Jump to content

Суд

(Перенаправлено от Джозефа К. )

Суд
Суперобложка первого издания (1925 г.)
Автор Франц Кафка
Оригинальное название Процесс
Язык немецкий
Жанр
Установить в Город в Центральной Европе
Издатель Издательство Die Schmiede , Берлин
Дата публикации
26 апреля 1925 г.
Тип носителя Печать: твердый переплет
833.912
Класс ЛК PT2621.A26 P713
Исходный текст
Der Process в немецком Wikisource
Веб-сайт www .franzkafka .из /работа /процесс

Суд (нем. Der Process ) [ А ] это роман, написанный Францем Кафкой в ​​1914 и 1915 годах и опубликованный посмертно 26 апреля 1925 года. В одном из его самых известных произведений рассказывается история Йозефа К., человека, арестованного и преследуемого отдаленной, недоступной властью, с характер его преступления не раскрылся ни ему, ни читателю. Под сильным влиянием Достоевского « Преступления и наказания» и «Братьев Карамазовых» Кафка даже зашел так далеко, что назвал Достоевского кровным родственником. [ 1 ] Как и два других романа Кафки, «Замок» и «Америка» , «Процесс» так и не был завершен, хотя в нем есть глава, которая, кажется, подводит историю к намеренно внезапному финалу.

После смерти Кафки в 1924 году его друг и литературный деятель Макс Брод отредактировал текст для публикации в издательстве Verlag Die Schmiede . Оригинал рукописи хранится в Музее современной литературы в Марбах-на-Неккаре, Германия. Первый англоязычный перевод, сделанный Уиллой и Эдвином Мьюирами , был опубликован в 1937 году. [ 2 ] В 1999 году книга была включена в список « Le Monde » по версии 100 книг века и заняла второе место среди лучших немецких романов двадцатого века .

Разработка

[ редактировать ]

Кафка написал вступительное предложение «Процесса» в августе 1914 года и продолжал работу над романом на протяжении всего 1915 года. Это был необычайно продуктивный период для Кафки, несмотря на начало Первой мировой войны , которая значительно увеличила нагрузку на его повседневную работу страхователем. агент. [ 3 ]

Начав с написания вступительной и заключительной частей романа, Кафка работал над промежуточными сценами бессистемно, используя одновременно несколько разных тетрадей. Его друг Макс Брод , зная привычку Кафки уничтожать собственные произведения, в конце концов взял рукопись на хранение. Эта рукопись состояла из 161 страницы, вырванной из тетрадей, которые Кафка соединил в главы. Броду не разъяснили порядок глав, и ему не сказали, какие части завершены, а какие незавершены. После смерти Кафки в 1924 году Брод в меру своих возможностей отредактировал произведение и собрал его в роман. Дальнейшая редакционная работа была проделана более поздними учеными, но окончательное видение Кафкой «Процесса» остается неизвестным. [ 3 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Обложка, 1925 год.

Утром в свой тридцатилетний день рождения Йозеф К., главный служащий банка, неожиданно арестован двумя агентами неустановленного агентства за неустановленное преступление. Агенты обсуждают ситуацию с Йозефом в незанятой комнате его сокамерницы фройляйн Бюрстнер, в необъяснимом присутствии трех младших клерков из банка Йозефа. Йозефа не заключают в тюрьму, а позволяют ему свободно заниматься своими делами. Его домовладелица, фрау Грубах, пытается утешить Йозефа по поводу суда. Он посещает Бюрстнер, чтобы объяснить события, а затем преследует ее, целуя без согласия.

Йозеф обнаруживает, что фройляйн Монтаг, жилец из другой комнаты, переехала к фройляйн Бюрстнер. Он подозревает, что это застенчивый маневр, призванный отдалить его от Бюрстнер, и решает, что в конечном итоге она поддастся его обаянию.

Йозефа приглашают явиться по адресу суда в ближайшее воскресенье, не сообщая ни времени, ни места. После периода исследований он находит двор на чердаке ветхого многоквартирного дома рабочего, позади дома молодой прачки. Йозефа упрекают в опоздании и принимают за маляра, а не за банковского служащего. Он вызывает враждебность собрания после страстного заявления об абсурдности суда и ложности обвинения, хотя до сих пор не знает обвинений. Судебное разбирательство прерывается тем, что мужчина изнасиловал прачку в углу. Йозеф замечает, что все члены собрания носят значки на лацканах, что, по его мнению, означает их членство в секретной организации.

В следующее воскресенье Йозеф снова идет в зал суда, но заседание еще не началось. Прачка дает ему информацию о процессе и пытается соблазнить его, прежде чем студент юридического факультета, мужчина, который напал на нее на прошлой неделе, забрал ее, заявив, что она его любовница. Муж женщины, судебный пристав, затем берет Йозефа на экскурсию по залу суда, которая заканчивается после того, как Йозеф становится чрезвычайно слабым в присутствии других судебных чиновников и обвиняемых.

Однажды вечером в складском помещении своего банка Йозеф обнаруживает, что двух агентов, арестовавших его, бьют кнутом за вымогательство взятки у Йозефа, на что он жаловался в суде. Йозеф пытается спорить с плетью, говоря, что мужчин не нужно бить плетью, но плетью нельзя поколебать. На следующий день он возвращается в складское помещение и с потрясением обнаруживает все так же, как и накануне, включая хлыста и двух агентов.

Йозефа навещает его дядя Карл, который живет в деревне. Обеспокоенный слухами о своем племяннике, Карл знакомит Йозефа с герром Хульдом, болезненным и прикованным к постели адвокатом, за которым ухаживает Лени, молодая женщина, которая сразу же проявляет влечение к Йозефу. Во время разговора между Карлом и Хульдом о деле Йозефа Лени вызывает Йозефа для сексуального контакта. После этого Йозеф встречает на улице своего разгневанного дядю, который утверждает, что неуважение Йозефа к адвокату, покинувшее встречу и завязавшее романтические отношения с женщиной, которая, очевидно, является любовницей Хульда, повредило его делу.

Йозеф все больше озабочен своим делом, в ущерб своей работе. Он продолжает встречаться с Хульдом и продолжает участвовать в тайных свиданиях с Лени, но работа адвоката, похоже, не оказывает никакого влияния на судебное разбирательство. В банке один из клиентов Йозефа рекомендует ему обратиться за советом к Титорелли, официальному придворному художнику. Титорелли обрисовывает варианты, которые он может помочь Йозефу: отсрочка процесса на неопределенный срок или временное оправдание, которое в любой момент может привести к повторному аресту. Однозначное оправдание не является жизнеспособным вариантом.

Подозревая мотивы адвоката и очевидное отсутствие прогресса, Йозеф наконец решает уволить Хульда и взять дело под свой контроль. Прибыв в офис Хульда, он встречает забитого торговца Руди Блока, который предлагает Йозефу некоторую точку зрения с точки зрения другого обвиняемого. Дело Блока продолжалось пять лет, и он прошел путь от успешного бизнесмена до почти банкрота и фактически порабощен своей зависимостью от адвоката и Лени, с которой он, по-видимому, состоит в сексуальных отношениях. Адвокат издевается над Блоком перед Йозефом за его собачье подчинение. Этот опыт еще больше отравляет мнение Йозефа о своем адвокате.

Йозефу поручено сопровождать важного итальянского клиента в городской собор, но клиент так и не встречает его там. Находясь внутри собора, священник называет Йозефа по имени и рассказывает ему басню (которая была опубликована ранее под названием « Перед законом »), призванную объяснить его ситуацию. Священник сообщает Йозефу, что притча — это древний текст суда, и многие поколения придворных чиновников интерпретировали ее по-разному.

Накануне тридцать первого дня рождения Йозефа в его квартиру приходят двое мужчин. Все трое идут по городу, и Йозеф мельком видит фройляйн Бюрстнер. Они прибывают к небольшому карьеру за городом, и мужчины убивают Йозефа, нанеся ему удар мясницким ножом в сердце и задушив его. Йозеф резюмирует свою ситуацию последними словами: «Как собака!»

английские переводы

[ редактировать ]

  • Библиотека обывателя , 30 июня 1992 г., Перевод: Уилла и Эдвин Мьюир , ISBN   978-0-679-40994-6
  • Penguin Books , 1994, Перевод: Идрис Парри
  • Schocken Books , 1998, Перевод: Бреон Митчелл , ISBN   0-8052-4165-5 . Предисловие переводчика доступно в Интернете. [ 4 ]
  • Hesperus Press Limited, 2005, Перевод: Ричард Стоукс, ISBN   1-84391-401-8
  • Dover Thrift Editions , 22 июля 2009 г., Перевод: Дэвид Уилли (2003), ISBN   978-0-486-47061-0
  • Oxford World's Classics , 4 октября 2009 г., Перевод: Майк Митчелл, ISBN   978-0-19-923829-3
  • Виталис-Верлаг [ де ] , 15 сентября 2012 г., Перевод: Сюзанна Люк и Морин Фитцгиббонс, ISBN   978-80-7253-298-8

Адаптации

[ редактировать ]

Графический роман

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Также Процесс , Процесс и Процесс . правописания Кафка использует процесс ; Макс Брод , а позже и другие издатели изменили его. См. факсимильное издание .
  1. ^ Бриджуотер, Патрик (2003). Кафка, готика и сказка . Амстердам: Родопи. стр. 9–12. ISBN  978-90-420-1194-6 .
  2. ^ Кутзи, Дж. М. (14 мая 1998 г.). «Кафка: Суд над переводчиками» . Нью-Йоркское обозрение книг . Проверено 22 мая 2015 г.
  3. ^ Jump up to: а б Стах, Райнер (2005). Кафка: Решающие годы . Перевод Шелли Фриш. Harcourt, Inc., стр. 465–71. ISBN  978-0151-00752-3 .
  4. ^ «Послесловие: Бреон Митчелл» . Conjunctions.com. Архивировано из оригинала 25 декабря 2014 года . Проверено 27 ноября 2014 г.
  5. ^ Беркофф, Стивен . » « Процесс , «Метаморфозы », «В каторге ». Три театральные постановки Франца Кафки. Оксфорд: Amber Lane Press, 1981.
  6. ^ "'К.' от The Hypocrites: «К.» Грега Аллена. может быть бесчувственным, но оно показало путь» Криса Джонса, Chicago Tribune (26 октября 2010 г.)
  7. ^ «Джозеф К. – обзор» Линн Гарднер, The Guardian (17 ноября 2010 г.)
  8. ^ Биллингтон, Майкл (28 июня 2015 г.). «Просмотр судебного процесса – суровый кафкианский опыт» . Хранитель . Проверено 1 апреля 2016 г.
  9. ^ «Окончательный радиожурнал семинара Колумбийского университета с Джорджией Бэкус. Уильям Н. Робсон и Норман Корвин» . www.digitaldeliftp.com .
  10. ^ «BBC Radio 4 Extra – Франц Кафка – Суд » . Би-би-си.
  11. ^ «BBC Radio 3 – Драма на канале 3, Процесс » . Би-би-си.
  12. ^ Уэллс, Орсон (режиссер) (1962). Суд (Кинопроизводство). Франция, Италия, Западная Германия: Astor Pictures Corporation.
  13. ^ Обзор адаптаций «Процесса» , Журнал Американского общества Кафки 24 (2003), 59.
  14. ^ Монтелье, Шанталь (2008). «Процесс» Франца Кафки: графический роман . Дэвид Зейн Майровиц, Франц Графическая новеллизация: Кафка. Нью-Йорк: Стерлинг. ISBN  978-1-4114-1591-1 . ОСЛК   180690015 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5818070e3714af9840ddd37f75a337a9__1722670020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/58/a9/5818070e3714af9840ddd37f75a337a9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Trial - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)