах
5 И от зла ​​завистника, когда он завидует».

Перевод: Сахих Интернэшнл , 1997 г.


1 Скажи: Я ищу убежища у Повелителя Зари.
2 От злобы сотворенных вещей;
3 От зла ​​распространяющейся Тьмы;
4 От вреда тех, кто занимается тайными искусствами;
5 И от злобы завистника, когда он практикует зависть.

Перевод: Юсуф Али , 1934 г.


1 Скажи: Я ищу прибежища у Владыки Рассвета.
2 От зла ​​того, что Он создал;
3 От зла ​​тьмы, когда она сильна,
4 И от зла ​​злостного колдовства,
5 И от зла ​​завистника, когда он завидует.

Перевод: Пиктхолл , 1930 г.

Первое и главное толкование / тафсир Корана . можно найти в хадисах Мухаммеда [12] Хотя ученые, в том числе ибн Таймия, утверждают, что Мухаммед прокомментировал весь Коран, другие, в том числе Газали, цитируют ограниченное количество повествований , указывая тем самым, что он прокомментировал только часть Корана. [13] Хадис (حديث) буквально означает «речь» или «сообщение», то есть записанное высказывание или традиция Мухаммеда, подтвержденная иснадом ; у Сиры Расул Аллаха они составляют сунну и раскрывают шариат . По словам Айши , [14] [15] Жизнь Мухаммеда была практическим воплощением Корана . [16] [17] [18] Таким образом, большее количество хадисов повышает важность соответствующей суры с определенной точки зрения. Эта сура пользовалась особым уважением в хадисах , о чем можно судить по соответствующим повествованиям. Согласно хадису , Мухаммад читал эту суру каждую ночь перед сном.

  • Абу Абдулла передал, что Ибн Абис аль-Джухани рассказал ему следующее: Посланник Аллаха (САВ) сказал ему: «О Ибн Абис, разве я не расскажу тебе о лучшем, чем могут воспользоваться те, кто ищет убежища у Аллаха? сделать это?" Он сказал: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Скажи: Я прибегаю к защите (Аллаха), Господа рассвета». (Аль-Фалак): «Скажи: Я прибегаю к защите (Аллаха) Господа человечества». ( Ан-Нас ) — эти две суры». [19] [20] [21]
  • Аиша сообщила: Всякий раз, когда Посланник Аллаха (ﷺ) ложился спать, он дул себе на руки и читал « Аль-Муаввидхат» ; и провести руками по своему телу (Аль-Бухари и Муслим). [22]
  • Айша сказала: Каждую ночь, когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) ложился в свою постель, он соединял руки и дышал в них, читая в них: «Скажи: Он Аллах Единый» ( Аль-Ихлас ) и скажите; Я прибегаю к помощи Господа рассвета (Аль-Фалак) и Скажи: Я прибегаю к Господу людей ( Ан-Нас ). Затем он вытирал руками как можно большую часть своего тела, начиная с головы, лица и передней части тела, делая это три раза. [23]
  • Укба ибн Амир сообщил: Посланник Аллаха (ﷺ) сказал: «Разве вы не знаете, что прошлой ночью были ниспосланы некоторые аяты, подобных которым нет прецедента. Они таковы: «Скажи: «Я прибегаю к защите (Аллаха) Рубба». рассвета» (Аль-Фалак) и «Скажи: «Я прибегаю к защите (Аллаха) от мусора человечества» ( Сура 114 )». [24] [25] [26]
  • Передается от Мухаммеда, что тот, кто читает эту суру в месяц Рамадан в любой из своих молитв, как будто он постился в Мекке и получит награду за совершение хаджа и умры.
  • Имам Мухаммад аль-Бакир говорил, что в молитве Шафаа (в Салаатуль-лейль) следует читать суру «Аль-Фалак» в первом ракаате и «Ан-Наас» во втором.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ o Исходное слово собственно означает расщепление и обозначает, говорит, создание всего сущего от тьмы лишений к свету существования. Следовательно, оно используется, в частности, для обозначения выхода света из тьмы.
  1. ^ т.е. от вреда/зла, происходящего либо от порочности и злого выбора этих существ со свободной волей, либо от воздействия необходимых природных агентов: огня, яда и т. д., мир в целом хорош, хотя зло может следовать из этих две причины. [4]
  1. ^ q Также может быть переведено как «От зла ​​луны, когда она затмится».
  1. ^ r Считалось, что ведьмы завязывали веревку в несколько узлов, дуя на них и бормоча магические заклинания. [6] [7] Узлы, которые завязывают волшебники северных стран, когда продают морякам ветер (если рассказанные о них истории правдивы), также являются пережитками того же суеверия.
    Комментаторы рассказывают, что Лобеид, еврей, с помощью своих дочерей околдовал Мухаммеда, завязав одиннадцать узлов на веревке, которую они спрятали в колодце; после чего Мухаммед заболел, БОГ открыл эту главу и последующие, и Гавриил рассказал ему, как он должен был их использовать, и о месте, где была спрятана веревка: согласно чьим указаниям пророк послал Али за веревкой, и когда то же самое было принесено, он повторил над ним две главы, и в каждом стихе (ибо они состоят из одиннадцати) узел развязывался, пока, закончив последние слова, он полностью не освободился от чар. [4] [8]
  1. ^ перевод Джорджа Сейла
  2. ^ Арабское письмо в символе Юникода для стиха Корана, U + 06DD, страница 3, Предложение по дополнительным символам Юникода.
  3. ^ Jump up to: а б Сахих Международный перевод
  4. ^ Jump up to: а б Аль-Бейдави
  5. ^ Джордж Сейл с поправками, внесенными переводом ТБ Ирвинга , в котором зло и зло взаимозаменяемы.
  6. ^ Сформулировано М. Асадом.
  7. ^ См. Вергилий. в Фармацевтрии
  8. ^ Джаллало'ддин
  9. ^ «Сура Аль-Фалак – 1-5» .
  10. ^ Лиман, Оливер, изд. (2008). Коран: энциклопедия (перепечатано под ред.). Рутледж. ISBN  978-0-415-32639-1 .
  11. ^ Ньюби, Гордон Д. (2002). Краткая энциклопедия ислама . Один мир. ISBN  1-85168-295-3 .
  12. ^ Шатиби, Аль-мувафакат
  13. Мухсин Демирджи, Тафсир Усулу, 120.
  14. ^ Оценка: Сахих (Аль-Албани) Сахих (Аль-Албани). Постановление:Ссылка: Сунан Аби Дауд 1342 г.Ссылка в книге: Книга 5, Хадис 93.Английский перевод: Книга 5, Хадис 1337.
  15. ^ Аль-Адаб Аль-Муфрад » Отношения с людьми и хороший характер - كتابСсылка на английском языке: Книга 14, хадис 308.Ссылка на арабском языке: Книга 1, Хадис 308.
  16. Сахих Аль-Джами Аль-Сагир, № 4811.
  17. ^ Сунан Ибн Маджа 2333Ссылка в книге: Книга 13, Хадис 26.Английский перевод: Том. 3, Книга 13, Хадис 2333
  18. ^ Оценка: Сахих (Даруссалам) Ссылка: Сунан ан-Насаи 1601 г.Ссылка в книге: Книга 20, Хадис 4.Английский перевод: Том. 2, Книга 20, Хадис 1602 г.
  19. ^ Сунан ан-Насаи 5432Ссылка в книге: Книга 50, Хадис 5.Английский перевод: Том. 6, Книга 50, Хадис 5434
  20. ^ Сунан Аби Дауд 1462 г.Ссылка в книге: Книга 8, Хадис 47.Английский перевод: Книга 8, Хадис 1457 г.
  21. ^ Сунан ан-Насаи 5436Ссылка в книге: Книга 50, Хадис 9.Английский перевод: Том. 6, Книга 50, Хадис 5438
  22. ^ Рияд ас-Салихин, Книга 16, Хадис 1461 г.
  23. ^ Сунан Абу Дауд 5056Ссылка в книге: Книга 43, Хадис 284.Английский перевод: Книга 42, Хадис 5038.
  24. ^ Сахих Муслим, Книга 9, Хадис 1014.
  25. ^ Сунан ан-Насаи 954Ссылка в книге: Книга 11, Хадис 79.Английский перевод: Том. 2, Книга 11, Хадис 955
  26. ^ Джами ат-Тирмизи, английская ссылка: Том. 5, Книга 44, Хадис 3367Ссылка на арабском языке: Книга 47, хадис 3693.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 115f7d37d121305318498bc7348e184f__1718447160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/11/4f/115f7d37d121305318498bc7348e184f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Al-Falaq - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)