Jump to content

Государственный гимн Зимбабве

Пусть это будет благословенно Страна Зимбабве
Русский: Благословенна земля Зимбабве
Официальные ноты, напечатанные в Конституции Зимбабве.

Государственный гимн Зимбабве
Также известен как «Ngaikomborerwe Nyika yeZimbabwe» (английский: «Благословенна земля Зимбабве»)
«Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe» (английский: «Благословенна земля Зимбабве» )
Тексты песен Соломон Муцвайро , 1993 год.
Музыка Фред Чангундега, 1993 год.
Усыновленный март 1994 г.
Предшественник « Господи, благослови Африку »
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 37 секунд.
Инструментальная версия

Государственный гимн Зимбабве , также известный по своему началу на языке шона « Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe » (английский: «Поднимите наш флаг Зимбабве» ) и последней строке каждого стиха на языке ндебеле « Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe » (английский: «Blessed Be the Land of Zimbabwe» ) была представлена ​​в марте 1994 года после общенационального конкурса по замене южноафриканской « Ishe Komborera Africa » явно зимбабвийской песней. Победившей песней стала песня Шона , написанная профессором Соломоном Мутсвайро и написанная Фредом Чангундегой. [1] Он был переведен на английский и ндебеле , два других основных языка Зимбабве. [1] Версия ндебеле в основном поется в регионах Матебелеленд в Зимбабве, тогда как английская версия обычно не поется. Некоторые школы Южного Матабелеленда ввели версию сото / тсвана .

Тексты песен

[ редактировать ]

Поскольку в Зимбабве 16 национальных языков , текст оригинальной песни «Шона» был переведен на другие 15 национальных языков в рамках конституционных реформ 2013 года . Официальные тексты были изложены в Конституции 2013 года, однако окончательный текст Конституции на английском языке отличался от более поэтической и метрической версии, которая широко использовалась до этого момента и остается таковой сегодня. Ниже перечислены как новый официальный текст, так и более распространенный вариант.

Несмотря на то, что все переводы являются официальными и имеют равный статус в соответствии с Конституцией, версии Шона и Ндебеле остаются двумя наиболее распространенными вариантами в регулярном использовании.

Английские тексты песен

[ редактировать ]
Английские тексты (конституциональные) [2] [3] Английские тексты (общие, поэтические) [4] [5]

я
О, поднимите высоко-высоко наш флаг Зимбабве!
Рожденный в огне революции
И драгоценной крови наших героев .
Давайте защитим его от всех врагов;
Благословенна земля Зимбабве.

II
Взгляните, как богато украшена Зимбабве.
С горами и реками красиво.
Пусть дождь обильно и поля принесут семена
Пусть все будут накормлены, а работники вознаграждены.
Благословенна земля Зимбабве.

III
О Боже, благослови землю Зимбабве,
Земля нашего наследия,
От Замбези до Лимпопо.
Пусть наши лидеры будут справедливыми и образцовыми,
Благословенна земля Зимбабве.

я
О, поднимите высоко знамя, флаг Зимбабве,
Символ свободы, провозглашающий победу;
Мы восхваляем жертву наших героев,
И поклялись хранить нашу землю от врагов;
И пусть Всевышний защитит и благословит нашу землю.

II
О прекрасная Зимбабве, так чудесно украшенная
С горами и свободными каскадами рек;
Пусть обильны дожди и плодородны поля;
Пусть мы будем сыты, наш труд благословен;
И пусть Всевышний защитит и благословит нашу землю.

III
Боже, умоляем Тебя благословить нашу родную землю;
Земля наших отцов даровала нам всем;
От Замбези до Лимпопо.
Пусть лидеры будут образцовыми; [а]
И пусть Всевышний защитит и благословит нашу землю.

Тексты песен Шона и Ндебеле

[ редактировать ]
Шона [2] [4] Shona IPA Транскрипция [б] Ндебеле Тексты песен [2] [4] ндебеле IPA Транскрипция [с]

я
Поднимите наш флаг Зимбабве
Он родился из огня [д] революционный;
(С кровью) со многими кровью героев
Защити его от всех врагов
Да будет благословенна страна Зимбабве.

II
Посмотрите на Зимбабве, украшенную страну
И горы, [и] и ручьи, красиво
(Пусть идет дождь) пусть идет дождь, пусть поля уступают
Рабочие должны быть вознаграждены, общественность должна быть удовлетворена
Да будет благословенна страна Зимбабве.

III
Боже, благослови страну Зимбабве
Земля всех наших предков;
(От) от Замбези до Лимпопо,
И у лидеров есть жизнь;
Да будет благословенна страна Зимбабве.

1
[si.mu.d͡z̤a.i mu.re.z̤a we.du we.z̤i.ᵐba.bwe]
[ja.z̵a.rwa no.mo.to [д] we.t͡ʃi.mu.re.ᵑɡa]
[(не.ро.па) не.ро.па ʒ̤i.ⁿd͡ʒ̤i ra.ma.ɡ̤a.ᵐba]
[ТИД͡З̤И.ЧИ.РЕ КМАⁿду Д͡З̤О.СЕ]
[что.хорошо.быть.великим.бве]

2
[ta.ri.sa.i z̤i.ᵐba.bwe хорошо.сушить.то.шо.то.d͡z̤wa]
[na.ma.ko.mo [и] if.ɦo.fight.no.je.s.d͡z̤a]
[(ᵑɡa.i.na.je) mʋ̤u.ra ᵑɡa.i.na.je mi.ⁿda i.pe ᵐbe.sa]
[fight.ʃa.ⁿdi Fight.tu.skwe ru.ʒ̤i.ⁿd͡ʒ̤i ru.ɡ̤u.t͡swe]
[что.хорошо.быть.великим.бве]

3
[mwa.ri ro.pa.fa.d͡z̤a.i хорошо.быть.великим.бвэ]
[qi.ka ja.ma.d͡z̤i.ta.te.ɡ̤u.ru e.ɗu to.se]
[(ку.б̤в̤и.ра) ку.б̤в̤а за̤а.ᵐбе.з̤и ку.сᶲи.ка ли.мпо.по]
[na.fight.tu.ᵑɡa.mi.ri Fight.fight if.du.ra.mo]
[что.хорошо.быть.великим.бве]

я
Поднимите наш флаг Зимбабве [ф]
Рожденный войной за независимость
(Кровь) многих наших героев
Защити нас от всех врагов;
Благословенна земля Зимбабве.

II
Посмотрите на Зимбабве, вся украшенная
С красивыми горами и реками.
(Калине) небо льёт дождём и урожай растёт,
У меня есть работа, люди сыты по горло [г]
Благословенна земля Зимбабве.

III
Господи, благослови нашу страну Зимбабве
Это земля наших предков, всех нас
(Из) Замбези в Лимпопо.
Плательщики были честными
Благословенна земля Зимбабве.

1
[pʰa.ɣa.mi.sa.n‿i.fle.gi je.tʰu je.zʱi.ᵐba.bwe] [ф]
[e.ja.zʱa.lwa ji.ᵐpi je.ᵑku.lu.le.ɣo]
[(le.ga.zʱi) le.ga.zʱ‿e.li.ne.ᵑɡi la.ma.k!ʰa.we e.tʰu]
[si.li.vʱi.sun.le.zʱi.the.ni zʱo.wke]
[ɣa.li.βu.si.swe i.li.zwe le.zʱi.ᵐba.bwe]

2
[kʰa.ᵑɡe.la.ni.zʱi.ᵐba.bwe jo.ni.ɬo.t͡sʰi.si.we]
[ye.zʱi.ⁿta.βa la.ye.mi.ful.e.βu.sun.sun.jo]
[(ɣa.li.ne) i.zʱu.lu ɣa.li.ne i.zʱi.li.mo zʱa.ⁿde]
[izʱ.se.βe.ⁿzi zʱe.nam a.βa.ⁿtu βa.su.tʰe] [г]
[ɣa.li.βu.si.swe i.li.zwe le.zʱi.ᵐba.bwe]

3
[ᵑko.si βu.si.si.li.zwe le.tʰu le.zʱi.ᵐba.bwe]
[i.li.zwe la.βo.kʰo.kʰo βe.tʰu tʰi.na so.ᵑke]
[(light.su.su.la) Light.suɣ‿e.zʱa.vbe.zʱi Light.si.j‿e.li.po.pʼo]
[a.βa.kʰo.kʰe.li βa.βe.lo.βu.k!o.tʰo]
[ɣa.li.βu.si.swe i.li.zwe le.zʱi.ᵐba.bwe]

На других региональных языках

[ редактировать ]
Чева Тексты песен [18] Chibarwe Тексты песен [19] Каланги Тексты песен [20] Койсан тексты песен [21]

я
О, поднимите наш флаг Зимбабве
Рожденный из огня войны
Это драгоценная кровь наших героев.
Защитим его от всех врагов;
Благословенна страна Зимбабве.

II
Посмотрите на многочисленные дары Зимбабве
Это горы и река, красиво.
Пройдут дожди, и поля принесут пищу.
Все работающие люди должны получать зарплату.
Благословенна страна Зимбабве.

III
О Боже, благослови Зимбабве,
Земля нашего дара,
От Замбези до Лимпопо.
Лидеры должны основываться на справедливости и видимом добре.
Благословенна страна Зимбабве.

я
Поднимите наш флаг Зимбабве
Идабарва Намиро Вачимурэуга:
Со многими кровью гаубы
Защити нас от всех видов проблем
Да будет благословенна земля Зимбабве.

II
Представьте, что мир утонул
Ножами, ножами будут хвастаться.
Если вода упадет, поля будут смыты
Васинци расслаблен, процессия разбита.
Да будет благословенна земля Зимбабве.

III
Английский благослови землю Зимбабве
Наша древняя земля;
От Замбези до Лимпопо.
Пусть лидеры живут,
Да будет благословенна земля Зимбабве.

я
Поднимите наш флаг Зимбабве
Он родился со снежинкой
Нелопа Нджинджи Лебагви Беду
Давайте заботиться друг о друге:
Отдайте это народу Зимбабве.

II
Лингани Зимбабве Ханго прекрасен
С лучшими скалами и ручьями.
Откройте с ним поля
Они просят помощи у всех.
Отдайте это народу Зимбабве.

III
Ханго Зимбабве
Hango yabobatategulu bedu tose
От Замбези до Лимпопо.
Даже лидеры были разочарованы.
Отдайте это народу Зимбабве.

я
Танка то Фулеги тан ка то,
Я уверен,
Ткуан ткуара тем — это имя са-уа.
Твоя жизнь так прекрасна,
Зимбабве – Объединенные Арабские Эмираты.

II
Зимбабве — это страна, и это не страна,
Шингинга и гуу гуауа
Tcuara gƁawu, tcuan ire āa,
И вот мы приветствуем еду,
Зимбабве — это страна.

III
Да благословит тебя Бог, ты здесь, Зимбабве.
Ху маэ тануу,
Река прямо в небе, Лимпомпо, ничего нет.
Когда tcuan ira go tconi ira ebkua to tcan, это не время муари tcuan ua tca,
Привет, я из Зимбабве.

Намбья Тексты песен [22] Ндау Тексты песен [23] Шангани Тексты песен [24] Сото тексты песен [25]

я
Поднимите наш флаг Зимбабве
Рожденный с революционной войной
Нелопа инджи лямагамба Эду,
Ни в коем случае не притворяйтесь собой;
Нгайкомболелве — страна Зимбабве.

II
Лингани Зимбабве – яркая страна
Эти регионы также надежны.
Когда он откроется, когда растения вырастут
Башинги бешанте набанху бегете.
Нгайкомболелве — страна Зимбабве.

III
Привет Зимбабве,
Земля наших предков,
Еда Замбези еда Лимпопо.
Не управляйте и будьте праведны,
Нгайкомболелве — страна Зимбабве.

я
Неси свет, наш Зимбабве
Вы родились в огне революции
На уровне героев
Давайте защищать друг друга
Да будет благословенна страна Зимбабве.

II
Возьмем, к примеру, Зимбабве. Страна освящена.
Как горы и реки, которые мерцают
Пусть он прольет дождь, пусть он окропит поля и даст ему семена
Рабочие удостоены чести, и большинство удовлетворено
Да будет благословенна страна Зимбабве


III
Боже, благослови страну Зимбабве
Земля наших предков
От Замбези до Лимпопо.
С лидерами мира
Да будет благословенна страна Зимбабве

я
Поднимите наш флаг Зимбабве.
Его можно породить в огне битвы.
свободы и много героической крови.
Мы защищаем его от всех врагов
благословенна земля Зимбабве.

II
Посмотрите на Зимбабве, страну можно украсить
с украшением гор и долин.
Он пришёл с длинным списком телефонных звонков.
Персонал рад, что толпа полна.
Благословенна Зимбабве.

III
Господи, благослови Зимбабве,
земля наших предков всех,
от Замбези до Лимпопо.
И лидерство становится добродетельным,
благословенна земля Зимбабве.

я
Поднимите наш флаг Зимбабве
Рожденный в борьбе за свободу
Вы наши герои
Мы защитили его от всех врагов;
Вы не благословенный зимбабвийский мир.

II
Посмотрите на Зимбабве, оно украшено.
В горах текли красивые реки.
Дождя не идет уже много лет
Слуги успешны, народ доволен
Вы не благословенный зимбабвийский мир.

III
Господи, благослови мир Зимбабве,
Земля наших предков,
От Замбези до Лимпопо.
И вожди стоят в истине,
Вы не благословенный зимбабвийский мир.

Тонга Тексты песен [26] Тсвана [27] Продать тексты песен [28] коса Тексты песен [29]

я
Амуньямпуле Ндембела Иисус из Зимбабве
Он родился у Нкондо из Лваангунуко.
С большим количеством героической крови
Защити нас от наших врагов
Я добавил подарок Зимбабве

II
Посмотрите на Зимбабве под сомнением
Амалунду Амилонга говорит об этом
Когда идет дождь, их культивируют и открывают.
Бабелек Баджане, Люди Баккуте
Нгайилонгезегве Ньика из Зимбабве

III
Боже, благослови нашу страну Зимбабве
Имена наших родителей Исве Тунс
От Замбези до Лимпопо.
Лидеры подают пример
Нгайилонгезегве Ньика из Зимбабве

я
Что ты держишь, наш флаг Зимбабве?
Да, пронесенная борьбой за свободу
И кровь наших героев
Защитите его от наших врагов
Благословенна земля Зимбабве

II
Вот украшенная Зимбабве
Я был рад красивым рекам
Дождь и nnc поля и прибыль
Всем нужна еда, а работникам платят
Благословенна земля Зимбабве

III
Боже, благослови землю Зимбабве
И земля наше наследие
От Замбези до Лимпопо.
Были ли у наших лидеров свои собственные желательные кампании?
Благословенна земля Зимбабве

я
Поехали в Зимбабве
Рожденный освободительной борьбой
И больше крови для наших героев
Защити его от всех врагов;
Благословенна земля Зимбабве.

II
Давайте посмотрим только на Зимбабве
Как горы и реки, приятные.
Пусть дождь даст урожай в изобилии
Сотрудники любимы и люди счастливы
Благословенна земля Зимбабве.

III
Господи, благослови Зимбабве
Земля наших предков, мы все
От Замбези до Вембе
Пусть лидеры будут смелыми.
Благословенна земля Зимбабве.

я
Поднимите наш флаг Зимбабве
Который вышел из борьбы за свободу
Со многими газами наших героев
Защити нас от всех врагов
Да будет благословенна Земля Зимбабве

II
Посмотрите на Зимбабве, это все Хондзисве.
С красивыми горами и красивыми реками
пошел дождь и растения выросли
«Рабочие собирают урожай» людей, и они голодны
Да будет благословенна Земля Зимбабве

III
Боже, благослови страну Зимбабве
Это родина каждого из нас
От Замбези до Лимпопо
Лидеры были правдивы
Да будет благословенна Земля Зимбабве

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Часто поется как «Пусть наши лидеры будут образцовыми». [6] [7] [8] [9]
  2. ^ См . Справку: IPA и язык шона § Фонология и алфавит .
  3. ^ См . Справку: IPA и язык северного ндебеле § Фонология .
  4. ^ Перейти обратно: а б Написано в конституции 2013 года как немото [ne.mo.to] [10] но не часто поется как таковое. [11] [12] [13] [14]
  5. ^ Перейти обратно: а б Иногда поется как не макомо [не.ма.ко.мо] . [7] [9] [15]
  6. ^ Перейти обратно: а б Написано в конституции 2013 года как Phakamisan'ifuleg'yethu yeZimbabwe [pʰa.ɣa.mi.sa.ni.fu.le.gje.tʰu je.zʱi.ᵐba.bwe] [16] но почти никогда не пел как таковой. [7] [11] [17]
  7. ^ Перейти обратно: а б Написано в конституции 2013 года как «Именные сотрудники, люди удовлетворены [zʱi.se.βe.ⁿzi zʱe.na.me la.βa.ⁿtu βa.su.tʰe] [16] но почти никогда не пел как таковой. [11] [12] [13]
  1. ^ Перейти обратно: а б «Государственный гимн» . Правительство Зимбабве . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 14 мая 2022 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с «Закон о национальном гимне [Глава 10:15]» . Law.co.zw. ​Проверено 14 мая 2022 г.
  3. ^ Конституция Зимбабве (на английском языке) , WIPO Lex.
  4. ^ Перейти обратно: а б с «Профиль страны» . Посольство Республики Зимбабве в США . Проверено 14 мая 2022 г.
  5. ^ Официальный обзор торговли, промышленности и инвестиций САДК . Южноафриканская маркетинговая компания. 2005. с. 248.
  6. ^ Длодло, Синдиле (ноябрь 2019 г.). «Исследование национального строительства посредством государственного гимна в Зимбабве: социолингвистический подход» (PDF) . Университет Южной Африки . п. 13 (26 в файле).
  7. ^ Перейти обратно: а б с РХИ Медиа (07.04.2021). «Государственный гимн Зимбабве, Эвертон и Наташа Млалази» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 3 апреля 2022 г.
  8. ^ СТЕНД МУЗЫКИ (25.11.2016). «STAND MUSIC – ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН ЗИМБАБВЕ» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 14 мая 2022 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б МАЙКЛ МУЗАМХИНДО (27 мая 2020 г.). «Государственный гимн Зимбабве — Майкл Музамхиндо» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 14 мая 2022 г.
  10. ^ Конституция Зимбабве (английский) , kutabana.net
  11. ^ Перейти обратно: а б с «Государственный гимн Зимбабве» (PDF) . Министерство начального и среднего образования . 2019. с. 2 . Проверено 03 апреля 2022 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б 263Чат (10.11.2016). «Государственный гимн Зимбабве» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 3 апреля 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  13. ^ Перейти обратно: а б пафони (11 декабря 2017 г.). «Национальный гимн против англиканского гимна: хор Бонда» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 3 апреля 2022 г.
  14. ^ Видео JR (19 марта 2017 г.). «Государственный гимн Зимбабве (шона/английский)» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 14 мая 2022 г.
  15. ^ Бедничо, Ньони (2019). Богатая жизнь и основные потребности: африканские религии как ресурс устойчивого развития, с особым акцентом на религию шона . Университет Бамберга Пресс. п. 272. ИСБН  978-3-86309-664-9 .
  16. ^ Перейти обратно: а б Конституция Зимбабве (Недебеле) , kutabana.net
  17. ^ Мушаваканака Зимбабве (07 декабря 2017 г.). «Государственный гимн Зимбабве» . Ютуб . Архивировано из оригинала 14 мая 2022 г. Проверено 14 мая 2022 г.
  18. ^ Конституция Зимбабве (Чева) , kutabana.net
  19. ^ Конституция Зимбабве (Чибарве) , kubatana.net
  20. ^ Конституция Зимбабве (Каланга) , kubanata.net
  21. ^ Конституция Зимбабве (Койсан) , kubatana.net
  22. ^ Конституция Зимбабве (Намбия) , kubatana.net
  23. ^ Конституция Зимбабве (Ндау) , kutabana.net
  24. ^ Конституция Зимбабве (Шангани) , kutabana.net
  25. ^ Конституция Зимбабве (сото) , kubatana.net
  26. ^ Конституция Зимбабве (Тонга) , kubatana.net
  27. ^ Конституция Зимбабве (Цвана) , kutabana.net
  28. ^ Конституция Зимбабве (Венда) , kubatana.net
  29. ^ Конституция Зимбабве (коса) , kubatana.net
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 77e97225ee607476666d50fad0e3205f__1710183180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/5f/77e97225ee607476666d50fad0e3205f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
National Anthem of Zimbabwe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)