Суд
![]() Суперобложка первого издания (1925 г.) | |
Автор | Франц Кафка |
---|---|
Оригинальное название | Процесс |
Язык | немецкий |
Жанр | |
Установить в | Город в Центральной Европе |
Издатель | Издательство Die Schmiede , Берлин |
Дата публикации | 26 апреля 1925 г. |
Тип носителя | Печать: твердый переплет |
833.912 | |
Класс ЛК | PT2621.A26 P713 |
Исходный текст | Der Process в немецком Wikisource |
Веб-сайт | www |
Суд (нем. Der Process ) [ А ] это роман, написанный Францем Кафкой в 1914 и 1915 годах и опубликованный посмертно 26 апреля 1925 года. В одном из его самых известных произведений рассказывается история Йозефа К., человека, арестованного и преследуемого отдаленной, недоступной властью, с характер его преступления не раскрылся ни ему, ни читателю. Под сильным влиянием Достоевского « Преступления и наказания» и «Братьев Карамазовых» Кафка даже зашел так далеко, что назвал Достоевского кровным родственником. [ 1 ] Как и два других романа Кафки, «Замок» и «Америка» , «Процесс» так и не был завершен, хотя в нем есть глава, которая, кажется, подводит историю к намеренно внезапному финалу.
После смерти Кафки в 1924 году его друг и литературный деятель Макс Брод отредактировал текст для публикации в издательстве Verlag Die Schmiede . Оригинал рукописи хранится в Музее современной литературы в Марбах-на-Неккаре, Германия. Первый англоязычный перевод, сделанный Уиллой и Эдвином Мьюирами , был опубликован в 1937 году. [ 2 ] В 1999 году книга была включена в список « Le Monde » по версии 100 книг века и заняла второе место среди лучших немецких романов двадцатого века .
Разработка
[ редактировать ]Кафка написал вступительное предложение «Процесса» в августе 1914 года и продолжал работу над романом на протяжении всего 1915 года. Это был необычайно продуктивный период для Кафки, несмотря на начало Первой мировой войны , которая значительно увеличила нагрузку на его повседневную работу страхователем. агент. [ 3 ]
Начав с написания вступительной и заключительной частей романа, Кафка работал над промежуточными сценами бессистемно, используя одновременно несколько разных тетрадей. Его друг Макс Брод , зная привычку Кафки уничтожать собственные произведения, в конце концов взял рукопись на хранение. Эта рукопись состояла из 161 страницы, вырванной из тетрадей, которые Кафка соединил в главы. Броду не разъяснили порядок глав, и ему не сказали, какие части завершены, а какие незавершены. После смерти Кафки в 1924 году Брод в меру своих возможностей отредактировал произведение и собрал его в роман. Дальнейшая редакционная работа была проделана более поздними учеными, но окончательное видение Кафкой «Процесса» остается неизвестным. [ 3 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Утром в свой тридцатилетний день рождения Йозеф К., главный служащий банка, неожиданно арестован двумя агентами неустановленного агентства за неустановленное преступление. Агенты обсуждают ситуацию с Йозефом в незанятой комнате его сокамерницы фройляйн Бюрстнер, в необъяснимом присутствии трех младших клерков из банка Йозефа. Йозефа не заключают в тюрьму, а позволяют ему свободно заниматься своими делами. Его домовладелица, фрау Грубах, пытается утешить Йозефа по поводу суда. Он посещает Бюрстнер, чтобы объяснить события, а затем преследует ее, целуя без согласия.
Йозеф обнаруживает, что фройляйн Монтаг, жилец из другой комнаты, переехала к фройляйн Бюрстнер. Он подозревает, что это застенчивый маневр, призванный отдалить его от Бюрстнер, и решает, что в конечном итоге она поддастся его обаянию.
Йозефа приглашают явиться по адресу суда в ближайшее воскресенье, не сообщая ни времени, ни места. После периода исследований он находит двор на чердаке ветхого многоквартирного дома рабочего, позади дома молодой прачки. Йозефа упрекают в опоздании и принимают за маляра, а не за банковского служащего. Он вызывает враждебность собрания после страстного заявления об абсурдности суда и ложности обвинения, хотя до сих пор не знает обвинений. Судебное разбирательство прерывается тем, что мужчина изнасиловал прачку в углу. Йозеф замечает, что все члены собрания носят значки на лацканах, что, по его мнению, означает их членство в секретной организации.
В следующее воскресенье Йозеф снова идет в зал суда, но заседание еще не началось. Прачка дает ему информацию о процессе и пытается соблазнить его, прежде чем студент юридического факультета, мужчина, который напал на нее на прошлой неделе, забрал ее, заявив, что она его любовница. Муж женщины, судебный пристав, затем берет Йозефа на экскурсию по залу суда, которая заканчивается после того, как Йозеф становится чрезвычайно слабым в присутствии других судебных чиновников и обвиняемых.
Однажды вечером в складском помещении своего банка Йозеф обнаруживает, что двух агентов, арестовавших его, бьют кнутом за вымогательство взятки у Йозефа, на что он жаловался в суде. Йозеф пытается спорить с плетью, говоря, что мужчин не нужно бить плетью, но плетью нельзя поколебать. На следующий день он возвращается в складское помещение и с потрясением обнаруживает все так же, как и накануне, включая хлыста и двух агентов.
Йозефа навещает его дядя Карл, который живет в деревне. Обеспокоенный слухами о своем племяннике, Карл знакомит Йозефа с герром Хульдом, болезненным и прикованным к постели адвокатом, за которым ухаживает Лени, молодая женщина, которая сразу же проявляет влечение к Йозефу. Во время разговора между Карлом и Хульдом о деле Йозефа Лени вызывает Йозефа для сексуального контакта. После этого Йозеф встречает на улице своего разгневанного дядю, который утверждает, что неуважение Йозефа к адвокату, покинувшее встречу и завязавшее романтические отношения с женщиной, которая, очевидно, является любовницей Хульда, повредило его делу.
Йозеф все больше озабочен своим делом, в ущерб своей работе. Он продолжает встречаться с Хульдом и продолжает участвовать в тайных свиданиях с Лени, но работа адвоката, похоже, не оказывает никакого влияния на судебное разбирательство. В банке один из клиентов Йозефа рекомендует ему обратиться за советом к Титорелли, официальному придворному художнику. Титорелли обрисовывает варианты, которые он может помочь Йозефу: отсрочка процесса на неопределенный срок или временное оправдание, которое в любой момент может привести к повторному аресту. Однозначное оправдание не является жизнеспособным вариантом.
Подозревая мотивы адвоката и очевидное отсутствие прогресса, Йозеф наконец решает уволить Хульда и взять дело под свой контроль. Прибыв в офис Хульда, он встречает забитого торговца Руди Блока, который предлагает Йозефу некоторую точку зрения с точки зрения другого обвиняемого. Дело Блока продолжалось пять лет, и он прошел путь от успешного бизнесмена до почти банкрота и фактически порабощен своей зависимостью от адвоката и Лени, с которой он, по-видимому, состоит в сексуальных отношениях. Адвокат издевается над Блоком перед Йозефом за его собачье подчинение. Этот опыт еще больше отравляет мнение Йозефа о своем адвокате.
Йозефу поручено сопровождать важного итальянского клиента в городской собор, но клиент так и не встречает его там. Находясь внутри собора, священник называет Йозефа по имени и рассказывает ему басню (которая была опубликована ранее под названием « Перед законом »), призванную объяснить его ситуацию. Священник сообщает Йозефу, что притча — это древний текст суда, и многие поколения придворных чиновников интерпретировали ее по-разному.
Накануне тридцать первого дня рождения Йозефа в его квартиру приходят двое мужчин. Все трое идут по городу, и Йозеф мельком видит фройляйн Бюрстнер. Они прибывают к небольшому карьеру за городом, и мужчины убивают Йозефа, нанеся ему удар мясницким ножом в сердце и задушив его. Йозеф резюмирует свою ситуацию последними словами: «Как собака!»
английские переводы
[ редактировать ]
- Библиотека обывателя , 30 июня 1992 г., Перевод: Уилла и Эдвин Мьюир , ISBN 978-0-679-40994-6
- Penguin Books , 1994, Перевод: Идрис Парри
- Schocken Books , 1998, Перевод: Бреон Митчелл , ISBN 0-8052-4165-5 . Предисловие переводчика доступно в Интернете. [ 4 ]
- Hesperus Press Limited, 2005, Перевод: Ричард Стоукс, ISBN 1-84391-401-8
- Dover Thrift Editions , 22 июля 2009 г., Перевод: Дэвид Уилли (2003), ISBN 978-0-486-47061-0
- Oxford World's Classics , 4 октября 2009 г., Перевод: Майк Митчелл, ISBN 978-0-19-923829-3
- Виталис-Верлаг , 15 сентября 2012 г., Перевод: Сюзанна Люк и Морин Фитцгиббонс, ISBN 978-80-7253-298-8
Адаптации
[ редактировать ]Этап
[ редактировать ]- Писатель и режиссер Стивен Беркофф адаптировал несколько романов Кафки к пьесам и поставил их на сцене. Его версия «Процесса» была впервые исполнена в 1970 году в Лондоне и опубликована в 1981 году. [ 5 ]
- Израильский режиссер Рина Йерушалми адаптировала «Процесс» (в паре с » Сэмюэля Беккета « Мэлоун умирает ) для постановки под названием « Та, Та, Татата» , представленной в июне 1970 года в клубе экспериментального театра «Ла МаМа» .
- Писатель из Чикаго Грег Аллен написал и поставил «К.» по мотивам «Процесса» . После отмеченных наградами показов в Чикаго и Нью-Йорке, он был спродюсирован The Hypocrites и несколько месяцев шел в 2010 году в Театре Шопена в Чикаго. [ 6 ]
- Действие романа «Джозеф К.» , написанного Томом Басденом по мотивам «Процесса» , происходит в современном Лондоне, а главный герой играет городского банкира. Он проходил в театре Gate в Ноттинг-Хилле в Лондоне в конце 2010 года. [ 7 ]
- Готфрид фон Эйнем написал оперу » «Процесс по роману. Его американский дебют был снят Отто Премингером .
- Писатель Серж Ламот адаптировал «Процесс» для сцены. , поставленная Франсуа Жираром Его версия «Процесса» , была впервые исполнена в 2004 году в Монреале и Оттаве, Канада, и опубликована в 2005 году.
- В период с июня по август 2015 года театр «Янг Вик» в Лондоне поставил версию «Процесса», адаптированную Ником Гиллом, с Рори Киннером в главной роли в роли К. [ 8 ]
- Жан-Луи Барро и Андре Жид адаптировали роман для сцены, представленной в Париже в 1947 году.
- Премьера оперной адаптации «Процесс» композитора Филипа Гласса состоялась в Музыкальном театре Уэльса в октябре 2014 года.
Радио
[ редактировать ]- 19 мая 1946 года Columbia Workshop транслировала адаптацию «Процесса» Дэвидсона Тейлора с оригинальной партитурой Бернарда Херрманна и Карлом Свенсоном в главной роли в роли Джозефа К. [ 9 ]
- В 1982 году Майк Гвилим сыграл Йозефа К. с Мириам Марголис в роли Лени в адаптации на BBC Radio 4, инсценированной для радио Ханифом Курейши . [ 10 ]
- Сэм Тротон сыграл Джозефа Кея в новой адаптации Марка Рэйвенхилла под названием «Процесс» режиссера Полли Томас , которая транслировалась 10 мая 2015 года в BBC Radio 3 программе Drama on 3 . [ 11 ]
Фильм
[ редактировать ]- В экранизации Орсона Уэллса 1962 года Йозефа К. играет Энтони Перкинс , а «Адвоката» - Уэллс. [ 12 ]
- Фильм 1993 года «Процесс» был основан на Гарольда Пинтера адаптации сценария . Режиссер Дэвид Джонс , в главных ролях Кайл Маклахлан в роли Джозефа К. и Энтони Хопкинс в роли Священника. [ 13 ]
Графический роман
[ редактировать ]- Адаптация графического романа Шанталь Монтелье (иллюстрации) и Дэвида Зейна Майровица (адаптация) появилась 15 апреля 2008 года. [ 14 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Также Процесс , Процесс и Процесс . правописания Кафка использует процесс ; Макс Брод , а позже и другие издатели изменили его. См. факсимильное издание .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бриджуотер, Патрик (2003). Кафка, готика и сказка . Амстердам: Родопи. стр. 9–12. ISBN 978-90-420-1194-6 .
- ^ Кутзи, Дж. М. (14 мая 1998 г.). «Кафка: Суд над переводчиками» . Нью-Йоркское обозрение книг . Проверено 22 мая 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Стах, Райнер (2005). Кафка: Решающие годы . Перевод Шелли Фриш. Harcourt, Inc., стр. 465–71. ISBN 978-0151-00752-3 .
- ^ «Послесловие: Бреон Митчелл» . Conjunctions.com. Архивировано из оригинала 25 декабря 2014 года . Проверено 27 ноября 2014 г.
- ^ Беркофф, Стивен . » « Процесс , «Метаморфозы », «В каторге ». Три театральные постановки Франца Кафки. Оксфорд: Amber Lane Press, 1981.
- ^ "'К.' от The Hypocrites: «К.» Грега Аллена. может быть бесчувственным, но оно показало путь» Криса Джонса, Chicago Tribune (26 октября 2010 г.)
- ^ «Джозеф К. – обзор» Линн Гарднер, The Guardian (17 ноября 2010 г.)
- ^ Биллингтон, Майкл (28 июня 2015 г.). «Просмотр судебного процесса – суровый кафкианский опыт» . Хранитель . Проверено 1 апреля 2016 г.
- ^ «Окончательный радиожурнал семинара Колумбийского университета с Джорджией Бэкус. Уильям Н. Робсон и Норман Корвин» . www.digitaldeliftp.com .
- ^ «BBC Radio 4 Extra – Франц Кафка – Суд » . Би-би-си.
- ^ «BBC Radio 3 – Драма на канале 3, Процесс » . Би-би-си.
- ^ Уэллс, Орсон (режиссер) (1962). Суд (Кинопроизводство). Франция, Италия, Западная Германия: Astor Pictures Corporation.
- ^ Обзор адаптаций «Процесса» , Журнал Американского общества Кафки 24 (2003), 59.
- ^ Монтелье, Шанталь (2008). «Процесс» Франца Кафки: графический роман . Дэвид Зейн Майровиц, Франц Графическая новеллизация: Кафка. Нью-Йорк: Стерлинг. ISBN 978-1-4114-1591-1 . ОСЛК 180690015 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Йирса, Томаш (2015). «Визуальное чтение Кафки: готический орнамент и движение письма в процессе письма Кафки» . Центральная Европа . 13 (1–2): 36–50. дои : 10.1080/14790963.2015.1107322 . S2CID 159892429 .
- Шуман, Ребекка (2012). « Unerschütterlich»: Процесс Кафки, «Трактат» Витгенштейна и закон логики». Немецкий ежеквартальный журнал . 85 (2): 156–172. дои : 10.1111/j.1756-1183.2012.00143.x .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Романы на немецком языке 1925 года
- Научно-фантастические романы 1925 года
- Абсурдистская фантастика
- Австрийские романы 1925 года
- Романы, опубликованные посмертно
- Австрийские романы экранизированы
- Антиутопические романы
- Экзистенциалистские романы
- Вымышленные судебные процессы
- Модернистские романы
- Романы, адаптированные в оперы
- Романы Франца Кафки
- Неоконченные романы
- Бюрократия в художественной литературе