Jump to content

Молдавская кириллица

(Перенаправлено с молдавской кириллицы )
Молдавская кириллица
Тип сценария
Период времени
1924–1932
1938 – настоящее время
Языки Румынский в Молдавской ССР и других частях бывшего Советского Союза (известный там как молдавский )
Связанные скрипты
Родительские системы
Родственные системы
Румынская кириллица
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .
Приветственный , знак на молдавской кириллице в Тирасполе , столице Приднестровья в 2012 году.

Молдавская кириллица — это кириллица, разработанная для румынского языка, на котором говорили в Советском Союзе ( молдавский язык ), и официально использовалась с 1924 по 1932 год и с 1938 по 1989 год (и до сих пор используется в отколовшемся молдавском регионе Приднестровье ).

До XIX века румынский язык обычно писался с использованием варианта кириллицы местного . Вариант, основанный на реформированной русской гражданской письменности , впервые введенный в конце XVIII века, получил распространение в Бессарабии после ее присоединения к Российской империи , в то время как остальная часть Молдавского княжества постепенно перешла на латинский алфавит , принятый официально после ее союз с Валахией , в результате которого образовалась Румыния . [1] Грамматики и словари, изданные в Бессарабии до 1917 года, как те, в которых использовался ярлык «молдавский», так и те немногие, в которых использовался «румынский», использовали версию кириллицы, и ее использование продолжалось в Бессарабии даже после унии 1918 года, чтобы сделать издания более доступными для крестьянского читателя. [2] Молдавская кириллица была официально введена в начале 1920-х годов в рамках советской попытки стандартизировать орфографию румынского языка в Молдавской АССР; в то же время преследуя политические цели, отмечая четкое отличие от румынской орфографии на основе латыни, введенной в Румынии в 1860-х годах. Как и в случае с другими языками на основе кириллицы в Советском Союзе, такими как русский , украинский или белорусский , устаревшие и избыточные символы были исключены в целях упрощения орфографии и повышения грамотности. От него отказались в пользу латинского алфавита во время общесоюзной кампании латинизации в 1932 году. [ нужна ссылка ] Решение о его повторном введении было принято Центральным исполнительным комитетом Молдавской АССР 19 мая 1938 года, хотя и с орфографией, более похожей на стандартную русскую. [ нужна ссылка ] После советской оккупации Бессарабии и Северной Буковины он был установлен в качестве официального алфавита Молдавской Советской Социалистической Республики до 1989 года, когда закон вернулся к стандартному, основанному на латинице, румынскому алфавиту.

В Молдавской ССР было несколько просьб вернуться к латинскому алфавиту, который считался «более подходящим для романской основы языка». В 1965 году требования III съезда писателей Советской Молдавии были отвергнуты руководством Коммунистической партии, замена была признана «противоречащей интересам молдавского народа и не отражающей его чаяния и надежды». [3]

Молдавская кириллица по-прежнему является официальным и единственным принятым алфавитом в Приднестровье для этого языка.

Молдавская кириллица также используется в средствах массовой информации и в правительственных публикациях Республики Молдова для названий населенных пунктов при написании на русском языке, в отличие от использования их русских форм (например, Кишинэу используется вместо Кишинёв для названия города). Кишинева ) . [4]

Описание

[ редактировать ]

Все буквы этого алфавита, кроме одной, можно встретить в современном русском алфавите, за исключением жеэ с бреве : Ӂ ӂ (U+04C1, U+04C2). Русские буквы Ё , Щ и Ъ отсутствуют в молдавской кириллице, а первые две обычно заменяются соответствующими группами ЬО и ШТ соответственно.

На следующей диаграмме показан молдавский кириллический алфавит в сравнении с латинским алфавитом используемым в настоящее время . Значения IPA указаны для литературного стандарта после 1957 года.

Кириллическая буква: Соответствует латинской букве: Имя Как используется в этом контексте: НАСИЛИЕ Пример
А а а а ( a )  /а/ вода = апэ
Б б б быть ( быть )  /б/ живот = буртэ
В в v и ( и )  /v/ верде = верде
г-н г-н г, гх ге ( ге ) gh используется перед i или e , в других местах g /ɡ/ лед = гяце, горло = гыт
Д д д где ( de )  /д/ dinte = динте
Ну, это то есть это ( е ) т.е. после гласной или если она чередуется с ia , в другом месте e /э/, /дже/ муэре = муэре
Ж ж дж же ( je )  /ʒ/ а инджунгия = инджунгья
  g, ge, gi ге ( ге ) g перед i и e , ge перед a , gi в другом месте / дʒ/ молния = фулёреле
С из С зе ( они )  /С/ день = день
И и и, ii [ нужна ссылка ] и ( и ) ii используется в конце слова, i в другом месте /я/ кодеры = кодрий
И и я и бегу ( я бегу ) до и после гласных /Дж/ хлеб = пыйне
К к с, ч ка ( ka ) ch перед i и e , c в другом месте /к/ Кириллица = кириличе, собака = килин
Л. Л. л и и (  /л/ limba = лимба
М м м я ( я )  /м/ Молдавский = Молдовеняске
Н н н нет ( нет )  /н/ кровь = сынӨе
О о тот о ( оно )  /the/ оу = оу
П п п пе ( пе )  /п/ перо = पाने
р р р ре ( ре )  /р/ красный = рошу
С с с видишь ( видишь )  /с/ солнце = солнце
Т т т те ( te )  /т/ ветер = вынт
У у в у ( u )  /в/ уну = мука
Ф ф ж фе ( fe )  /ф/ фрунзэ = фрунзэ
Х х час ха ( ha )  /час/ hară = взгляд
с с Þ это ( țe )  /ц/ держать = есть
Чх в, это, это че ( что ) c перед i и e , ce перед a , ci в другом месте /тʃ/ что = что
Шш ш И ше ( ше )  /ʃ/ и = ши
Да â, î й ( î ) â и î /ɨ/ Румынский = ромынэ, понимание = инцелецере
Ь ь я семнул моале ( мягкий знак ) В конце слова (обычно) /ʲ/ (т.е. палатализация предшествующего согласного) очи = ок
Э э Хм э ( ă )  /е/ рука = мынэ
Ю ю я ю ( ию )  /ju/, /ʲu/ июль = юлия
Я я Да, это я ( ia ) ea после согласной или е , ia в другом месте /джа/, /ʲа/ туман = чяце, камень = пятре

Пример текста

[ редактировать ]

Этот текст взят из книги Михая Эминеску « Luceafărul ».

Латиница Молдавская кириллица

Он смотрел на моря, как на моря
Восстань и сияй,
На движущихся путях
Черные корабли лидируют.

Привя ын заре кум пе мэрь
Рэсаре ши стрэлуче,
Карьера Пе Мишкетоареле
Корэбий негре дуче.

См. также

[ редактировать ]
  • Кинг, Чарльз (2000). Молдаване: Румыния, Россия и культурная политика . Пресса Института Гувера . ISBN  0-8179-9792-Х .
  • Чинн, Джеффри (1993). «Политика языка в Молдове» (PDF) . Демократизироваться . 2 (2): 309–315 . Проверено 22 августа 2011 г.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Денис Делетант, Славянские письма в Молдове, Валахии и Трансильвании с десятого по семнадцатый века, Под ред. Энциклопедия, Бухарест, 1991 г.
  2. ^ Кинг, Чарльз (1999). «Двойственность аутентичности, или Как создавался молдавский язык». Славянское обозрение . 58 (1): 117–142. дои : 10.2307/2672992 . JSTOR   2672992 . S2CID   147578687 .
  3. ^ Майкл Бручис. Языковая политика КПСС и языковая ситуация в советской Молдавии , в советских исследованиях , т. 1, с. 36, № 1. (январь 1984 г.), стр. 118–119.
  4. ^ "Кишинев или Кишинэу? Кто прав в споре о названиях городов Молдовы" [Kishinev or Chișinău? Who is right in the dispute over the names of Moldovan cities]. newsmaker.md (in Russian). August 22, 2017 . Retrieved September 27, 2022 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2c143f640dd0d2cf47d08274dbe1bd46__1722706860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2c/46/2c143f640dd0d2cf47d08274dbe1bd46.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Moldovan Cyrillic alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)