Аль-Аср
![]() | Эта статья содержит слишком много или слишком длинные цитаты . ( декабрь 2022 г. ) |
العصرДень Аль-Аср Уходящий день | |
---|---|
Классификация | Мекканец |
Другие имена | Вечер, Эпоха, Время, Полдень, Полет времени, Время сквозь века, Время и эпоха |
Позиция | Юзь 30 |
Количество стихов | 3 |
Коран |
---|
Аль-Аср ( арабский : العصر , латинизированный : al-'aṣr , «Уходящий день», «Вечер», «Эпоха», «Время» ) — 103-я глава ( сура ) Корана , священной книги мусульман . Он содержит три аята или стиха. Сура «Аль-Аср» является третьей самой короткой главой после «Аль-Каусара» и «Ан-Насра» , будучи короче «Ан-Насра» всего на два слова в третьем стихе.
- [ 1 ] К полудню;
- поистине, человек занимается тем, что принесет убытки:
- кроме тех, кто верует и делает то, что правильно; и которые взаимно рекомендуют истину и взаимно рекомендуют друг другу настойчивость. [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]- 1-2 Мужчины обычно ищут выгоду и находят потерю
- 3 Однако праведники являются исключением из этого правила. [ 3 ]
Текст и смысл
[ редактировать ]Текст и транслитерация
[ редактировать ]Во имя Бога, Милостивого, Милосердного .
Бисми л-лахи р-рахмани р-рахим(и)
И эпоха 11
¹ Вал'аср (и)
Действительно, человек в убытке 2.
² 'иннал' инсана лафи хуср(ин)
Кроме тех, которые веруют в Тебя и творят праведные дела, и призывают друг друга к истине, и призывают друг друга к терпению 13.
³ 'ил-ла л-льзина 'аману ва'амилу с-салихати ватавашав билхак-ки ватавашав бишабр(и)
Во имя Бога Милостивого, Милосердного
Бисми л-лахи р-рахмани р-рахим(и)
И эпоха 11
¹ Вал'аср (и)
я Забыть потерю 2
² 'вход ли нсана лафи хуср (ин)
Кроме тех, которые веруют и творят добрые дела, и призывают друг друга к истине, и призывают друг друга к терпению 13.
³ 'ил-ла л-лазина 'аману ва'амилу с-салихати ватавашав билхак-ки ватавашав бишабр(и)
Значение
[ редактировать ]1
Аль-Асром (временем).
2
Воистину! Человек в убытке,
3
За исключением тех, кто верует (в исламском монотеизме ) и совершает праведные добрые дела, и рекомендует друг другу истину (т.е. приказывает друг другу совершать все виды добрых дел (Аль-Маруф), которые Аллах предписал , и воздерживается от всех виды грехов и злых дел (Аль-Мункар), которые Аллах запретил), и рекомендуют друг другу терпение (за страдания, вред и оскорбления, с которыми можно столкнуться на пути Аллаха во время проповеди Его религии Исламский монотеизм или джихад и т. д.).
1
По времени, [ а ]
2
Действительно, человечество в убытке,
3
Кроме тех, которые уверовали и творили праведные дела, советовали друг другу истину и советовали друг другу терпение.
1
По (Знаку) Времени (сквозь века),
2
Воистину, Человек в убытке,
3
За исключением тех, кто имеет Веру, совершает праведные дела и (объединяется) во взаимном учении Истины, Терпения и Постоянства.
1
К закату дня,
2
Ло! человек – это состояние утраты,
3
Спасайте тех, кто верует и творит добрые дела, и увещевайте друг друга к истине и увещевайте друг друга к терпению.
Время и контекстуальная подоплека откровения
[ редактировать ]Что касается времени и контекстуального фона откровения ( асбаб ан-нузул ), это более ранняя « Мекканская сура », что означает, что считается, что оно было ниспослано в Мекке, а не позже в Медине.
По мнению некоторых, она следует за сурой 94 в хронологическом порядке Корана. [ 8 ]
Тема и предмет
[ редактировать ]Эта сура учит, что все люди терпят убытки, кроме тех, кто имеет иман (веру в ислам), совершает праведные дела и напоминает другим о Хакке ( истине , правах , реальности ) и напоминает другим о Сабре ( терпении ). [ 9 ]
Текст суры можно перевести следующим образом:
1.|И день
По времени (это объясняет, что Бог клянется временем).
2. Человек в убытке
Действительно, человек в убытке,
3. Кроме тех, которые уверовали и творили праведные дела, советовали друг другу истину и советовали друг другу терпение .
кроме тех, которые имеют веру и творят праведные дела, и призывают друг друга [следовать] истине, и призывают друг друга к терпению.
Важность
[ редактировать ]Эта сура считается кратким изложением всего Корана почти всеми известными классическими и современными исламскими учеными, включая Имама Шафи , Ибн Касира , Исрара Ахмеда и Фархата Хашми .
- Ибн Касир , традиционный экзегет, считает, что эта сура является предупреждением верующим не терять времени, иначе они могут быть унижены или даже разорены. [ 10 ]
- Имам Шафи , юрист и традиционный ученый ислама, считал, что если бы Бог только ниспослал эту суру, ее было бы достаточно для руководства всем человечеством. [ 11 ] В нем кратко изложена сама суть послания Корана. Так, имам Шафии утверждает, что если следовать его советам, человечеству будет достаточно, чтобы добиться успеха в жизни. [ 12 ]
- Сайид Кутб , современный толкователь Корана, утверждает, что эта сура описывает полную систему человеческой жизни, основанную на исламской точке зрения. Он говорит, что оно определяет в самой ясной и наиболее сжатой форме основное понятие веры в контексте ее всеобъемлющей реальности. [ 13 ] Далее он говорит, что глубоко потрясен, увидев потери и разорения, в которых оказалось человечество. Он критикует мусульман и немусульман и особенно свидетельствует о том, что человечество отворачивается от добра, которым его наградил Бог. Он уверен, что руководство этой суры — это то, что сделало первых мусульман великими, и оно может сделать это для тех, кто последовал за ним в долгой истории человечества. Он говорит, что, как только первые арабы были воодушевлены такими сурами, они быстро вышли за пределы Аравии и ревностно трудились ради спасения человечества. [ 14 ]
- Аль-Табарани : когда человечество окажется в растерянности; он может возродиться, вернувшись к формуле, представленной в третьем стихе, и к четырем принципам/условиям, которые лежат в основе. Мы увидели, как эти четыре принципа действуют как на физическом, так и на духовном уровнях. Вероятно, это причина того, что сподвижники Пророка не хотели пренебрегать основополагающим посланием Ислама . Следовательно, они встречались друг с другом и расходились только до тех пор, пока один из них не прочитал другому суру «Аль-Аср» и не пожелал друг другу мира. [ 15 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Клятва, в которой Аллах клянется временем на протяжении веков.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Арабское письмо в символе Юникода для стиха Корана, U + 06DD, страница 3, Предложение по дополнительным символам Юникода.
- ^ Джорджа Сейла перевод
- ^ Уэрри, Элвуд Моррис (1896). Полный указатель текста Сэйла , предварительных бесед и примечаний . Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и Ко.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ «Коран.com» . , аль-Аср (103), Мухсин Хан
- ^ «Коран.com» . , аль-Аср(103), Сахих Интернэшнл
- ^ «Коран.com» . , аль-Аср (103), Юсуф Али
- ^ «Коран.com» . , аль-Аср (103), Пихталль
- ^ Джозеф Э.Б. Лумбард, «Введение в Сурат аль-Аср » в «Изучении Корана» , изд. С.Х. Наср, Мария М. Дакаке, Джанер К. Дагли, Джозеф Э.Б. Лумбард и Мохаммед Рустом (HarperOne, 2015), 1555.
- ^ «На пути к пониманию Корана» . Исламские исследования . Исламский фонд Великобритании . Проверено 25 июля 2020 г.
- ^ (Ибн Касир, 2010).
- ^ (Ибн Касир, 2010)
- ^ (Имам Шафии ум. 820)
- ^ (1979, стр. 274)
- ^ (Кутб (ум. 1966), 1979, стр. 280)
- ^ (Табрани 2010)