Мы (роман)
![]() Первое издание романа (Нью-Йорк: EP Dutton, 1924). | |
Автор | Yevgeny Zamyatin |
---|---|
Оригинальное название | Мы |
Переводчик | Разное ( список ) |
Художник обложки | Георгий Петрусов , Карикатура на Александра Родченко (1933–1934) |
Язык | Русский |
Жанр | Роман-антиутопия , научная фантастика |
Издатель | EP Даттон |
Место публикации | Советская Россия / США |
Опубликовано на английском языке | 1924 |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 226 страниц 62 579 слов |
ISBN | 0-14-018585-2 |
ОКЛК | 27105637 |
891.73/42 20 | |
Класс ЛК | PG3476.Z34 M913 1993 г. |
Мы (русское: Мы , латинизированное: Мой ) — роман -антиутопия русского писателя Евгения Замятина , написанный в 1920–1921 годах. [1] Впервые он был опубликован в английском переводе Грегори Зильбурга в 1924 году Э. П. Даттоном в Нью-Йорке, а оригинальный русский текст впервые был опубликован в 1952 году. Роман описывает мир гармонии и согласия внутри единого тоталитарного государства . Это повлияло на возникновение антиутопии как литературного жанра . Джордж Оруэлл сказал, что книга Олдоса Хаксли 1931 года « О дивный новый мир» частично заимствована из книги «Мы» . [2] хотя Хаксли это отрицал. Оруэлла «Девятнадцать восемьдесят четыре» (1949) также было вдохновлено « Мы» . [3]
Параметр
[ редактировать ]Мы находимся в будущем. Д-503 ( русский : Д-503 ), инженер космических кораблей, живет в Едином Государстве. [4] городская нация, построенная почти полностью из стекла , что способствует массовой слежке . Структура государства подобна Паноптикуму , а жизнь управляется с научной точки зрения, как это сделал Ф. У. Тейлор . Люди маршируют в ногу друг с другом и одеты в форму. Не существует другого способа обращаться к людям, кроме как по их номерам. Общество управляется строго логикой или разумом как основным оправданием законов или конструкции общества. [5] [6] Поведение человека основано на логике посредством формул и уравнений, изложенных Единым Государством. [7]
Сюжет
[ редактировать ]Спустя несколько сотен лет после завоевания всего мира Единым Государством строится космический корабль ИНТЕГРАЛ для вторжения и завоевания внеземных планет. Главный инженер проекта, Д-503, начинает вести дневник , который он собирается носить с собой на готовом космическом корабле.
Как и все остальные граждане Единого Государства, D-503 живет в стеклянном многоквартирном доме и находится под тщательным наблюдением тайной полиции или Бюро Хранителей. Возлюбленному D-503, О-90, Единое Государство поручило навещать его в определенные ночи. Ее считают слишком маленькой, чтобы рожать детей, и она глубоко огорчена этим статусом. Другой любовник О-90 и лучший друг D-503 - Р-13, государственный поэт, который читает свои стихи во время публичных казней.
Во время назначенной прогулки с О-90 D-503 встречает женщину по имени I-330. I-330 курит сигареты, употребляет алкоголь и бессовестно флиртует с D-503 вместо того, чтобы подать заявку на безличный сексуальный визит; все это незаконно согласно законам Единого Государства.
Отталкиваемый и очарованный, D-503 изо всех сил пытается преодолеть влечение к I-330. Она приглашает его посетить Древний Дом, примечательный тем, что это единственное непрозрачное здание в Едином Государстве, если не считать окон. Здесь хранятся предметы эстетического и исторического значения, раскопанные со всего города. Там I-330 предлагает ему услуги коррумпированного врача, чтобы объяснить его отсутствие на работе. Уходя в ужасе, D-503 клянется донести на нее Бюро стражей, но обнаруживает, что не может.
D-503 начинает видеть сны, которые его беспокоят, поскольку сны считаются симптомом психического заболевания . Постепенно I-330 раскрывает D-503, что она связана с Мефи, организацией, замышляющей свергнуть Единое Государство. Она ведет его через секретные туннели внутри Древнего Дома в мир за пределами Зеленой стены, окружающей город-государство. Там D-503 знакомится с обитателями внешнего мира: людьми, тела которых покрыты шерстью животных. Цели Мефи — разрушить Зеленую Стену и воссоединить граждан Единого Государства с внешним миром.
Несмотря на недавний разлад между ними, О-90 умоляет D-503 незаконно оплодотворить ее. После того, как О-90 настаивает на том, что она подчинится закону и передаст их ребенка на воспитание Единому Государству, D-503 соглашается. Во время беременности О-90 понимает, что не может вынести разлуки со своим ребенком. По запросу D-503 I-330 организует контрабанду О-90 за пределы Зеленой стены.
В своей последней записи в дневнике D-503 равнодушно рассказывает, что его насильно привязали к столу и подвергли «Великой операции», которая недавно была поручена всем гражданам Единого Государства с целью предотвращения возможных беспорядков; будучи психохирургически преобразованы в состояние механической «надежности», они теперь будут функционировать как «тракторы в человеческой форме». [8] [9] Эта операция устраняет воображение и эмоции путем воздействия на части мозга рентгеновскими лучами. После этой операции D-503 охотно проинформировал Благодетеля, диктатора Единого Государства, о внутренней работе Мефи. D-503 выражает удивление тем, что даже пытки не смогли заставить I-330 донести на своих товарищей. Несмотря на ее отказ, И-330 и арестованные вместе с ней были приговорены к смертной казни «по машине Благодетеля».
Восстание Мефи набирает силу; части Зеленой стены были разрушены, город вновь заселяют птицы, а люди начинают совершать акты социального бунта. Хотя D-503 выражает надежду, что Благодетель восстановит «разум», роман заканчивается тем, что выживание Единого Государства находится под сомнением. Мантра I-330 заключается в том, что, поскольку не существует наивысшего числа, не может быть и окончательной революции.
Основные темы
[ редактировать ]Антиутопическое общество
[ редактировать ]Антиутопическое общество, изображенное в «Мы», возглавляется Благодетелем и окружено гигантской зеленой стеной, отделяющей граждан от примитивной дикой природы. [10] Все граждане известны как «цифры». [11] Каждый час в жизни направляется «Таблицей часов». Действие « Мы» происходит через некоторое время после Двухсотлетней войны, в результате которой было уничтожено все, кроме «0,2 [20%] населения Земли». [12] Война разгорелась из-за редкого вещества, упомянутого в книге лишь в виде метафоры; это вещество называлось «хлебом», поскольку «христиане гладиировали его» — как в случае с христианами, убитыми ради спорта на римских гладиаторских играх как форме развлечения, «хлеб и зрелища», подразумевая войну, которая была призвана отвлечь население от захват власти правительством. Война закончилась только после применения оружия массового поражения , так что Единое Государство окружил постапокалиптический пейзаж.
Аллюзии и ссылки
[ редактировать ]Многие имена и цифры в «Мы» являются отсылками к переживаниям Замятина или к культуре и литературе. «Аудитория 112» относится к камере номер 112, где дважды содержался Замятин, а название S-4711 является отсылкой к одеколона номеру 4711 . [13] [14] Замятин, работавший военно-морским архитектором , ссылается на технические характеристики ледокола « Святой Александр Невский» . [15]
Номера [...] главных героев «МЫ» взяты непосредственно из характеристик любимого ледокола Замятина «Святой Александр Невский», стр. № 1. A/W 905, круглый тоннаж 3300, где О-90 и И-330 соответственно делят незадачливый Д-503 [...] Ю-10 легко мог бы вывести из верфи «Лебединого охотника» число не менее трех крупнейших ледоколов Замятина – 1012, 1020, 1021 [.. .]. Р-13 можно найти и здесь, а также под дворовым номером Святогора A/W 904. [16] [17]
содержится множество сравнений с Библией В книге «Мы» . Есть сходство между главами 1–4 Бытия и «Мы» , где Единое Государство считается Раем , D-503 — Адамом , а I-330 — Евой . Змея на этом фрагменте — S-4711, которая описана как имеющая согнутую и скрученную форму, с «двойным изогнутым телом»; он двойной агент. Ссылки на Мефистофеля (в Мефи) рассматриваются как намеки на сатану и его восстание против Небес в Библии (Иезекииль 28:11–19; Исайя 14:12–15). [ нужна ссылка ] Учитывая такую интерпретацию, роман можно считать критикой организованной религии. [18] Замятин под влиянием » Федора Достоевского сделал « Записок из подполья» и «Братьев Карамазовых роман критикой бесчинств воинствующего атеистического общества. [18] [19] В романе отражена связь с Герберта Уэллса антиутопией «Когда спящий просыпается» (1899). [20]
В романе математические понятия используются символически. Космический корабль, строительством которого руководит Д-503, называется « Интеграл» , и он надеется, что он «интегрирует грандиозное космическое уравнение». D-503 также упоминает, что его глубоко беспокоит концепция квадратного корня из -1 , которая является основой для мнимых чисел, поскольку воображение осуждается Единым Государством. Точка зрения Замятина, вероятно, в свете все более догматичного советского правительства того времени, может показаться, что невозможно устранить всех бунтовщиков против системы. Замятин даже говорит об этом через I-330: «Последней революции не существует. Революции бесконечны». [21]
Литературное значение и влияние
[ редактировать ]Наряду с Джека Лондона , «Железной пятой» « Мы» обычно считаются дедушкой жанра сатирической футуристической антиутопии . Оно подводит современное индустриальное общество к крайнему выводу, изображая государство, которое считает, что свободная воля является причиной несчастья и что жизнь граждан должна контролироваться с математической точностью, основываясь на системе промышленной эффективности, созданной Фредериком Уинслоу Тейлором . Советская попытка внедрения тейлоризма, возглавляемая Алексеем Гастевым , возможно, сразу же повлияла на изображение Замятиным Единого Государства. [22] В России антиутопическое тоталитарное общество до Замятина было описано Михаилом Салтыковым в его сатирическом романе «История города », а идея Салтыкова «Утопии прямой линии» продолжается в «Мы » : «Разогнуть дикую кривую, выпрямить ее». к касательной — к прямой!» [23]
Кристофер Коллинз в своей книге «Евгений Замятин: интерпретативное исследование» находит многие интригующие литературные аспекты « Мы» сегодня более интересными и актуальными, чем политические аспекты:
- Исследование мифа и символа показывает, что произведение лучше понимать как внутреннюю драму конфликтующего современного человека, а не как изображение внешней реальности в несостоявшейся утопии. Город представляет собой мандалу , населенную архетипами и подверженную архетипическому конфликту. Возникает вопрос, был ли Замятин знаком с теориями своего современника К.Г. Юнга или же здесь речь идет об общеевропейском духе времени.
- Большая часть городского пейзажа и выраженных идей в мире « Мы» взята почти непосредственно из работ Герберта Уэллса , популярного апостола научной социалистической утопии, чьи работы Замятин редактировал на русском языке.
- В использовании цвета и других образов, как показывает Замятин, на него повлияли Кандинский и другие европейские художники-экспрессионисты.
малоизвестный русский роман-антиутопию « Любовь в тумане будущего» сравнивают и С «Мы» , опубликованный в 1924 году Андреем Марсовым . [24]
Джордж Оруэлл утверждал, что Олдоса Хаксли » « О дивный новый мир (1932) частично заимствован из книги «Мы» . [25] Однако в письме Кристоферу Коллинзу в 1962 году Хаксли говорит, что он написал «О дивный новый мир» как реакцию на утопии Герберта Уэллса задолго до того, как услышал о «Мы» . [26]
Курт Воннегут рассказал, что, сочиняя «Игрок на пианино» (1952), он «весело скопировал сюжет «О дивного нового мира» , сюжет которого был весело скопирован с «Мы » Евгения Замятина. [27] Айн Рэнд ( «Гимн» 1938) имеет много существенных сходств с «Мы» (подробно здесь ), хотя стилистически и тематически отличается. [28] Владимира Набокова Роман «Приглашение на казнь» может свидетельствовать об антиутопическом обществе, имеющем некоторое сходство с обществом Замятина; Набоков читал «Мы» , пока писал «Приглашение на казнь» . [29]
Оруэлл начал «Девятнадцать восемьдесят четыре» (1949) примерно через восемь месяцев после того, как прочитал «Мы» во французском переводе и написал на него рецензию. [30] Сообщается, что Оруэлл «сказал, что взял это за образец для своего следующего романа». [31] Браун пишет, что для Оруэлла и некоторых других « Мы », «кажется, стали решающим литературным опытом». [32] Шейн заявляет, что «влияние Замятина на Оруэлла неоспоримо». [33] Роберт Рассел в обзоре критики « Мы » заключает, что « 1984 год имеет столько общего с «Мы» , что не может быть никаких сомнений в том, что он в целом обязан ему»; но существует меньшинство критиков, которые считают сходство между «Мы» и «Девятнадцать восемьдесят четыре» «совершенно поверхностным». Кроме того, Рассел считает, что «роман Оруэлла одновременно мрачнее и актуальнее, чем роман Замятина, в нем совершенно отсутствует тот иронический юмор, которым пронизаны русские произведения». [26]
В «Правильном материале» (1979) Том Вулф описывает «Мы» как «удивительно мрачный роман о будущем», в котором рассказывается о «всемогущем космическом корабле» под названием « Интеграл», «конструктор которого известен только как «D-503, Строитель Интеграла»». Далее Вулф использует « Интеграл» как метафору советской ракеты-носителя , советской космической программы или Советского Союза. [34]
Джером К. Джером оказал влияние на роман Замятина. [35] Рассказ Джерома «Новая утопия» (1891). [36] описывает регламентированный будущий город, да и вообще мир, кошмарного эгалитаризма , где мужчины и женщины едва различимы в своих серых униформах («унифы» Замятина) и у всех короткие черные волосы, натуральные или крашеные. Ни у кого нет имени: женщины носят на туниках четные числа, а мужчины — нечетные, как в «Мы» . Равенство доведено до такой степени, что люди с хорошо развитым телосложением могут иметь подрезанные конечности. У Замятина также настоятельно предлагается уравнять носы. Джером подвергает любого человека со сверхактивным воображением операции по понижению уровня — что-то центральное в «Мы» . И Джером, и Замятин разделяют мнение о том, что индивидуальная и, как следствие, семейная любовь является разрушительной и гуманизирующей силой. До 1917 года произведения Иеронима переводились в России трижды. [ нужна ссылка ]
первый английский перевод « Проклятых дней» — дневника, который в 1918-20 годах держал в секрете -антикоммунист русский писатель Иван Бунин во время Гражданской войны в России в Москве и Одессе был опубликован В 1998 году в Чикаго . В предисловии английский переводчик дневника Томас Гайтон Марулло описал « Проклятые дни» как редкий пример документальной антиутопии и указал на многочисленные параллели между секретным дневником Бунина и дневником D-503. [37]
История публикаций
[ редактировать ]
Литературное положение Замятина ухудшалось на протяжении 1920-х годов, и в конце концов ему разрешили эмигрировать в Париж в 1931 году, вероятно, после заступничества Максима Горького .
Роман был впервые опубликован на английском языке в 1924 году Э. П. Даттоном в Нью-Йорке в переводе Грегори Зильбурга . [38] но его первую публикацию в Советском Союзе пришлось ждать до 1988 года. [39] когда гласность привела к тому, что он появился рядом с Джорджа Оруэлла « Девятнадцать восемьдесят четыре» . Год спустя «Мы» и «О дивный новый мир» были опубликованы вместе в объединенном издании. [40]
В 1994 году роман получил премию «Прометей» в номинации «Зал славы». [41]
Русскоязычные издания
[ редактировать ]- Zamiatin, Evgenii Ivanovich (1952). Мы . Niu-Iork: Izd-vo im. Chekhova. ISBN 978-5-7390-0346-1 . (бибрец) (бибрец (на русском языке) )
- Первое полное русскоязычное издание « Мы» вышло в Нью-Йорке в 1952 году (Браун, стр. xiv, xxx).
- Zamiatin, Evgenii Ivanovich (1967). Мы (in Russian). vstupitel'naya stat'ya Evgenii Zhiglevich, stat'ya posleslovie Vladimira Bondarenko. New York: Inter-Language Literary Associates. ISBN 978-5-7390-0346-1 .
- Zamiatin, Evgenii Ivanovich (1988). Selections (in Russian). sostaviteli T.V. Gromova, M.O. Chudakova, avtor stati M.O. Chudakova, kommentarii Evg. Barabanova. Moskva: Kniga. ISBN 978-5-212-00084-0 . (бибрец) (бибрец (на русском языке) )
- В этом сборнике произведений Замятина мы впервые были опубликованы в СССР. (Браун, стр. xiv, xxx)
- Zamyatin, Yevgeny; Andrew Barratt (1998). Zamyatin: We . Bristol Classical Press. ISBN 978-1-85399-378-7 . (цитируется также Замятин: Мы , Дакворт, 2006) (на русском и английском языках)
- Отредактировано Эндрю Барраттом с введением и примечаниями. Простой русский текст с английским введением, библиографией и примечаниями.
Переводы на английский язык
[ редактировать ]- Замятин, Евгений (1924). Мы . Грегори Зильбоорг (пер.). Нью-Йорк: Даттон. ISBN 978-0-88233-138-6 . [2]
- Замятин, Евгений (1954). Мы . Грегори Зильбоорг (пер.). Нью-Йорк: Даттон. ISBN 978-84-460-2672-3 .
- Замятин, Евгений Иванович (1960). "Мы". В Бернарде Гильберте Герни (ред.). Антология русской литературы советского периода от Горького до Пастернака . Бернар Гильберт Герни (пер.). Нью-Йорк: Рэндом Хаус. стр. 168–353. ISBN 978-0-39470-717-4 .
- Замятин, Евгений (1970). Мы . Бернар Гильберт Герни (пер.). Лондон: Джонатан Кейп. ISBN 022461794X .
- Замятин, Евгений (1999) [1972]. Мы . Мирра Гинзбург (пер.). Нью-Йорк: Бантам. ISBN 978-0-552-67271-9 .
- Замятин, Евгений (1987). "Мы". В Карле Проффере (ред.). Русская литература двадцатых годов: Антология . С.Д. Чоран (пер.). США: Ардис. стр. 3–139. ISBN 978-0-88233-821-7 .
- Zamyatin, Evgeny (1991). We . Alex Miller (trans.). Moscow: Raduga . ISBN 978-5-05-004845-5 .
- Замятин, Евгений (1993). Мы . Кларенс Браун (пер.). Нью-Йорк: Книги Пингвина. ISBN 978-0-14-018585-0 . (предварительный просмотр)
- Замятин, Евгений (2000). Мы . Грегори Зильбоорг (пер.). США: транзакция крупным шрифтом. ISBN 978-1-56000-477-6 . (фото автора на обложке)
- Zamyatin, Yevgeny (2006). We . Natasha Randall (trans.). New York: Modern Library. ISBN 978-0-8129-7462-1 .
- Замятин, Евгений (2009). Мы . Хью Аплин (пер.). Лондон: Гесперус Пресс. ISBN 978-1843914464 .
- Замятин, Евгений (2019). Мы . Кирстен Лодж (пер.). Питерборо, Онтарио: Broadview Press. ISBN 9781554814107 .
- Zamyatin, Yevgeny (2020). We . Nadja Boltyanskaya (trans.). London: Independently published. ISBN 979-8642770139 .
- Замятин, Евгений (2021). Мы . Бела Шаевич (пер.). Нью-Йорк: Ecco (подразделение Harper Collins). ISBN 978-0063068445 .
Переводы на другие языки
[ редактировать ]- Замятин, Евгений Иванович (1927). Мы (по-чешски). Вацлав Кениг (пер.). Прага: Шторх-Мариен. [3]
- Заматин, Евгений Иванович (1929). Мы, другие (по-французски). Б. Кове-Дюамель (пер.). Париж: Галлимар. [4]
- Замятин, Евгений (1955). Мы (по-итальянски). Этторе Ло Гатто (пер.). Бергамо (Италия): Минерва Италика.
- Замятин, Евгений (1958). Мы. Роман (на немецком языке). Гизела Дрохла (пер.). Кельн (Кёльн) (Германия): Кипенхойер и Витш. ISBN 3-462-01607-5 .
- Замятин, Евгений (1969). Ми (на сербском языке). Мира Лалич (пер.). Белград (Сербия): Образование.
- Замятин, Евгений (1970). Мы (по-голландски). Дик Пит (пер.). Амстердам (Нидерланды): De Arbeiderspers. ISBN 90-295-5790-7 .
- Замятин, Евгений (1970). Носотрос (на испанском языке). Хуан Бенузильо Берндт (пер.). Барселона (Испания): Плаза и Джанес.
- Замятин, Евгений Иванович (1975). Мы . Драго Быт (пер.). Любляна (Словения): Цанкарьева Заложба.
- Замятин, Евгений (1988). МЫ (на турецком языке). Фюсун Тюлек (пер.). Стамбул (Турция): Подробности.
- Замятин, Евгений (1989). Мы (на польском языке). Адам Поморски (пер.). Варшава (Польша): Альфа. ISBN 978-83-7001-293-9 .
- Замятин, Евгений (1990). Мы (по-итальянски). Кот Гектор (пер.). Милан (Италия): Фельтринелли. ISBN 978-88-07-80412-0 .
- Замятин, Евгений (2006). Мы (на эстонском языке). Майга Варик (пер.). Таллинн: Сегодня. ISBN 978-9985-62-430-2 .
- Замятин, Евгений (2008) [1990]. Мы (на венгерском языке). Пал Фёлдеак (пер.). Будапешт (Венгрия): Картафил. ISBN 978-963-266-038-7 .
- Замятин, Евгений (1999). Мы (на португальском языке). Мануэль Жоау Гомеш (пер.). Лиссабон (Португалия): Антигона. ISBN 9789726080329 .
- Замятин, Евгений (2009). Мы . Ирена Поташенко (пер.). Вильнюс (Литва): Другие книги. ISBN 9789955640936 .
- Замятин, Евгений (2010). Мы . Хулио Травьесо (пер. и прол.). Мексика: Лекторум. ISBN 9788446026723 .
- Замятин, Евгений (2011). Мы . Альфредо Эрмосильо и Валерия Артемьева (пер.), Фернандо Анхель Морено (прол.). Мадрид: Председатель. ISBN 9788437628936 .
- Замятин, Евгений (2013). Мы. Роман (на немецком языке). Йозеф Мейнольф Опферманн (пер.). Бремен (Германия): европейское литературное издательство. ISBN 978-3-86267-770-2 .
- Замятин, Евгений (2015) [1959]. Ви (на шведском языке). Свен Валлмарк (пер.). Стокгольм (Швеция): Модернист. ISBN 978-91-7645-209-7 .
- Замятин, Евгений (2015). Мы (на каталонском языке). Микель Кабаль Гуарро (пер.). Каталония: Les Males Herbes. ISBN 9788494310850 .
- Замятин, Евгений (2016). Ви (на норвежском букмоле). Торгейр Бёлер (пер.). Норвегия: Солум. ISBN 9788256017867 .
- Замятин, Евгений (2017). Мы (на португальском языке). Габриэла Соарес (пер.). Бразилия: Редакция Алеф. ISBN 978-85-7657-311-1 .
- Замятин, Евгений (2017). Нос (на галисийском языке). Лоренцо Мароньо и Елена Шеревера (пер.). Галиция: Хугин и Мунин. ISBN 978-84-946538-8-9 .
- Замятин, Евгений (2017). Мы (на французском языке). Хелен Генри (пер.). Арль (Франция): Actes Sud. ISBN 978-2-330-07672-6 .
- Замятин, Евгений (2021). Мы (по-итальянски). Алессандро Чифариелло (пер.). Италия: Фануччи. ISBN 978-88-347-4166-5 .
Адаптации
[ редактировать ]Фильмы
[ редактировать ]Немецкая телекомпания ZDF адаптировала роман для телефильма в 1982 году под немецким названием Wir (англ. Wer). [42]
Мы часто упоминаются в научно-фантастическом художественном фильме 2023 года «1984» .
Роман также был адаптирован французским режиссером Аленом Бурре в короткометражном фильме « Стеклянная крепость» (2016). [43] «Стеклянная крепость» — экспериментальный фильм, в котором используется техника, известная как фотопленка , и он снят в черно-белом режиме , описанного в этой истории , что помогает поддержать мрачную атмосферу антиутопического общества . [44] Технически фильм похож на фильм «Жете» (1962) режиссера Криса Маркера и в некоторой степени отсылает к THX 1138 (1971) Джорджа Лукаса в «религиозном облике Добродетеля». [45] По словам кинокритика Изабель Арно , в «Стеклянной крепости» царит особая атмосфера, подчеркивающая историю неудавшейся любви, которая запомнится надолго. [46]
Российская экранизация режиссера Гамлета Дуляна с Егором Корешковым в главной роли изначально должна была выйти в прокат в 2021 году. [47] По состоянию на 2024 год фильм еще не вышел в прокат.
Радио
[ редактировать ]Двухсерийная адаптация Шона О'Брайена и режиссера Джима Пойзера транслировалась 18 и 25 апреля 2004 года на канале BBC Radio 4 Classic Serial . [48] В актерский состав входили Антон Лессер в роли D-503, Джоанна Райдинг в роли I-330, Джулия Рутуэйт в роли О-90, Бриджит Форсайт в роли U, Патрик Бриджман в роли S и Дон Уоррингтон в роли R-13.
Театр
[ редактировать ]Монреальская компания Théâtre Deux Réalité в 1996 году выпустила адаптацию романа , адаптированную и поставленную Александром Марином под названием Nous Autres . [49]
Музыка
[ редактировать ]Выпущенный в 2015 году, Стеклянная крепость. [50] — это музыкальная и повествовательная адаптация романа Реми Ортса и Алана Б.
В 2022 году канадская инди-рок- группа Arcade Fire выпустила альбом We , название которого было вдохновлено романом. [51]
Другой
[ редактировать ]В 2022 году независимый создатель Дуг Стрейн выпустил «За зеленой стеной» , приключение «Подземелья и драконы» по мотивам романа.
Наследие
[ редактировать ]Мы непосредственно вдохновили:
- Олдос Хаксли « О дивный новый мир» (1932) [52] (Оспаривается Хаксли, см. выше.)
- Приглашение Владимира Набокова на обезглавливание (1935–1936) [ нужна ссылка ]
- Айн Рэнд ( Гимн 1938) [53]
- Джордж Оруэлл « Девятнадцать восемьдесят четыре» (1949) [3]
- Курта Воннегута ( Пианино 1952) [27]
- Уильям Ф. Нолан и Джордж Клейтон Джонсон « Бег Логана» (1967) [ нужна ссылка ]
- Иры Левин ( Этот идеальный день 1970)
- Урсулы К. Ле Гуин » «Обделенные (1974) [54]
См. также
[ редактировать ]- Окаянные дни Ивана Бунина
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Браун , с. xi, цитируя Шейна, дает 1921 год. Рассел, с. 3, датирует первый проект 1919 годом.
- ^ Оруэлл, Джордж (4 января 1946 г.). «Обзор МЫ Е. И. Замятина» . Трибуна . Лондон – через Orwell.ru.
- ^ Jump up to: а б Боукер, Гордон (2003). Внутри Джорджа Оруэлла: Биография . Пэлгрейв Макмиллан. п. 340 . ISBN 978-0-312-23841-4 .
- ^ В переводах Гинзбурга и Рэндалла используется фраза «Одно государство». Герни использует «Единый штат» — каждое слово пишется с заглавной буквы . Браун использует одно слово «OneState», которое он называет «уродливым» (стр. xxv). Зильбоорг использует «Соединенное государство».
Все это переводы фразы « Единое государство ». - ^ Джордж Оруэлл Гарольда Блума, стр. 54 Издательство: Chelsea House Pub ISBN 978-0791094280
- ^ Мы Замятина: Сборник критических очерков Гэри Керна, стр. 124, 150 Издательство: Ардис ISBN 978-0882338040
- ^ Литературное подполье: писатели и тоталитарный опыт, 1900–1950, стр. 89–91. Джон Хойлс Пэлгрейв Макмиллан; Первое издание (15 июня 1991 г.) ISBN 978-0-312-06183-8 [1]
- ^ Serdyukova, O.I. [О.И. Сердюкова] (2011). Проблема свободы личности в романе Э. Берджесса "Механический апельсин" [The problem of individual freedom in E. Burgess's novel "A Clockwork Orange"] (PDF) . Вестник Харьковского национального университета имени В. Н. Каразина. Серия: Филология [The Herald of the Karazin Kharkiv National University. Series: Philology] (в Russian). 936 (61). Харкив: 144-146. Archived из original (PDF) на 7 января 2014 . Retrieved 6 February 2013 .
- ^ Хьюз, Джон (2006). Лицом к современности: фрагментация, культура и идентичность в произведениях Джозефа Рота 1920-х годов . Лондон: Издательство Maney Publishing для Ассоциации современных гуманитарных исследований. п. 127. ИСБН 978-1904350378 .
- ^ Гинзбург пер. Этот термин также переводится как «Благодетель». [ нужна ссылка ] Benefactor translates Blagodetel (Russian: Благодетель).
- ^ Гинзбург пер. Numbers переводит номера . В издании 2006 года, опубликованном The Modern Library, Нью-Йорк, Наташа Рэндалл перевела это слово как «шифры».
- ^ Пятая запись (перевод Гинзбурга, стр. 21).
- ^ Рэндалл, с. XVIII.
- ^ Ермолаев.
- ^ Шейн, стр. 12.
- ^ Майерс.
- ^ "Все эти ледоколы построены в Англии, в Ньюкасле и на верфях поблизости; на каждом из них есть следы моей работы, особенно на "Александре Невском" - ныне "Ленине"; я сделал эскизный проект, и после этого ни один из судов не был построен". чертежи поступили в мастерскую без проверки и подписи:
«Главный геодезист строительства российских ледоколов Е. Замятин». [Подпись написана по-английски.] (Замятин ([1962])) - ^ Jump up to: а б Грегг.
- ^ Константин Владимирович Пономарев; Кеннет А. Брайсон (2006). Кривая священного: исследование человеческой духовности . Издания Родопи Б.В. ISBN 978-90-420-2031-3 .
- ^ Исторический словарь утопизма . Роуман и Литтлфилд. 2017. с. 429.
- ^ Гинзбург, Введение, pv В Тридцатой записи есть аналогичный отрывок.
- ^ «Алексей Гастев и советская полемика по поводу тейлоризма, 1918-24» (PDF) . Советские исследования, том. XXIX, нет. 3 июля 1977 г., стр. 373–94 . Проверено 11 апреля 2019 г.
- ^ Питер Петро. За пределами истории: исследование Салтыкова «История города» . 1972 год
- ^ "Марсов, Андрей" . Academic.ru . Retrieved 1 November 2013 .
- ^ Оруэлл (1946).
- ^ Jump up to: а б Рассел, с. 13.
- ^ Jump up to: а б Персонал (1973). «Интервью Курта Воннегута-младшего Playboy». Журнал Playboy. Архивировано 7 июня 2011 года в Wayback Machine.
- ^ Гимпелевич, Зина (1997). « » Замятина Мы и «Я» в « Мы Рэнда и «Гимн ». Германо-Славянка . 10 (1): 13–23.
- ^ М. Кейт Букер, Постутопическое воображение: американская культура в долгие 1950-е годы . Издательская группа Гринвуд, 2002 г. ISBN 0313321655 , с. 50.
- ^ Оруэлл (1946). Рассел, с. 13.
- ^ Боукер (стр. 340), перефразируя Рейнера Хеппенстолла .
Боукер, Гордон (2003). Внутри Джорджа Оруэлла: Биография . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-312-23841-4 . - ^ Браун перевод, Введение, стр. xvi.
- ^ Шейн, с. 140.
- ^ Вулф, Том (2001). Правильные вещи . Петух. ISBN 978-0-553-38135-1 . «Д-503»: с. 55, 236. «Попытка догнать могучий «Интеграл» в чем-либо, связанном с полетами на околоземной орбите, выглядела безнадежной.: с. 215. Вулф использует Интеграл в нескольких других отрывках.
- ^ Козерог-Фермор.
- ^ Новая Утопия . Опубликовано в «Дневнике паломничества (и шести очерках)» . (полный текст)
- ^ Проклятые дни , страницы 23-24.
- ^ В переводе Зильбурга ,
- ^ Перевод Брауна , с. xiv. Талл отмечает, что гласность привела к тому, что в 1988–1989 годах в СССР было опубликовано множество других классических произведений литературы.
- ^ Высокий, сноска 1.
- ^ «Либертарианское футуристическое общество: Награды Прометея» . Проверено 22 марта 2011 г.
- ^ Мы на IMDb
- ^ Стеклянная крепость на YouTube.
- ^ Виттек, Луи (6 июня 2016 г.). «Стеклянная крепость» . SciFi4Ever.com . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ Эрлих, Ричард Д.; Данн, Томас П. (29 апреля 2016 г.). «Стеклянная крепость» . ClockWorks2.org . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ Арно, Изабель (2018). «Стеклянная крепость: Придворный метр» . UnificationFrance.com (на французском языке) . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ Мы в IMDb
- ^ «Классический сериал: Мы – Эпизод 1» . Указатель программ BBC . 18 апреля 2004 года . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ Статья о Театре Second Realité и его ранних постановках: Деннис О'Салливан (1995). «Из далекой Сибири: Эмигранты театра второй реальности» (PDF) . Игра: Театральное обозрение (77). ученый.org: 121–125.
- ^ «Проект Реми Ортса и Алан Б. – Стеклянная крепость» . Реми Ортс . 15 января 2015 г.
- ^ Петридис, Алексис (5 мая 2022 г.). «Arcade Fire: Мы делаем обзор – прощай, тресковое регги, здравствуй, стадионные пения» . Хранитель . Проверено 5 мая 2022 г.
- ^ Блэр Э. 2007. Литературный Петербург: путеводитель по городу и его писателям. Маленькая Книжка, стр.75
- ^ Мэйхью Р., Милгрэм С. 2005. Очерки гимна Айн Рэнд: гимн в контексте связанных литературных произведений. Лексингтонские книги, стр. 134.
- ^ Ле Гуин Великобритания. 1989. Язык ночи. Многолетник Харпер, стр.218
Библиография
- Отзывы
- Салли Феллер, Ваш ежедневный урок антиутопической истории от Евгения Замятина: обзор «Мы»
- Джошуа Гленн (23 июля 2006 г.). «В идеальном мире: далекая научно-фантастическая антиутопия Евгения Замятина «Мы» указала путь Джорджу Оруэллу и множеству других» . Бостон Глобус . Проверено 15 октября 2006 г.
- Книги
- Рассел, Роберт (1999). Замятина «Мы» . Бристоль: Бристольская классическая пресса. ISBN 978-1-85399-393-0 .
- Шейн, Алекс М. (1968). Жизнь и творчество Евгения Замятина . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. OCLC 441082 .
- Замятин, Евгений (1992). Советский еретик: Очерки . Мирра Гинзбург (редактор и переводчик). Издательство Северо-Западного университета. ISBN 978-0-8101-1091-5 .
- Коллинз, Кристофер (1973). Евгений Замятин: Интерпретативное исследование . Гаага: Мутон и Ко.
- Журнальные статьи
- Ермолаев, Герман; Эдвардс, TRN (октябрь 1982 г.). «Обзор трех русских писателей и иррационального: Замятина, Пильняка и Булгакова Т.Р.Н. Эдвардса». Русское обозрение . 41 (4). Издательство Блэквелл: 531–532. дои : 10.2307/129905 . JSTOR 129905 .
- Фишер, Питер А.; Шейн, Алекс М. (осень 1971 г.). «Обзор жизни и творчества Евгения Замятина Алекса М. Шейна». Славянский и восточноевропейский журнал . 15 (3). Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков: 388–390. дои : 10.2307/306850 . JSTOR 306850 .
- Грегг, Ричард А. (декабрь 1965 г.). «Два Адама и Ева в Хрустальном дворце: Достоевский, Библия и Мы». Славянское обозрение . 24 (4). Американская ассоциация содействия развитию славистики: 680–687. дои : 10.2307/2492898 . JSTOR 2492898 . S2CID 164122563 .
- Лейтон, Сьюзен (февраль 1978 г.). «Критика технократии в ранней советской литературе: ответы Замятина и Маяковского». Диалектическая антропология . 3 (1): 1–20. дои : 10.1007/BF00257387 . S2CID 143937157 .
- Маккарти, Патрик А. (июль 1984 г.). «Замятин и кошмар техники». Научно-фантастические исследования . 11 (2): 122–29.
- МакКлинток, Джеймс И. (осень 1977 г.). «Возвращение к Соединенным Штатам: Пинчон и Замятин». Современная литература . 18 (4). Издательство Университета Висконсина: 475–490. дои : 10.2307/1208173 . JSTOR 1208173 .
- Майерс, Алан (1993). «Замятин в Ньюкасле: Зеленая стена и Розовый билет» . Славянское и восточноевропейское обозрение . 71 (3): 417–427. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года.
- Майерс, Алан. «Замятин в Ньюкасле» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 11 мая 2007 г. (обновляет статьи Майерса, опубликованные в The Славянское и Восточно-Европейское обозрение )
- Стенбок-Фермор, Элизабет; Замятин (апрель 1973 г.). «Заброшенный источник романа Замятина «Мы» ». Русское обозрение . 32 (2). Издательство Блэквелл: 187–188. дои : 10.2307/127682 . JSTOR 127682 .
- Струве, Глеб; Булкаков Михаил; Гинзбург, Мирра; Гленни, Майкл (июль 1968 г.). «Возрождение Михаила Булгакова». Русское обозрение . 27 (3). Издательство Блэквелл: 338–343. дои : 10.2307/127262 . JSTOR 127262 .
- Высокая, Эмили (лето 1990 г.). «За кулисами: как «Улисс» наконец-то был опубликован в Советском Союзе». Славянское обозрение . 49 (2). Американская ассоциация содействия развитию славистики: 183–199. дои : 10.2307/2499479 . JSTOR 2499479 . S2CID 163819972 .
- Zamyatin, Yevgeny (1962). "O moikh zhenakh, o ledokolakh i o Rossii". Mosty (in Russian). IX . Munich: Izd-vo Tsentralnogo obedineniia polit. emigrantov iz SSSR: 25.
- English: My wives, icebreakers and Russia . Russian: О моих женах, о ледоколах и о России .
- Первоначальная дата и место публикации неизвестны, хотя он упоминает о спасении в 1928 году экспедиции Нобиле Красиным « , переименованным в Святогора» .
- The article is reprinted in E. I. Zamiatin, 'O moikh zhenakh, o ledokolakh i o Rossii', Sochineniia (Munich, 1970–1988, four vols.) II, pp. 234–40. (in Russian)
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Мы в стандартных электронных книгах (перевод Зильбурга, 1924 г., на английском языке)
- Мы в Project Gutenberg (перевод Зильбурга, 1924 г., на английском языке)
- Мы - полный текст (на русском языке)
- Мы - полный текст (перевод Зильбурга, 1924 г., на английском языке)
Мы являемся общедоступным аудиокнигой на LibriVox.
- Фильм - Мы (1982, GE) на IMDb
- Русские романы 1924 года
- Научно-фантастические романы 1924 года
- Книжная цензура в Советском Союзе.
- Цензурированные книги
- Космизм
- Антиутопические романы
- Художественная литература с ненадежными рассказчиками
- Вымышленные космонавты
- Романы о тоталитаризме
- Novels by Yevgeny Zamyatin
- Русские романы экранизированы
- Русские романы адаптированы для телешоу
- Русские философские романы
- Русские научно-фантастические романы.
- Научно-фантастические романы, экранизированные
- Советские романы
- Советские научно-фантастические романы