Jump to content

Мы (роман)

Мы
Первое издание романа (Нью-Йорк: EP Dutton, 1924).
Автор Yevgeny Zamyatin
Оригинальное название Мы
Переводчик Разное ( список )
Художник обложки Георгий Петрусов , Карикатура на Александра Родченко (1933–1934)
Язык Русский
Жанр Роман-антиутопия , научная фантастика
Издатель EP Даттон
Место публикации Советская Россия / США
Опубликовано на английском языке
1924
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы 226 страниц
62 579 слов
ISBN 0-14-018585-2
ОКЛК 27105637
891.73/42 20
Класс ЛК PG3476.Z34 M913 1993 г.

Мы (русское: Мы , латинизированное: Мой ) — роман -антиутопия русского писателя Евгения Замятина , написанный в 1920–1921 годах. [1] Впервые он был опубликован в английском переводе Грегори Зильбурга в 1924 году Э. П. Даттоном в Нью-Йорке, а оригинальный русский текст впервые был опубликован в 1952 году. Роман описывает мир гармонии и согласия внутри единого тоталитарного государства . Это повлияло на возникновение антиутопии как литературного жанра . Джордж Оруэлл сказал, что книга Олдоса Хаксли 1931 года « О дивный новый мир» частично заимствована из книги «Мы» . [2] хотя Хаксли это отрицал. Оруэлла «Девятнадцать восемьдесят четыре» (1949) также было вдохновлено « Мы» . [3]

Параметр

[ редактировать ]

Мы находимся в будущем. Д-503 ( русский : Д-503 ), инженер космических кораблей, живет в Едином Государстве. [4] городская нация, построенная почти полностью из стекла , что способствует массовой слежке . Структура государства подобна Паноптикуму , а жизнь управляется с научной точки зрения, как это сделал Ф. У. Тейлор . Люди маршируют в ногу друг с другом и одеты в форму. Не существует другого способа обращаться к людям, кроме как по их номерам. Общество управляется строго логикой или разумом как основным оправданием законов или конструкции общества. [5] [6] Поведение человека основано на логике посредством формул и уравнений, изложенных Единым Государством. [7]

Спустя несколько сотен лет после завоевания всего мира Единым Государством строится космический корабль ИНТЕГРАЛ для вторжения и завоевания внеземных планет. Главный инженер проекта, Д-503, начинает вести дневник , который он собирается носить с собой на готовом космическом корабле.

Как и все остальные граждане Единого Государства, D-503 живет в стеклянном многоквартирном доме и находится под тщательным наблюдением тайной полиции или Бюро Хранителей. Возлюбленному D-503, О-90, Единое Государство поручило навещать его в определенные ночи. Ее считают слишком маленькой, чтобы рожать детей, и она глубоко огорчена этим статусом. Другой любовник О-90 и лучший друг D-503 - Р-13, государственный поэт, который читает свои стихи во время публичных казней.

Во время назначенной прогулки с О-90 D-503 встречает женщину по имени I-330. I-330 курит сигареты, употребляет алкоголь и бессовестно флиртует с D-503 вместо того, чтобы подать заявку на безличный сексуальный визит; все это незаконно согласно законам Единого Государства.

Отталкиваемый и очарованный, D-503 изо всех сил пытается преодолеть влечение к I-330. Она приглашает его посетить Древний Дом, примечательный тем, что это единственное непрозрачное здание в Едином Государстве, если не считать окон. Здесь хранятся предметы эстетического и исторического значения, раскопанные со всего города. Там I-330 предлагает ему услуги коррумпированного врача, чтобы объяснить его отсутствие на работе. Уходя в ужасе, D-503 клянется донести на нее Бюро стражей, но обнаруживает, что не может.

D-503 начинает видеть сны, которые его беспокоят, поскольку сны считаются симптомом психического заболевания . Постепенно I-330 раскрывает D-503, что она связана с Мефи, организацией, замышляющей свергнуть Единое Государство. Она ведет его через секретные туннели внутри Древнего Дома в мир за пределами Зеленой стены, окружающей город-государство. Там D-503 знакомится с обитателями внешнего мира: людьми, тела которых покрыты шерстью животных. Цели Мефи — разрушить Зеленую Стену и воссоединить граждан Единого Государства с внешним миром.

Несмотря на недавний разлад между ними, О-90 умоляет D-503 незаконно оплодотворить ее. После того, как О-90 настаивает на том, что она подчинится закону и передаст их ребенка на воспитание Единому Государству, D-503 соглашается. Во время беременности О-90 понимает, что не может вынести разлуки со своим ребенком. По запросу D-503 I-330 организует контрабанду О-90 за пределы Зеленой стены.

В своей последней записи в дневнике D-503 равнодушно рассказывает, что его насильно привязали к столу и подвергли «Великой операции», которая недавно была поручена всем гражданам Единого Государства с целью предотвращения возможных беспорядков; будучи психохирургически преобразованы в состояние механической «надежности», они теперь будут функционировать как «тракторы в человеческой форме». [8] [9] Эта операция устраняет воображение и эмоции путем воздействия на части мозга рентгеновскими лучами. После этой операции D-503 охотно проинформировал Благодетеля, диктатора Единого Государства, о внутренней работе Мефи. D-503 выражает удивление тем, что даже пытки не смогли заставить I-330 донести на своих товарищей. Несмотря на ее отказ, И-330 и арестованные вместе с ней были приговорены к смертной казни «по машине Благодетеля».

Восстание Мефи набирает силу; части Зеленой стены были разрушены, город вновь заселяют птицы, а люди начинают совершать акты социального бунта. Хотя D-503 выражает надежду, что Благодетель восстановит «разум», роман заканчивается тем, что выживание Единого Государства находится под сомнением. Мантра I-330 заключается в том, что, поскольку не существует наивысшего числа, не может быть и окончательной революции.

Основные темы

[ редактировать ]

Антиутопическое общество

[ редактировать ]

Антиутопическое общество, изображенное в «Мы», возглавляется Благодетелем и окружено гигантской зеленой стеной, отделяющей граждан от примитивной дикой природы. [10] Все граждане известны как «цифры». [11] Каждый час в жизни направляется «Таблицей часов». Действие « Мы» происходит через некоторое время после Двухсотлетней войны, в результате которой было уничтожено все, кроме «0,2 [20%] населения Земли». [12] Война разгорелась из-за редкого вещества, упомянутого в книге лишь в виде метафоры; это вещество называлось «хлебом», поскольку «христиане гладиировали его» — как в случае с христианами, убитыми ради спорта на римских гладиаторских играх как форме развлечения, «хлеб и зрелища», подразумевая войну, которая была призвана отвлечь население от захват власти правительством. Война закончилась только после применения оружия массового поражения , так что Единое Государство окружил постапокалиптический пейзаж.

Аллюзии и ссылки

[ редактировать ]
Церковь Святого Александра Невского , переименованная в Ленина . после революции

Многие имена и цифры в «Мы» являются отсылками к переживаниям Замятина или к культуре и литературе. «Аудитория 112» относится к камере номер 112, где дважды содержался Замятин, а название S-4711 является отсылкой к одеколона номеру 4711 . [13] [14] Замятин, работавший военно-морским архитектором , ссылается на технические характеристики ледокола « Святой Александр Невский» . [15]

Номера [...] главных героев «МЫ» взяты непосредственно из характеристик любимого ледокола Замятина «Святой Александр Невский», стр. № 1. A/W 905, круглый тоннаж 3300, где О-90 и И-330 соответственно делят незадачливый Д-503 [...] Ю-10 легко мог бы вывести из верфи «Лебединого охотника» число не менее трех крупнейших ледоколов Замятина – 1012, 1020, 1021 [.. .]. Р-13 можно найти и здесь, а также под дворовым номером Святогора A/W 904. [16] [17]

содержится множество сравнений с Библией В книге «Мы» . Есть сходство между главами 1–4 Бытия и «Мы» , где Единое Государство считается Раем , D-503 — Адамом , а I-330 — Евой . Змея на этом фрагменте — S-4711, которая описана как имеющая согнутую и скрученную форму, с «двойным изогнутым телом»; он двойной агент. Ссылки на Мефистофеля (в Мефи) рассматриваются как намеки на сатану и его восстание против Небес в Библии (Иезекииль 28:11–19; Исайя 14:12–15). [ нужна ссылка ] Учитывая такую ​​интерпретацию, роман можно считать критикой организованной религии. [18] Замятин под влиянием » Федора Достоевского сделал « Записок из подполья» и «Братьев Карамазовых роман критикой бесчинств воинствующего атеистического общества. [18] [19] В романе отражена связь с Герберта Уэллса антиутопией «Когда спящий просыпается» (1899). [20]

В романе математические понятия используются символически. Космический корабль, строительством которого руководит Д-503, называется « Интеграл» , и он надеется, что он «интегрирует грандиозное космическое уравнение». D-503 также упоминает, что его глубоко беспокоит концепция квадратного корня из -1 , которая является основой для мнимых чисел, поскольку воображение осуждается Единым Государством. Точка зрения Замятина, вероятно, в свете все более догматичного советского правительства того времени, может показаться, что невозможно устранить всех бунтовщиков против системы. Замятин даже говорит об этом через I-330: «Последней революции не существует. Революции бесконечны». [21]

Литературное значение и влияние

[ редактировать ]

Наряду с Джека Лондона , «Железной пятой» « Мы» обычно считаются дедушкой жанра сатирической футуристической антиутопии . Оно подводит современное индустриальное общество к крайнему выводу, изображая государство, которое считает, что свободная воля является причиной несчастья и что жизнь граждан должна контролироваться с математической точностью, основываясь на системе промышленной эффективности, созданной Фредериком Уинслоу Тейлором . Советская попытка внедрения тейлоризма, возглавляемая Алексеем Гастевым , возможно, сразу же повлияла на изображение Замятиным Единого Государства. [22] В России антиутопическое тоталитарное общество до Замятина было описано Михаилом Салтыковым в его сатирическом романе «История города », а идея Салтыкова «Утопии прямой линии» продолжается в «Мы » : «Разогнуть дикую кривую, выпрямить ее». к касательной — к прямой!» [23]

Кристофер Коллинз в своей книге «Евгений Замятин: интерпретативное исследование» находит многие интригующие литературные аспекты « Мы» сегодня более интересными и актуальными, чем политические аспекты:

  1. Исследование мифа и символа показывает, что произведение лучше понимать как внутреннюю драму конфликтующего современного человека, а не как изображение внешней реальности в несостоявшейся утопии. Город представляет собой мандалу , населенную архетипами и подверженную архетипическому конфликту. Возникает вопрос, был ли Замятин знаком с теориями своего современника К.Г. Юнга или же здесь речь идет об общеевропейском духе времени.
  2. Большая часть городского пейзажа и выраженных идей в мире « Мы» взята почти непосредственно из работ Герберта Уэллса , популярного апостола научной социалистической утопии, чьи работы Замятин редактировал на русском языке.
  3. В использовании цвета и других образов, как показывает Замятин, на него повлияли Кандинский и другие европейские художники-экспрессионисты.

малоизвестный русский роман-антиутопию « Любовь в тумане будущего» сравнивают и С «Мы» , опубликованный в 1924 году Андреем Марсовым . [24]

Джордж Оруэлл утверждал, что Олдоса Хаксли » « О дивный новый мир (1932) частично заимствован из книги «Мы» . [25] Однако в письме Кристоферу Коллинзу в 1962 году Хаксли говорит, что он написал «О дивный новый мир» как реакцию на утопии Герберта Уэллса задолго до того, как услышал о «Мы» . [26]

Курт Воннегут рассказал, что, сочиняя «Игрок на пианино» (1952), он «весело скопировал сюжет «О дивного нового мира» , сюжет которого был весело скопирован с «Мы » Евгения Замятина. [27] Айн Рэнд ( «Гимн» 1938) имеет много существенных сходств с «Мы» (подробно здесь ), хотя стилистически и тематически отличается. [28] Владимира Набокова Роман «Приглашение на казнь» может свидетельствовать об антиутопическом обществе, имеющем некоторое сходство с обществом Замятина; Набоков читал «Мы» , пока писал «Приглашение на казнь» . [29]

Оруэлл начал «Девятнадцать восемьдесят четыре» (1949) примерно через восемь месяцев после того, как прочитал «Мы» во французском переводе и написал на него рецензию. [30] Сообщается, что Оруэлл «сказал, что взял это за образец для своего следующего романа». [31] Браун пишет, что для Оруэлла и некоторых других « Мы », «кажется, стали решающим литературным опытом». [32] Шейн заявляет, что «влияние Замятина на Оруэлла неоспоримо». [33] Роберт Рассел в обзоре критики « Мы » заключает, что « 1984 год имеет столько общего с «Мы» , что не может быть никаких сомнений в том, что он в целом обязан ему»; но существует меньшинство критиков, которые считают сходство между «Мы» и «Девятнадцать восемьдесят четыре» «совершенно поверхностным». Кроме того, Рассел считает, что «роман Оруэлла одновременно мрачнее и актуальнее, чем роман Замятина, в нем совершенно отсутствует тот иронический юмор, которым пронизаны русские произведения». [26]

В «Правильном материале» (1979) Том Вулф описывает «Мы» как «удивительно мрачный роман о будущем», в котором рассказывается о «всемогущем космическом корабле» под названием « Интеграл», «конструктор которого известен только как «D-503, Строитель Интеграла»». Далее Вулф использует « Интеграл» как метафору советской ракеты-носителя , советской космической программы или Советского Союза. [34]

Джером К. Джером оказал влияние на роман Замятина. [35] Рассказ Джерома «Новая утопия» (1891). [36] описывает регламентированный будущий город, да и вообще мир, кошмарного эгалитаризма , где мужчины и женщины едва различимы в своих серых униформах («унифы» Замятина) и у всех короткие черные волосы, натуральные или крашеные. Ни у кого нет имени: женщины носят на туниках четные числа, а мужчины — нечетные, как в «Мы» . Равенство доведено до такой степени, что люди с хорошо развитым телосложением могут иметь подрезанные конечности. У Замятина также настоятельно предлагается уравнять носы. Джером подвергает любого человека со сверхактивным воображением операции по понижению уровня — что-то центральное в «Мы» . И Джером, и Замятин разделяют мнение о том, что индивидуальная и, как следствие, семейная любовь является разрушительной и гуманизирующей силой. До 1917 года произведения Иеронима переводились в России трижды. [ нужна ссылка ]

первый английский перевод « Проклятых дней» — дневника, который в 1918-20 годах держал в секрете -антикоммунист русский писатель Иван Бунин во время Гражданской войны в России в Москве и Одессе был опубликован В 1998 году в Чикаго . В предисловии английский переводчик дневника Томас Гайтон Марулло описал « Проклятые дни» как редкий пример документальной антиутопии и указал на многочисленные параллели между секретным дневником Бунина и дневником D-503. [37]

История публикаций

[ редактировать ]
Зильбургский перевод 1924 года (из переиздания 1959 года)

Литературное положение Замятина ухудшалось на протяжении 1920-х годов, и в конце концов ему разрешили эмигрировать в Париж в 1931 году, вероятно, после заступничества Максима Горького .

Роман был впервые опубликован на английском языке в 1924 году Э. П. Даттоном в Нью-Йорке в переводе Грегори Зильбурга . [38] но его первую публикацию в Советском Союзе пришлось ждать до 1988 года. [39] когда гласность привела к тому, что он появился рядом с Джорджа Оруэлла « Девятнадцать восемьдесят четыре» . Год спустя «Мы» и «О дивный новый мир» были опубликованы вместе в объединенном издании. [40]

В 1994 году роман получил премию «Прометей» в номинации «Зал славы». [41]

Русскоязычные издания

[ редактировать ]
Первое полное русскоязычное издание « Мы» вышло в Нью-Йорке в 1952 году (Браун, стр. xiv, xxx).
В этом сборнике произведений Замятина мы впервые были опубликованы в СССР. (Браун, стр. xiv, xxx)
  • Zamyatin, Yevgeny; Andrew Barratt (1998). Zamyatin: We . Bristol Classical Press. ISBN  978-1-85399-378-7 . (цитируется также Замятин: Мы , Дакворт, 2006) (на русском и английском языках)
Отредактировано Эндрю Барраттом с введением и примечаниями. Простой русский текст с английским введением, библиографией и примечаниями.

Переводы на английский язык

[ редактировать ]
  • Замятин, Евгений (1924). Мы . Грегори Зильбоорг (пер.). Нью-Йорк: Даттон. ISBN  978-0-88233-138-6 . [2]
  • Замятин, Евгений (1954). Мы . Грегори Зильбоорг (пер.). Нью-Йорк: Даттон. ISBN  978-84-460-2672-3 .
  • Замятин, Евгений Иванович (1960). "Мы". В Бернарде Гильберте Герни (ред.). Антология русской литературы советского периода от Горького до Пастернака . Бернар Гильберт Герни (пер.). Нью-Йорк: Рэндом Хаус. стр. 168–353. ISBN  978-0-39470-717-4 .
  • Замятин, Евгений (1970). Мы . Бернар Гильберт Герни (пер.). Лондон: Джонатан Кейп. ISBN  022461794X .
  • Замятин, Евгений (1999) [1972]. Мы . Мирра Гинзбург (пер.). Нью-Йорк: Бантам. ISBN  978-0-552-67271-9 .
  • Замятин, Евгений (1987). "Мы". В Карле Проффере (ред.). Русская литература двадцатых годов: Антология . С.Д. Чоран (пер.). США: Ардис. стр. 3–139. ISBN  978-0-88233-821-7 .
  • Zamyatin, Evgeny (1991). We . Alex Miller (trans.). Moscow: Raduga . ISBN  978-5-05-004845-5 .
  • Замятин, Евгений (1993). Мы . Кларенс Браун (пер.). Нью-Йорк: Книги Пингвина. ISBN  978-0-14-018585-0 . (предварительный просмотр)
  • Замятин, Евгений (2000). Мы . Грегори Зильбоорг (пер.). США: транзакция крупным шрифтом. ISBN  978-1-56000-477-6 . (фото автора на обложке)
  • Zamyatin, Yevgeny (2006). We . Natasha Randall (trans.). New York: Modern Library. ISBN  978-0-8129-7462-1 .
  • Замятин, Евгений (2009). Мы . Хью Аплин (пер.). Лондон: Гесперус Пресс. ISBN  978-1843914464 .
  • Замятин, Евгений (2019). Мы . Кирстен Лодж (пер.). Питерборо, Онтарио: Broadview Press. ISBN  9781554814107 .
  • Zamyatin, Yevgeny (2020). We . Nadja Boltyanskaya (trans.). London: Independently published. ISBN  979-8642770139 .
  • Замятин, Евгений (2021). Мы . Бела Шаевич (пер.). Нью-Йорк: Ecco (подразделение Harper Collins). ISBN  978-0063068445 .

Переводы на другие языки

[ редактировать ]
  • Замятин, Евгений Иванович (1927). Мы (по-чешски). Вацлав Кениг (пер.). Прага: Шторх-Мариен. [3]
  • Заматин, Евгений Иванович (1929). Мы, другие (по-французски). Б. Кове-Дюамель (пер.). Париж: Галлимар. [4]
  • Замятин, Евгений (1955). Мы (по-итальянски). Этторе Ло Гатто (пер.). Бергамо (Италия): Минерва Италика.
  • Замятин, Евгений (1958). Мы. Роман (на немецком языке). Гизела Дрохла (пер.). Кельн (Кёльн) (Германия): Кипенхойер и Витш. ISBN  3-462-01607-5 .
  • Замятин, Евгений (1969). Ми (на сербском языке). Мира Лалич (пер.). Белград (Сербия): Образование.
  • Замятин, Евгений (1970). Мы (по-голландски). Дик Пит (пер.). Амстердам (Нидерланды): De Arbeiderspers. ISBN  90-295-5790-7 .
  • Замятин, Евгений (1970). Носотрос (на испанском языке). Хуан Бенузильо Берндт (пер.). Барселона (Испания): Плаза и Джанес.
  • Замятин, Евгений Иванович (1975). Мы . Драго Быт (пер.). Любляна (Словения): Цанкарьева Заложба.
  • Замятин, Евгений (1988). МЫ (на турецком языке). Фюсун Тюлек (пер.). Стамбул (Турция): Подробности.
  • Замятин, Евгений (1989). Мы (на польском языке). Адам Поморски (пер.). Варшава (Польша): Альфа. ISBN  978-83-7001-293-9 .
  • Замятин, Евгений (1990). Мы (по-итальянски). Кот Гектор (пер.). Милан (Италия): Фельтринелли. ISBN  978-88-07-80412-0 .
  • Замятин, Евгений (2006). Мы (на эстонском языке). Майга Варик (пер.). Таллинн: Сегодня. ISBN  978-9985-62-430-2 .
  • Замятин, Евгений (2008) [1990]. Мы (на венгерском языке). Пал Фёлдеак (пер.). Будапешт (Венгрия): Картафил. ISBN  978-963-266-038-7 .
  • Замятин, Евгений (1999). Мы (на португальском языке). Мануэль Жоау Гомеш (пер.). Лиссабон (Португалия): Антигона. ISBN  9789726080329 .
  • Замятин, Евгений (2009). Мы . Ирена Поташенко (пер.). Вильнюс (Литва): Другие книги. ISBN  9789955640936 .
  • Замятин, Евгений (2010). Мы . Хулио Травьесо (пер. и прол.). Мексика: Лекторум. ISBN  9788446026723 .
  • Замятин, Евгений (2011). Мы . Альфредо Эрмосильо и Валерия Артемьева (пер.), Фернандо Анхель Морено (прол.). Мадрид: Председатель. ISBN  9788437628936 .
  • Замятин, Евгений (2013). Мы. Роман (на немецком языке). Йозеф Мейнольф Опферманн (пер.). Бремен (Германия): европейское литературное издательство. ISBN  978-3-86267-770-2 .
  • Замятин, Евгений (2015) [1959]. Ви (на шведском языке). Свен Валлмарк (пер.). Стокгольм (Швеция): Модернист. ISBN  978-91-7645-209-7 .
  • Замятин, Евгений (2015). Мы (на каталонском языке). Микель Кабаль Гуарро (пер.). Каталония: Les Males Herbes. ISBN  9788494310850 .
  • Замятин, Евгений (2016). Ви (на норвежском букмоле). Торгейр Бёлер (пер.). Норвегия: Солум. ISBN  9788256017867 .
  • Замятин, Евгений (2017). Мы (на португальском языке). Габриэла Соарес (пер.). Бразилия: Редакция Алеф. ISBN  978-85-7657-311-1 .
  • Замятин, Евгений (2017). Нос (на галисийском языке). Лоренцо Мароньо и Елена Шеревера (пер.). Галиция: Хугин и Мунин. ISBN  978-84-946538-8-9 .
  • Замятин, Евгений (2017). Мы (на французском языке). Хелен Генри (пер.). Арль (Франция): Actes Sud. ISBN   978-2-330-07672-6 .
  • Замятин, Евгений (2021). Мы (по-итальянски). Алессандро Чифариелло (пер.). Италия: Фануччи. ISBN  978-88-347-4166-5 .

Адаптации

[ редактировать ]

Немецкая телекомпания ZDF адаптировала роман для телефильма в 1982 году под немецким названием Wir (англ. Wer). [42]

Мы часто упоминаются в научно-фантастическом художественном фильме 2023 года «1984» .

Роман также был адаптирован французским режиссером Аленом Бурре в короткометражном фильме « Стеклянная крепость» (2016). [43] «Стеклянная крепость» — экспериментальный фильм, в котором используется техника, известная как фотопленка , и он снят в черно-белом режиме , описанного в этой истории , что помогает поддержать мрачную атмосферу антиутопического общества . [44] Технически фильм похож на фильм «Жете» (1962) режиссера Криса Маркера и в некоторой степени отсылает к THX 1138 (1971) Джорджа Лукаса в «религиозном облике Добродетеля». [45] По словам кинокритика Изабель Арно , в «Стеклянной крепости» царит особая атмосфера, подчеркивающая историю неудавшейся любви, которая запомнится надолго. [46]

Российская экранизация режиссера Гамлета Дуляна с Егором Корешковым в главной роли изначально должна была выйти в прокат в 2021 году. [47] По состоянию на 2024 год фильм еще не вышел в прокат.

Двухсерийная адаптация Шона О'Брайена и режиссера Джима Пойзера транслировалась 18 и 25 апреля 2004 года на канале BBC Radio 4 Classic Serial . [48] В актерский состав входили Антон Лессер в роли D-503, Джоанна Райдинг в роли I-330, Джулия Рутуэйт в роли О-90, Бриджит Форсайт в роли U, Патрик Бриджман в роли S и Дон Уоррингтон в роли R-13.

Монреальская компания Théâtre Deux Réalité в 1996 году выпустила адаптацию романа , адаптированную и поставленную Александром Марином под названием Nous Autres . [49]

Выпущенный в 2015 году, Стеклянная крепость. [50] — это музыкальная и повествовательная адаптация романа Реми Ортса и Алана Б.

В 2022 году канадская инди-рок- группа Arcade Fire выпустила альбом We , название которого было вдохновлено романом. [51]

В 2022 году независимый создатель Дуг Стрейн выпустил «За зеленой стеной» , приключение «Подземелья и драконы» по мотивам романа.

Наследие

[ редактировать ]

Мы непосредственно вдохновили:

См. также

[ редактировать ]

Примечания

  1. ^ Браун , с. xi, цитируя Шейна, дает 1921 год. Рассел, с. 3, датирует первый проект 1919 годом.
  2. ^ Оруэлл, Джордж (4 января 1946 г.). «Обзор МЫ Е. И. Замятина» . Трибуна . Лондон – через Orwell.ru.
  3. ^ Jump up to: а б Боукер, Гордон (2003). Внутри Джорджа Оруэлла: Биография . Пэлгрейв Макмиллан. п. 340 . ISBN  978-0-312-23841-4 .
  4. ^ В переводах Гинзбурга и Рэндалла используется фраза «Одно государство». Герни использует «Единый штат» — каждое слово пишется с заглавной буквы . Браун использует одно слово «OneState», которое он называет «уродливым» (стр. xxv). Зильбоорг использует «Соединенное государство».
    Все это переводы фразы « Единое государство ».
  5. ^ Джордж Оруэлл Гарольда Блума, стр. 54 Издательство: Chelsea House Pub ISBN   978-0791094280
  6. ^ Мы Замятина: Сборник критических очерков Гэри Керна, стр. 124, 150 Издательство: Ардис ISBN   978-0882338040
  7. ^ Литературное подполье: писатели и тоталитарный опыт, 1900–1950, стр. 89–91. Джон Хойлс Пэлгрейв Макмиллан; Первое издание (15 июня 1991 г.) ISBN   978-0-312-06183-8 [1]
  8. ^ Serdyukova, O.I. [О.И. Сердюкова] (2011). Проблема свободы личности в романе Э. Берджесса "Механический апельсин" [The problem of individual freedom in E. Burgess's novel "A Clockwork Orange"] (PDF) . Вестник Харьковского национального университета имени В. Н. Каразина. Серия: Филология [The Herald of the Karazin Kharkiv National University. Series: Philology] (в Russian). 936 (61). Харкив: 144-146. Archived из original (PDF) на 7 января 2014 . Retrieved 6 February 2013 .
  9. ^ Хьюз, Джон (2006). Лицом к современности: фрагментация, культура и идентичность в произведениях Джозефа Рота 1920-х годов . Лондон: Издательство Maney Publishing для Ассоциации современных гуманитарных исследований. п. 127. ИСБН  978-1904350378 .
  10. ^ Гинзбург пер. Этот термин также переводится как «Благодетель». [ нужна ссылка ] Benefactor translates Blagodetel (Russian: Благодетель).
  11. ^ Гинзбург пер. Numbers переводит номера . В издании 2006 года, опубликованном The Modern Library, Нью-Йорк, Наташа Рэндалл перевела это слово как «шифры».
  12. ^ Пятая запись (перевод Гинзбурга, стр. 21).
  13. ^ Рэндалл, с. XVIII.
  14. ^ Ермолаев.
  15. ^ Шейн, стр. 12.
  16. ^ Майерс.
  17. ^ "Все эти ледоколы построены в Англии, в Ньюкасле и на верфях поблизости; на каждом из них есть следы моей работы, особенно на "Александре Невском" - ныне "Ленине"; я сделал эскизный проект, и после этого ни один из судов не был построен". чертежи поступили в мастерскую без проверки и подписи:
    «Главный геодезист строительства российских ледоколов Е. Замятин». [Подпись написана по-английски.] (Замятин ([1962]))
  18. ^ Jump up to: а б Грегг.
  19. ^ Константин Владимирович Пономарев; Кеннет А. Брайсон (2006). Кривая священного: исследование человеческой духовности . Издания Родопи Б.В. ISBN  978-90-420-2031-3 .
  20. ^ Исторический словарь утопизма . Роуман и Литтлфилд. 2017. с. 429.
  21. ^ Гинзбург, Введение, pv В Тридцатой записи есть аналогичный отрывок.
  22. ^ «Алексей Гастев и советская полемика по поводу тейлоризма, 1918-24» (PDF) . Советские исследования, том. XXIX, нет. 3 июля 1977 г., стр. 373–94 . Проверено 11 апреля 2019 г.
  23. ^ Питер Петро. За пределами истории: исследование Салтыкова «История города» . 1972 год
  24. ^ "Марсов, Андрей" . Academic.ru . Retrieved 1 November 2013 .
  25. ^ Оруэлл (1946).
  26. ^ Jump up to: а б Рассел, с. 13.
  27. ^ Jump up to: а б Персонал (1973). «Интервью Курта Воннегута-младшего Playboy». Журнал Playboy. Архивировано 7 июня 2011 года в Wayback Machine.
  28. ^ Гимпелевич, Зина (1997). « » Замятина Мы и «Я» в « Мы Рэнда и «Гимн ». Германо-Славянка . 10 (1): 13–23.
  29. ^ М. Кейт Букер, Постутопическое воображение: американская культура в долгие 1950-е годы . Издательская группа Гринвуд, 2002 г. ISBN   0313321655 , с. 50.
  30. ^ Оруэлл (1946). Рассел, с. 13.
  31. ^ Боукер (стр. 340), перефразируя Рейнера Хеппенстолла .
    Боукер, Гордон (2003). Внутри Джорджа Оруэлла: Биография . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-0-312-23841-4 .
  32. ^ Браун перевод, Введение, стр. xvi.
  33. ^ Шейн, с. 140.
  34. ^ Вулф, Том (2001). Правильные вещи . Петух. ISBN  978-0-553-38135-1 . «Д-503»: с. 55, 236. «Попытка догнать могучий «Интеграл» в чем-либо, связанном с полетами на околоземной орбите, выглядела безнадежной.: с. 215. Вулф использует Интеграл в нескольких других отрывках.
  35. ^ Козерог-Фермор.
  36. ^ Новая Утопия . Опубликовано в «Дневнике паломничества (и шести очерках)» . (полный текст)
  37. ^ Проклятые дни , страницы 23-24.
  38. ^ В переводе Зильбурга ,
  39. ^ Перевод Брауна , с. xiv. Талл отмечает, что гласность привела к тому, что в 1988–1989 годах в СССР было опубликовано множество других классических произведений литературы.
  40. ^ Высокий, сноска 1.
  41. ^ «Либертарианское футуристическое общество: Награды Прометея» . Проверено 22 марта 2011 г.
  42. ^ Мы на IMDb
  43. ^ Стеклянная крепость на YouTube.
  44. ^ Виттек, Луи (6 июня 2016 г.). «Стеклянная крепость» . SciFi4Ever.com . Проверено 12 июля 2018 г.
  45. ^ Эрлих, Ричард Д.; Данн, Томас П. (29 апреля 2016 г.). «Стеклянная крепость» . ClockWorks2.org . Проверено 12 июля 2018 г.
  46. ^ Арно, Изабель (2018). «Стеклянная крепость: Придворный метр» . UnificationFrance.com (на французском языке) . Проверено 12 июля 2018 г.
  47. ^ Мы в IMDb
  48. ^ «Классический сериал: Мы – Эпизод 1» . Указатель программ BBC . 18 апреля 2004 года . Проверено 12 января 2024 г.
  49. ^ Статья о Театре Second Realité и его ранних постановках: Деннис О'Салливан (1995). «Из далекой Сибири: Эмигранты театра второй реальности» (PDF) . Игра: Театральное обозрение (77). ученый.org: 121–125.
  50. ^ «Проект Реми Ортса и Алан Б. – Стеклянная крепость» . Реми Ортс . 15 января 2015 г.
  51. ^ Петридис, Алексис (5 мая 2022 г.). «Arcade Fire: Мы делаем обзор – прощай, тресковое регги, здравствуй, стадионные пения» . Хранитель . Проверено 5 мая 2022 г.
  52. ^ Блэр Э. 2007. Литературный Петербург: путеводитель по городу и его писателям. Маленькая Книжка, стр.75
  53. ^ Мэйхью Р., Милгрэм С. 2005. Очерки гимна Айн Рэнд: гимн в контексте связанных литературных произведений. Лексингтонские книги, стр. 134.
  54. ^ Ле Гуин Великобритания. 1989. Язык ночи. Многолетник Харпер, стр.218

Библиография

Отзывы
Книги
  • Рассел, Роберт (1999). Замятина «Мы» . Бристоль: Бристольская классическая пресса. ISBN  978-1-85399-393-0 .
  • Шейн, Алекс М. (1968). Жизнь и творчество Евгения Замятина . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. OCLC   441082 .
  • Замятин, Евгений (1992). Советский еретик: Очерки . Мирра Гинзбург (редактор и переводчик). Издательство Северо-Западного университета. ISBN  978-0-8101-1091-5 .
  • Коллинз, Кристофер (1973). Евгений Замятин: Интерпретативное исследование . Гаага: Мутон и Ко.
Журнальные статьи
English: My wives, icebreakers and Russia . Russian: О моих женах, о ледоколах и о России .
Первоначальная дата и место публикации неизвестны, хотя он упоминает о спасении в 1928 году экспедиции Нобиле Красиным « , переименованным в Святогора» .
The article is reprinted in E. I. Zamiatin, 'O moikh zhenakh, o ledokolakh i o Rossii', Sochineniia (Munich, 1970–1988, four vols.) II, pp. 234–40. (in Russian)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f74cf68281ca1c44176b54393902078d__1720287600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f7/8d/f74cf68281ca1c44176b54393902078d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
We (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)