Jump to content

Рунные камни Балтийского региона

Рунные камни Балтийского региона расположены на юге Швеции.
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Рунные камни Балтийского региона
Осло
Осло
Копенгаген
Копенгаген
Гетеборг
Гетеборг
Стокгольм
Стокгольм
Кликабельная карта географического распространения балтийских экспедиций Рунические камни на юге Швеции (показаны современные административные границы и города)

Рунические камни Балтийского региона — это викингов рунные камни в память о людях, принимавших участие в мирных или военных экспедициях через Балтийское море , где Финляндия и страны Балтии в настоящее время расположены .

Помимо рунических камней, рассматриваемых в этой статье и в основной статье « Варяжские рунические камни» , существует множество других рунических камней, рассказывающих о путешествиях на восток, таких как рунические камни Греции , рунические камни Италии и надписи, оставленные Варяжской гвардией . Другие рунные камни, посвященные варяжским экспедициям, включают рунные камни Ингвара (воздвигнутые в честь или в память о тех, кто путешествовал по Каспийскому морю с Ингваром Далекопутешественником ). [1] Кроме того, на рунических камнях упоминались также путешествия в Западную Европу, которые рассматриваются в статьях «Рунные камни викингов» , «Рунные камни Англии» и «Рунные камни Хакона Ярла» .

Ниже следует презентация рунических камней на основе проекта Rundata . Транскрипции на древнескандинавский язык в основном выполнены на шведском и датском диалектах, чтобы облегчить сравнение с надписями, в то время как английский перевод, предоставленный Rundata, дает имена на стандартном де-факто диалекте (исландский и норвежский диалект):

Внутренние районы

[ редактировать ]
В 180

Этот рунный камень, возможно, выполнен в стиле Pr4 и находится в церкви Оссеби-Гарн. Его сделал мастер рун Висяте . Камень посвящен памяти человека, который умер либо в Выборге , Ютландия , либо в Выборге , Карелия . Часть текста надписи «он умер в Выборге» написана на кресте, что, возможно, указывало тем, кто был дома, что Зигштейн, умирая за границей, получил надлежащие христианские погребальные процедуры. [2]

+

 

более здоровый

Сигватр

*

 

Великобритания

хорошо

+

 

турбьёрн

Торбьёрн

+

 

Великобритания

хорошо

*

 

тюркри (м)

Торгрим

+

 

Великобритания

хорошо

*

 

Эринмонтр

Эринмундр

 

цвет

год

×

 

достоинство

запуск

+

 

штейн

стоять

+

 

афти

упражняться

+

 

братья

брат

+

 

грех

быть

+

 

систин

Сигштейн.

+

 

хн

Он

к

делать

я

я

uib(u)(r)um

Выборг.

+ sihatr * uk + þurbiorn + uk * þurkri(m) + uk * erinmontr '× litu × reisn + stein + aftiʀ + broþur + sin + sikstnin + hn to i uib(u)(r)kum

{} Sighvatr {} ok {} Þorbiorn {} ok {} Þorgrimʀ {} ok {} Ærinmundr {} letu {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} broður {} sinn {} Sigstæin. {} Hann do i Viborgum.

Сигватр, Торбьёрн, Торгрим и Эринмунд воздвигли камень в память о своем брате Сигштейне. Он умер в Выборге».

В 214

Этот рунный камень ок. 1100 это в стиле RAK . Он находится в стене притвора церкви Валлентуна. U 215 содержит первую часть сообщения. Камни были вырезаны в память о человеке, утонувшем в море Холмра, однако рунологи разделились во мнениях о значении этого выражения. Одна из интерпретаций, предложенная Янссоном, заключается в том, что это означает «Новгородское море» и относится к Финскому заливу . [3] Рунический камень является самым ранним шведским свидетельством конечной рифмы . [4] тогда как самое раннее древнескандинавское свидетельство - это Höfuðlausn, составленное Эгиллом Скаллагримссоном . [5]

...

...

Великобритания

хорошо

×

 

чернильница

Ингеберг

×

 

эфти'

упражняться

×

 

буанта

Боанда

×

 

грех

быть.

'

 

он

Он

'

 

стучать

утонул

÷

 

а

а

'

 

holms

Holms

'

 

иметь

иметь,

'

 

бегать

запись

'

 

кнар

кнарр

'

 

его

его

'

 

я

я

'

 

купить

купить,

три

три

'

 

Эни'

æiniʀ

'

 

ТЫ

кваму

'

 

из

из.

... uk × inkiber × eftiʀ × buanta × sin ' han ' troknaþi ÷ a ' holms ' hafi ' skreþ ' knar ' hans ' i ' kaf þriʀ ' eniʀ ' kamo ' af

... ok {} Ingebærg {} æftiʀ {} boanda {} sinn. {} Hann {} drunknaði {} a {} Holms {} hafi, {} skræið {} knarr {} hans {} i {} kaf, þriʀ {} æiniʀ {} kvamu {} af.

«... и Ингибьёрг в память о своем земледельце. Он утонул в море Холмра - его грузовой корабль дрейфовал на морское дно - только трое вышли (живыми)».

Шведский перевод:

" ...и Ингеберг вслед за своим фермером. Он утонул в Хольмовом море, его скрип подкрался от удушья, выжили только трое " .

В 346 году

[ редактировать ]
Рунный камень U 346 на рисунке 17 века.

Этот рунный камень исчез, но находился в церкви Фрёсунды. Он был изготовлен мастером рун Осмундом Корессоном в стиле Pr3-Pr4 и воздвигнут в память о человеке, умершем в Вирланде . Он содержит то же сообщение, что и U 356 .

[ранфрир

Рагнфрид

*

 

горит

позволять

рт

прямой

пятно

стоять

знал

Вот этот

'

 

афти

упражняться

Бюрно

Бьёрн,

солнце

солнце

что

þæiʀa

китилмунта

Кэтилмунда.

'

 

она

Он

'

 

в

упал

а

а

вой

Вирланди.

'

 

ты

Бог

привет

Хиалпи

с отличием

его

на

и

плюс|

хорошо

|

Божий

мухи'

храбрость

'

 

осмунр

Асмундр

мар'каши

рынки

руна

руна

пишет]

ретта'.

[rahnfriþr * lit rt stain þino ' aftiʀ biurno sun þaiʀa kitilmuntaʀ ' hon ' fil a urlati ' kuþ hialbi hons ant auk| |kuþs muþiʀ ' osmunr mar'kaþi runaʀ ritar]

Ragnfriðr {} let retta stæin þenna {} æftiʀ Biorn, sun þæiʀa Kætilmundaʀ. {} Hann {} fell a Virlandi. {} Guð hialpi hans and ok Guðs moðiʀ. {} Asmundr markaði runaʀ rettaʀ.

«Рагнфрид приказала воздвигнуть этот камень в память о Бьерне, ее сыне и сыне Кетилмунда. Он пал в Вирланде. Пусть Бог и Божья мать помогут его духу. Асмунд отметил правильные руны».

В 356 году

[ редактировать ]
В 356 году

Этот рунный камень в стиле Pr3 находится в Энгбю. Его сделал мастер рун Осмунд Корессон. [6] для дамы в память о ее сыне, погибшем в Вирланде . Он содержит то же сообщение, что и U 346 .

ра(х)нфрир

Рагнфрид

'

 

горит

позволять

чувствовать

запуск

пятно

стоять

знал

Вот этот

'

 

афти

упражняться

сжигать

Бьёрн,

*

 

солнце

солнце

что

þæiʀa

*

 

китилмун(т)а'

Кэтилмунда.

'

 

ты

Бог

миалби

Хиалпи

с отличием

его

(муравей

и

плюс|

хорошо

|

Божий

(м)ухи'

храбрость

она

Он

в

упал

а

а

вой

Вирланди.

*

 

в

В

осмунтр

Асмундр

отметка

рынки.

ra(h)nfriþr ' lit rasa stain þino ' aftiʀ biurn * sun þaiʀa * kitilmun(t)aʀ ' kuþ mialbi hons (a)nt auk| |kuþs (m)uþiʀ hon fil a uirlanti * in osmuntr markaþi

Ragnfriðr {} let ræisa stæin þenna {} æftiʀ Biorn, {} sun þæiʀa {} Kætilmundaʀ. {} Guð hialpi hans and ok Guðs moðiʀ. Hann fell a Virlandi. {} En Asmundr markaði.

«Рагнфрид воздвигла этот камень в память о Бьерне, ее сыне и сыне Кетилмунда. Пусть Бог и Божья мать помогут его духу. Он пал в Вирланде. И Асмунд отметился».

В 439 году

[ редактировать ]
Рисунок Йохана Буреуса до исчезновения камня.

Этот рунный камень в стиле Fp является одним из рунических камней Ингвара и из-за неопределенности в расшифровке также одним из рунических камней Серкланда . Он находился во дворце Стенинге , но утерян. Йохан Буреус , один из первых выдающихся шведских рунологов, посетил Стенинге 8 мая 1595 года и сделал рисунок рунного камня, стоявшего у пристани. [7] Лишь через 50 лет он исчез, а в письме, написанном в 1645 году, объяснялось, что камень был использован при строительстве нового каменного причала. [7] Надпись содержала древнескандинавское стихотворение . [8]

[Харлайф

Херлейф

×

 

кроме того

хорошо

×

 

сушилка

Усталый

×

 

цвет

год

×

 

Раиса

запуск

×

 

пятно

стоять

×

 

твой

Вот этот

в

в

×

 

сказал

Сэбьорн,

отец

отец

грех

быть.

×

 

это |

Является

| устрицы

контролируемый

×

 

восток

восток

×

 

лыжник

корабль

×

 

приятель

с

Икуари

Ингвари

а/а|

а

|аскалат-/скалат-]

Айсталанд(?)/Сёркланд[i](?).

[harlaif × auk × þurkarþr × litu × raisa × stain × þina at × sabi faþur sin × is| |sturþi × austr × skibi × maþ ikuari a/a| |askalat-/skalat-]

Hærlæif {} ok {} Þorgærðr {} letu {} ræisa {} stæin {} þenna at {} Sæbiorn, faður sinn. {} Es styrði {} austr {} skipi {} með Ingvari a Æistaland(?)/Særkland[i](?).

«Херлейф и Торгерд воздвигли этот камень в память о Сэбьёрне, их отце, который вместе с Ингварром направил корабль на восток, в Эстонию (?)/Серкланд (?)».

В 533 году

[ редактировать ]
В 533 году

Этот рунный камень находится в стене внутри притвора церкви Рослагс-Бро . Он выполнен в стиле Pr1 и поднят в память о человеке, погибшем в Вирланде Эстонии ). Судя по стилю, его создал мастер рун Торбьёрн Скальд. [4]

*

 

вздох

Побежден

*

 

горит

позволять

+

 

Раиса

запуск

*

 

пятно

стоять

*

 

после

упражняться

+

 

объявление

Анунд,

*

 

солнце

солнце

*

 

грех

быть.

*

 

он

Он

что

vas

'

 

платформы

убит

+

 

а

а

+

 

вой

Вирланди.

* sigruþ * lit + raisa * stain * eftir + anunt * sun * sin * han uas ' tribin + a + uirlanti

{} Sigruð {} let {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} Anund, {} sun {} sinn. {} Hann vas {} drepinn {} a {} Virlandi.

«Сигруд приказала воздвигнуть камень в память об Энундре, ее сыне. Он был убит в Вирланде».

В 582 году

[ редактировать ]
Рунный камень U 582 на рисунке 17 века.

Этот рунический камень исчез, но находился в церкви Седербю-Карла . Возможно, это было в стиле Pr1 и посвящено памяти сына, умершего в так называемой Финляндии . В то время Финляндия называлась юго-западной частью современной Финляндии . [9]

[биарн

Бьорн

а

хорошо

*

 

икулфрит

Игулфрид

:

 

поднимать

начинать

:

 

пятно

стоять

:

 

на корме

упражняться

:

 

utrik

Ненадежный,

:

 

солнце

солнце

:

 

я получил

быть.

*

 

он

Он

*

 

уа'

ва'

:

 

платформы

убит

:

 

тот

а

*

 

до настоящего времени]

Финляндия.

[biarn huk * ikulfriþ : raistu : stain : aftʀ : utrik : sun : sain * han * uaʀ : tribin : o * fin*lonti]

Biorn ok {} Igulfrið {} ræistu {} stæin {} æftiʀ {} Otrygg, {} sun {} sinn. {} Hann {} vaʀ {} drepinn {} a {} Finnlandi.

«Бьёрн и Огульфрид воздвигли камень в память об Отрюгре, их сыне. Он был убит в Финляндии».

В 698 году

[ редактировать ]
Рунный камень U 698 на рисунке 17 века.

Этот рунический камень исчез, но находился в церкви Векхольма. Это было в стиле Пр2-Пр3 . Надпись посчитали трудночитаемой, но она относится к человеку, павшему в Ливонии , и, возможно, в экспедиции под руководством Фрейгейра .

П

[страдать

<страдание>

горит

позволять

:

 

аристн

запуск

*

 

твой

стоять

*

 

сказать

упражняться

*

 

спрашивать

Асгеи

солнце

солнце

:

 

грех

быть.

:

 

он

Он

*

 

вне

ути

делать

скрипка

:

 

а

а

жить|н|эт|я|

Лифланди

|я|

я

|я|п|þ|я

команда

*

 

братан...]

Фрёй[гайс](?).

[sufar lit : aristn * þin * afir * askir sun : sin : han * ut fai : a liflai|n|þ|i| |i| |i|n|þ|i * frai...]

<sufar> let {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} Asgæiʀ, sun {} sinn. {} Hann {} uti fioll {} a Liflandi i liði {} Frøy[gæiʀs](?).

вопрос

[страдать

<страдание>

горит

позволять

:

 

аристн

запуск

*

 

твой

стоять

*

 

сказать

упражняться

*

 

спрашивать

Асгеи

солнце

солнце

:

 

грех

быть.

:

 

он

Он

*

 

вне

вне

делать

скрипка

:

 

а

а

жизнь|н|й|

Лифляндия

я |

я

|я|п|þ|я

команда

*

 

братан...]

Фрёй[гайс](?).

[sufar lit : aristn * þin * afir * askir sun : sin : han * ut fai : a liflai|n|þ| i| |i|n|þ|i * frai...]

<sufar> let {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} Asgæiʀ, sun {} sinn. {} Hann {} ut fioll {} a Lifland i liði {} Frøy[gæiʀs](?).

«<суфар> приказал воздвигнуть камень в память об Асгейре, своем сыне. Он упал в Лифландии, за границей, в свите Фрейгейра(?)».

Сёдерманланд

[ редактировать ]
Вс 39.

Это руническая надпись на скале в Аде. Оно выполнено в стиле Пр3 и посвящено памяти брата, утонувшего в Ливонии .

:

 

красивый

Армейская мать

:

 

горит

позволять

:

 

Направо

хаггва

:

 

в

в

:

 

лаять

Роквуд/Барквуд,

:

 

невеста

брат

:

 

грех

быть.

:

 

час

Он

трукн-ти

утонул

:

 

[а]

а

lf: ланти

Лифланди

:

 

: hermoþr : lit : hagua : at : barkuiþ : bruþur : sin : h[an] trukn-þi : [a] lf:lanti :

{} Hærmoðr {} let {} haggva {} at {} Bergvið/Barkvið, {} broður {} sinn. {} Hann drunkn[a]ði {} a Liflandi. {}

«Хермод вырубил (камень) в память о Бергвидре/Барквидре, своем брате. Он утонул в Лифландии».

Вс 198.

Этот рунный камень в стиле Fp найден в Мервалле на острове Селаон в озере Меларен . Он установлен в память о человеке, который регулярно плавал на ценном кнарре в Земгале , минуя мыс Колка ( Домиснес ). К северу от мыса находится длинный подводный риф, который, вероятно, пользовался дурной славой среди моряков эпохи викингов, и, вероятно, именно поэтому Сигрид хотела, чтобы потомки знали, что ее муж часто проходил мимо него. [10] Выражение dyrum knærri («ценный грузовой корабль») является творительным падежом и также встречается в знаменитой строфе исландца Эгилла Скаллагримссона . [10] Эгиль написал, что его мать обещала ему быстрый корабль, чтобы он мог плыть с викингами и [10]

встать в ряд
управлять животным кнерри [10]
Встань на корме,
Управляй дорогим судном,

Сириш

Победа

*

 

горит

позволять

*

 

путешествие

запуск

*

 

Стэн

стоять

*

 

[твой]

Вот этот

[*]

 

(в)

в

*

 

деньги

Швеция,

*

 

грех

быть

*

 

[б] верблюд

мать

*

 

ч[н]

Он

*

 

уфт

часто

*

 

велосипедист

плыл

*

 

к

к

*

 

симк(а)(л)(а)

Сэймгала,

*

 

т(у)ру[м]

двери

*

 

кнари

колени,

*

 

один

один

*

 

в тумисе

Домиснес.

siriþ * lit * resa * stan * [þin](a) [*] (a)(t) * suen * sin * [b]unta * h[n] * uft * siklt * til * simk(a)(l)(a) * t(u)ru[m] * knari * um * tumisnis

Sigrið {} let {} ræisa {} stæin {} þenna {} at {} Svæin, {} sinn {} bonda. {} Hann {} oft {} siglt {} til {} Sæimgala, {} dyrum {} knærri, {} um {} Domisnæs.

«Сигрид воздвигла этот камень в память о Свейне, ее мужике. Он часто плавал на ценном грузовом корабле в Сеймгалир, вокруг Домиснеса».

Гостевая страна

[ редактировать ]
Гс 13.

Этот рунный камень из песчаника найден в церкви Святой Троицы в Евле . Он выполнен в стиле Pr2 и посвящен брату по имени Эгил, который умер в Тавастии . Осмунд Корессон был одним из мастеров рун . Эгиль, вероятно, пал во время лейдангской экспедиции, возглавляемой Фрейгейром , который был военачальником. [9] [11]

×

 

измельчает

Молоть

горит

позволять

Рита

прямой

с-...

с[тейн

...

Вот этот]

[(а)]б--ʀ

практика[ti]ʀ

(я)ч(я)(л)

Эгиль,

брат

брат

грех

быть.

:

 

в

В

хн

х[а]нн

уарц

стал

тау

мертвый

а

а

тафсталонти

остров Таффи,

×

 

хотя

что

измельчает

Молоть

воровать

вел

высокий

лэданг(?)

Ланс

земли

'

 

абти'

упражняться

[бр](у)р

брат

грех

быть.

ч(о)[п]

Он

шерсть

для

(м) я'

включая

фраукии

Фрёйгайи.

ты

Бог

привет

Хиалпи

с отличием |

его

|остров|

остров

|британия|

хорошо

|корабль(а)

Божий

(m)(u)[þiʀ

храбрость

'

 

спать

Швед

'

 

Великобритания

хорошо

осмунрт

Асмундр

'

 

тай

вот и все

торговая марка]

рынок.

+

 

× brusi lit rita s-... ... [(a)]b--ʀ (i)h(i)(l) brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lank lans ' abtiʀ [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iʀ fraukiʀi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiʀ ' suain ' uk osmunrt ' þaiʀ markaþu] +

{} Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]ʀ Ægil, broður sinn. {} En h[a]nn varð dauðr a Tafæistalandi, {} þa Brusi førði læiðang(?) lands {} æftiʀ broður sinn. Hann for meðr Frøygæiʀi. Guð hialpi hans salu ok Guðs moðiʀ. {} Svæinn {} ok Asmundr {} þæiʀ markaðu. {}

Перевод Свена Б. Ф. Янссона, 1981: «Бруси приказал воздвигнуть этот камень в память об Эгилле, своем брате. И он умер в Тафейсталанде, когда Бруси принес (= возглавил?) земельный сбор (?) (= армию) в память о своем Брат, он путешествовал с Фрейгейром . Пусть Бог и Божья мать помогут его душе Свейну и Асмунду, отметили они». Перевод Хенрика Уильямса, 2005 г.: «Бруси приказал воздвигнуть этот камень в память об Эгилле, своем брате. И он умер в Тафейсталанде, когда Бруси нес длинное копье (=боевое знамя) вслед за своим братом. Он путешествовал с Фрейгейром . Пусть Бог и Бог Мать, помоги его душе, Свейн и Асмунд, отметили они».

Вестергётланд

[ редактировать ]
Вг 181.

Этот рунный камень в стиле Pr1 найден во Фрюгордене. Он установлен в память о человеке, погибшем в Эстонии .

ПРЕДЕЛ

Совы

:

 

рши

грабитель

:

 

жалить

стоять

:

 

этот

Вот этот

:

 

eftʀ

упражняться

:

 

начинать

Олаф,

:

 

солнце

солнце

:

 

грех

быть,

*

 

трк

мальчик

*

 

хра

Сильнее

*

 

убит

бог

*

 

хн

Он

*

 

уарц

стал

*

 

трбин

убит

*

 

я

я

*

 

эстатум

Исландия

*

 

ху(а)р(р)

поврежден(?)

*

 

юк

хиогг

*

 

с---

с[тэйн].

kufi : rsþi : stin : þesi : eftʀ : ulaf : sun : sin * trk * hrþa * kuþan * hn * uarþ * trbin * i * estlatum * hu(a)rþ(r) * iuk * s---

Gufi {} ræisti {} stæin {} þennsi {} æftiʀ {} Olaf, {} sun {} sinn, {} dræng {} harða {} goðan. {} Hann {} varð {} drepinn {} i {} Æistlandum. {} Havarðr(?) {} hiogg {} s[tæin].

«Гуфи воздвиг этот камень в память об Олафе, своем сыне, очень хорошем и доблестном человеке. Он был убит в Эстонии. Хавард (?) обрезал камень».

Г 135.

Этот рунный камень, первоначально находившийся в Сёнхемсе, рассказывает о той же семье, что и G 134 и G 136, и изготовлен он в память о человеке, погибшем в Виндау ( Вентспилс , Латвия ). [12]

твой

Вот этот

:

 

после

упражняться

:

 

а(я)---

Ой...

:

 

---

...

:

 

-- рþ

[сторожить]

:

 

тау

мертвый

:

 

а

а

:

 

ui(t)au

Окно/Окно.

:

 

систри

Систри

:

 

[туа]

тва'

...-ʀ

...

:

 

Брюр

братья

:

 

три

три

:

 

ротантр

Хродвальд(?)

:

 

кроме того

хорошо

:

 

ежегодный

Хродгаутр,

:

 

Роар

Хродарр

:

 

кроме того

хорошо

:

 

жажда

Испытывающий жажду,

:

 

þiʀ

вот и все

:

 

я тебя

е'у

:

 

отец: брат

дяди

þina : eftir : a(i)--- : --- : --rþ : tauþr : a : ui(t)au : systriʀ : [tuaʀ] ...-ʀ : bryþr : þria : roþanþr : auk : roþkutr : roþar : auk : þorstain : þiʀ : iʀu : faþur:bryþr

Þenna {} æftiʀ {} Æi... {} ... {} [va]rð {} dauðr {} a {} Vindau/Vindö. {} Systriʀ {} tvaʀ ... {} brøðr {} þria. {} Hroðvaldr(?) {} ok {} Hroðgautr, {} Hroðarr {} ok {} Þorstæinn, {} þæiʀ {} eʀu {} faðurbrøðr.

Это (один) в память об Эй-... (который) умер в Виндее/Виндё. Две сестры... три брата. Хродвальд(?) и Хродгаутр, Хродарр и Торстейн, они братья отца».

Г 319.

Это поздняя руническая надпись на могиле, датированная началом XIII века. Он расположен в церкви Руте и посвящен памяти человека, умершего в Финляндии.

Си[h]трис

Сигтриггс(?)

:

 

аруар [р]

арфа

:

 

цвет

год

:

 

Гиера

Гера

:

 

ст[а]ен

шутка

:

 

над

над

:

 

ауу-л-

Аудв[а]л[д](?),

:

 

братья

брат

:

 

грех

быть,

:

 

а

а

:

 

финский

Финляндия

:

 

делать

делать

:

 

чеснок...

<алья...>.

si[h]tris : aruar[r] : litu : giera : st[a]en : yfir : auþu-l- : broþur : sin : a : finlandi : do : aglia...

Sigtryggs(?) {} arfaʀ {} letu {} gæra {} stæinn {} yfiʀ {} Auðv[a]l[d](?), {} broður {} sinn, {} a {} Finnlandi {} do {} <aglia...>.

«Наследники Сигтригга(?) заказали камень над Аудвальдром(?), их братом, умершим в Финляндии...»

См. также

[ редактировать ]

Ссылки и источники

[ редактировать ]
Ссылки
  1. ^ например , Джонс 1968:267.
  2. ^ Андрен 2003: 414.
  3. ^ Прицак 1981: 369
  4. ^ Jump up to: а б Янссон 1980:26
  5. ^ Янссон 1980: 26-27
  6. ^ «Камень Ангби» в Новой Британской энциклопедии . Чикаго: Британская энциклопедия Inc. , 15-е изд., 1992, Vol. 1, с. 399.
  7. ^ Jump up to: а б Статья на домашней странице общества местного наследия Мярста. Архивировано 28 сентября 2007 года в Wayback Machine , получено 14 января 2007 года.
  8. ^ «U 439, в скальдической поэзии скандинавского средневековья» . Архивировано из оригинала 1 сентября 2007 г. Проверено 5 ноября 2007 г.
  9. ^ Jump up to: а б Янссон 1980:24
  10. ^ Jump up to: а б с д Янссон 1980:30
  11. ^ Прицак 1981:357
  12. ^ Прицак 1981:345
Источники
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f3b7cb4d8d490bee487d25edc5d1873b__1709728260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f3/3b/f3b7cb4d8d490bee487d25edc5d1873b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Baltic area runestones - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)