Государственные дела
Из серии «Политика». |
республиканизм |
---|
Политический портал |
Res publica (также пишется как res pūblica для обозначения длины гласной ) — латинская фраза, в широком смысле означающая «общественное дело». Это корень слова « республика », а слово « содружество » традиционно использовалось как синоним этого слова; однако переводы сильно различаются в зависимости от контекста. « Res » — это латинское существительное в именительном падеже единственного числа, обозначающее существенную или конкретную вещь — в отличие от « spes » , которое означает что-то нереальное или неземное, а « publica » — атрибутивное прилагательное, означающее «народ или принадлежащий к публике». Следовательно, дословный перевод звучит так: «общественное дело, дело» или «народное дело, дело». [ 1 ] Латинский термин res publica был несовместим с идеей абсолютной власти какого-либо человека или группы над совокупностью граждан. Наиболее существенной характеристикой res publica была свобода (libertas), которая означала свободу от произвольного контроля со стороны других и отсутствие монархического господства над политическим телом, что было аналогично абсолютной власти господина над рабом. [ 2 ]
В древнем Риме
[ редактировать ]Общественная собственность
[ редактировать ]Res publica обычно является чем-то общим для многих людей. Например, парк или сад в городе Риме может быть либо «частной собственностью» ( res privata ), либо управляться государством, и в этом случае он будет частью res publica . [ 3 ]
Государство или Содружество
[ редактировать ]Если собрать воедино все, что представляет общественный интерес, то получится, что « res publica » в целом означает «государство». Для римлян государство равнялось Римской империи и всем ее интересам, поэтому Res Publica может также относиться к Римской империи в целом, независимо от того, управлялась ли она как республика или под имперским правлением . В этом контексте учёные [ ВОЗ? ] предложить «содружество» как более точный и нейтральный перевод латинского термина, поскольку он не подразумевает ни республиканского управления, ни имперского правления, а скорее относится к государству в целом. Однако иногда встречается перевод res publica как «республика», когда он явно относится к Римской империи под имперским правлением (см. цитаты ниже).
Римская республика
[ редактировать ]Римские авторы использовали фразу res publica в контексте эпохи, когда Рим управлялся как республика: эпохи между Римским королевством и Римской империей . Таким образом, в данном случае res publica явно относится не к Римской империи , а к тому, что обычно называют Римской республикой . [ 4 ]
Общественные дела или учреждения
[ редактировать ]Res publica также может использоваться в общем значении, имея в виду «общественные дела» и/или общую систему управления государством. В этом использовании res publica перевела греческое понятие «полития» (которое первоначально означало государственную организацию города - государства ). Кроме того, для римского политика, занимающегося res publica , перевод часто может быть даже более общим: «заниматься политикой».
Другое использование
[ редактировать ]Даже если ограничиться его «политическим» подтекстом, значения термина res publica в Древнем Риме разнообразны и многослойны и во многом отличаются от греческого «полития» (то есть: от нескольких переплетенных значений, которые слово «полития» имело ). . Однако это также обычный латинский перевод слова «полития» ; современное название Платона «Республика» происходит от этого употребления.
В некоторых контекстах значение res publica как «система государственной организации» происходит от чего-то вроде «конституции», хотя «конституция», собственно говоря, является гораздо более современной концепцией. Древние римляне использовали выражение « Двенадцать таблиц » вместо res publica , когда ссылались на свою конституцию во времена «республики», и «неизменяемые законы, установленные божественным Августом», как эквивалент конституции той эпохи. ранней Империи.
После того как Римская империя рухнула на Западе, идея res publica исчезла, как чуждая варварам : периода миграции всякий раз, когда Григорий Турский ссылается на res publica , он Восточной империи . говорит о [ 5 ]
Котировки
[ редактировать ]Переводы приведенных ниже цитат скопированы без изменений из существующих материалов, не защищенных авторскими правами. Другие переводы могут отличаться, но все они служат иллюстрацией многих аспектов концепции res publica в Древнем Риме. Латинские оригинальные тексты приводятся одновременно с переводами, чтобы показать, что только контекст текста позволяет интерпретировать концепцию res publica в каждом случае.
Из этих примеров также следует, что, вероятно, также происходил постепенный сдвиг значения концепции res publica на протяжении всей римской эпохи : коннотация res publica как «(Римская) республика» — это нечто, что скорее возникает в ретроспективе к закрытому периоду (так менее очевиден во времена Цицерона, который никогда не знал эпохи императоров и мог сравнивать ее только с эпохой королей); с другой стороны, перевод греческого понятия «politeia», похоже, почти полностью стерся в поздней античности.
Цицерон
[ редактировать ]Цицерона « De re publica» (это переводится как «о res publica»), трактат I века до н. э. в формате сократического диалога , рассматривает res publica в качестве предмета . Различные интерпретации и переводы названия этого произведения обсуждаются в статье « De re publica ». Выражение res publica также употребляется в работе несколько раз. Приведенные ниже цитаты призваны продемонстрировать, что в любом переводе разные английские переводы термина res publica произведения Цицерона необходимо использовать в зависимости от контекста , чтобы он имел смысл. Цитаты взяты из латинского текста в «Латинской библиотеке» (нумерация глав следует за этим текстом), из перевода CD Yonge на сайте Gutenberg.org (2-й столбец) и из перевода Фрэнсиса Бархема в «Онлайн-библиотеке свободы» (3-й столбец). ).
Когда Цицерон ссылается на греческих авторов (указывая на концепцию «politeia»):
(гл. 16) затем Туберон: «Я не знаю, почему память об Африканском была так предана, что Сократ отверг все эти рассуждения и что он привык спрашивать только о его жизни и нравах. какого автора мы можем восхвалять более богато, чем Платона? в книгах которого Сократ во многих местах говорит так, что, даже когда он спорит о нравственности, добродетели и, наконец, об общественных делах , он все же старается соединить числа, геометрию и гармонию на манер Пифагора. Но тогда, мой Африканский, - ответил Туберон, - какая заслуга традиции, утверждающей, что Сократ отверг все эти физические исследования и сосредоточил все свое внимание на людях и нравах? Ибо какой авторитет мы можем назвать в отношении него лучше, чем Платон? во многих местах своих сочинений Сократ говорит так, что даже когда он обсуждает мораль, добродетели и даже общественные дела и политику , он пытается переплетать, по образцу Пифагора, учения об арифметике, геометрии и гармонических теориях. пропорции с ними. «Но, мой Африканский, (ответил Туберон), в чем заслуга этой традиции, которая утверждает, что Сократ отверг все эти физические исследования и сосредоточил все свое внимание на людях и манерах? На какой авторитет в этом отношении можно сослаться лучше, чем на Платона? И во многих отрывках своих сочинений Сократ говорит совсем по-другому, и даже в своих рассуждениях о морали, добродетелях и политике он пытается переплетать, по образцу Пифагора, учения об арифметике, геометрии и гармонических теориях. пропорции».
Указывая на римский контекст:
(гл. 9) Но те убежища, которые они находят для себя в качестве оправдания того, что им легче наслаждаться своим досугом, конечно, не должны быть услышаны, когда они говорят, что они приближаются к государству вообще как люди, не достойные ничего доброго, с кем сравнивать грязно, а заниматься особо подстрекаемым множеством жалких и опасно. по этой причине неразумно брать бразды правления в свои руки, когда он не в состоянии сдерживать безумные и неуправляемые нападения народа, ни волен бороться с нечистыми и бесчеловечными противниками, ни переносить удары оскорблений, ни ждать оскорблений, не причиненных у мудрого человека более справедливая причина для обращения к государству , чем то, что они не должны показаться недобросовестным и не допустить, чтобы государство было растерзано ими, когда сами они не могут помочь, если бы захотели. Поэтому те извинения, в которых люди прибегают к оправданию того, что они с большей правдоподобностью посвятили себя простому бездействию, конечно, не заслуживают того, чтобы их выслушивали; когда, например, нам говорят, что те, кто вмешивается в государственные дела, обыкновенно являются никчемными людьми, сравниваться с которыми позорно, а бороться с ними жалко и опасно, особенно когда толпа находится в возбужденном состоянии. По этой причине мудрому человеку не свойственно брать бразды правления в свои руки, поскольку он не может сдерживать безумные и неконтролируемые движения простого народа. И не подобает человеку благородного происхождения, говорят они, бороться таким образом с такими гнусными и грубыми противниками, или подвергать себя бичеванию оскорблений, или подвергать себя оскорблениям, которых не следует наносить. несет мудрый человек. Как будто для добродетельного, храброго и великодушного человека могла быть более справедливая причина искать правительства, чем эта: чтобы не попасть в подчинение бесполезным людям и предотвратить Речь Посполитая не будет растерзана ими; когда, даже если бы они тогда захотели спасти ее, у них не было бы силы. Поэтому те извинения, которые пытаются дать нам легкое оправдание жизни в эгоистичном бездействии, конечно, не стоят внимания. Нам говорят, что вмешиваться в государственные дела и народных демагогов, неспособных ни на что доброе, с которыми позорно общаться; а бороться со страстями безумной толпы — самая жалкая и опасная жизнь. По этой причине ни один мудрый человек не возьмет бразды правления в свои руки, так как он не сможет сдержать безумные и неуправляемые движения низших сословий. И при этом не по-джентльменски (говорят они) бороться с такими немытыми и неочищенными противниками (impuris atque immanibus adversariis) или подвергать себя оскорблениям, которые мудрейшим всегда приходится больше всего терпеть. Что касается добродетельных, храбрых и великодушных людей, то могла бы быть более справедливая причина искать правительства, чем та, что мы не должны подчиняться негодяям и не позволять государству отвлекаться на них, чтобы мы не обнаружили слишком поздно , когда мы хотим спасти ее, мы оказываемся бессильны.
Перевод показывает, что значение res publica может различаться даже в пределах одного абзаца ...
Плиний Старший
[ редактировать ]Когда Плиний посвящает свою Naturalis Historiae своему другу императору Веспасиану в первом веке, он использует слово res publica (латынь с веб-сайта LacusCurtius / 1601 г. Филимона Холланда , перевод с http://penelope.uchicago.edu/holland/index.html / 1855 г.). Перевод Джона Бостока с сайта Персея ):
(1) торжествующий и цензор, ты шестой консул и участник власти трибуна, и то, что ты сделал более благородным, чем эти, пока ты исполняешь это своему отцу, а также конному ордену, ты командующий его претория и всех этих государственных вещей — в пределах вашего состояния, если только вы не сможете и не захотите получить такую же выгоду. Ибо хотя вы и торжествовали вместе с ним своими благородными победами, были в свое время цензором и шесть раз консулом,7 раз вместе с ним исполняли священную власть трибунов, покровителей и защитников Римской общины; хотя я говорю, что иначе ты своим благородным сердцем почитал и украшал как двор императора, твоего отца, так и все государство рыцарей и джентльменов Рима, пока ты был капитаном гвардии и великим магистром его дома и королевской семьи. дворец (во всех местах вы несли себя соответственно на благо Содружества ) , однако для всех ваших друзей, и особенно для меня, вы носили одинаковые цвета и жили вместе в одном шатре. Вы, удостоившиеся чести триумфа и цензуры, шесть раз были консулом и участвовали в трибунате; и, что еще более почетно, пока вы держали их вместе с вашим отцом, вы председательствовали в конном ордене и были префектом преторианцев: все это вы сделали для служения республике и , в то же время считали меня однополчанином и однокурсником.
При императоре , то есть Веспасиане или его предшественниках, Плиний не говорил о Римской республике , а использовал «содружество»/«республику» в значении «государство». Неоднозначность Рима, который все еще считал себя формально или просто «проформой», республикой на протяжении всей эпохи принципата , когда монархическое правление уже было установлено де-факто, усложняет перевод «res publica» в этом контексте.
Тацит
[ редактировать ]В качестве еще одного примера сложности значения слова res publica можно привести Тацита , который в начале II века описал в своих «Анналах» , как первые императоры , такие как Тиберий в год Августа смерти (14 г. н.э.), стремились сохранить все учреждения Res publica полностью нетронуты ( латынь и перевод доступны в проекте «Персей» ):
(1.7) Ибо Тиберий начал все дела через консулов, как будто в старом государстве и сомневающемся в повелении: он даже не издал эдикта, которым вызывал отцов на суд, если не изложил заповедь о власть трибуна, принятая при Августе. Ибо Тиберий открывал все вместе с консулами, как если бы древняя конституция сохранялась, и он колебался, стоит ли стать императором. Даже прокламацию, которой он созвал сенаторов в их палату, он издал лишь с титулом трибуна, который он получил при Августе.
... в то время как Тацит жаловался в том же письме, что в то же время res publica сбилась с пути навсегда, потому что, казалось, ни одна душа больше не заботилась:
(1.3-4) Сколько остальных повидавших государство ?
Поэтому, когда переворачивается государство Речи Посполитой, ничего не остается древним и нетронутым: все лишаются равенства, чтобы смотреть на повеления князя...Как мало осталось тех, кто видел республику !
Таким образом, в государстве произошла революция, и от старой здоровой морали не осталось и следа. Лишенные равенства, все подчинялись приказам государя...
Меньшее, что можно сказать, это то, что две приведенные выше цитаты (как и многие отрывки из сочинений Тацита) являются минным полем для переводчика:
- В первой цитате выше Тацит квалифицирует res publica , которую он намеревается назвать «vetus» («старая» res publica), что подразумевает, что он знает другую, не «старую», «re(s)public(a)», в то время как Тацит Плотный стиль письма обычно позволяет избежать дублирования. Тем не менее во второй цитате, фактически предшествующей первой в тексте «Анналов » , «res publica» не имеет такого уточнения, тогда как по контексту ясно, что он имел в виду утраченную тогда республиканскую форму правления .
- «имперанди», букв. «командовать», переводится как «быть императором» — тогда как понятие « император » (которое на самом деле еще не существовало буквально в то время, которое описывает здесь Тацит, и поэтому не могло быть присвоено Тиберию как намерение ) обычно обозначалось как « принцепс » Тацита.
- «tribunicia potestas» переводится как «титул трибуна », тогда как «tribunicia potestas» больше относится к осуществлению власти трибуна, но на самом деле не является трибуном, и было изобретением Цезаря Августа (сравните переводы Голландии и Бостока для та же концепция в приведенной выше цитате Плиния: «священная власть трибунов» и «трибунат» соответственно).
Тем не менее, у Тацита можно только восхищаться тем, как он с помощью некоторых правильно подобранных слов наиболее остро и точно описывает переход от «(просроченных) остатков республики» к «действительному имперскому правлению, уже установившемуся в умах людей». .
В своей книге «Германия » Тацит также использует res publica в контексте германского «варварского» общества. Здесь это слово используется для передачи общего значения «общественного дела» или «государства» (в отличие от частной или семейной жизни) без римского подтекста республиканизма. Это проиллюстрировано в следующем тексте ( латинский текст и английский перевод из проекта «Персей»):
(Гл. 13) Но они ничего не делают ни публично, ни частно, если не вооружены. Но не берите в руки оружие, пока не умрете перед каждым, о ком город разрешил заботиться. Затем на самом совете либо кто-то из князей, либо отец, либо родственники украшают юношу щитом и обрамлением. до этого дом вроде бы был частью, а вскоре и государства . Они не ведут ни государственных, ни частных дел без оружия. Однако обычно никто не носит оружие до тех пор, пока государство не признает его право его использовать. Затем в присутствии совета один из вождей, или отец юноши, или какой-нибудь родственник вооружает его щитом и копьем. Это оружие — то, что у нас есть «тога», первая честь, которой воздается молодёжь. До этого времени он считался членом семьи, затем — членом государства .
Августин
[ редактировать ]Августин Гиппонский использует слово res publica несколько раз в своей работе «Город Божий» , в которой в начале V века он комментирует нескольких греческих и римских авторов. Опять же, стандартные переводы выражения «res publica» многочисленны на протяжении всей работы. Примеры взяты из латинского текста в «Латинской библиотеке» , английский перевод из версии, доступной в «Новом Адвенте».
Значение «(римского) государства» в целом:
(3:1) Однако, чтобы не затягивать, я умолчу о величайших бедах других народов и всех народов: я буду говорить только о том, что относится к Риму и Римской империи, то есть к самому городу. собственно и к тем странам или обществам, которые объединены или подчинены им, которые могли быть увековечены до прибытия Христа, поскольку они уже принадлежали Ему как тело государства . Но чтобы не быть многословным, я умолчу о тяжелых бедствиях, которые пережили другие народы, и буду говорить только о том, что случилось с Римом и Римской империей, под этим я подразумеваю Рим в собственном смысле слова и те земли, которые еще до пришествия Христа посредством союза или завоевания стали как бы членами тела государства .
Обратите внимание, что в этой цитате Августин не использует выражение imperium Romanum («Римская империя») как синоним «эпохи, когда Римом правили императоры». Сравните также со второй цитатой Тацита выше: там выражение, отличное от res publica и imperium Romanum, используется для обозначения «(римского) государства» в целом.
Значение «Римской республики» как эпохи с особой формой государственной организации из той же книги:
(3:7) Но Сулла все еще был лидером лучших слоев граждан, и он все еще пытался восстановить государство с помощью оружия ; эти хорошие начинания еще не привели к плохим результатам. До сих пор Силла [ 6 ] дело было более достойным из двух; ибо до сих пор он использовал оружие для восстановления республики , и пока его добрые намерения не встретили никаких неудач.
Слои
[ редактировать ]Более поздние кальки Res publica :
- Содружество ( английский - второе значение, как указано выше)
- общественное дело ( франц .)
- общественное дело ( итальянский )
- Республика Польша ( польский )
- Сивитас
- Общественный
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Res», Льюис и краткий латинский словарь , через проект «Персей».
- ^ Митчелл, Томас Н. (2001). «Римский республиканизм: недооцененное наследие» . Труды Американского философского общества . 145 (2): 127–137. ISSN 0003-049X . JSTOR 1558267 .
- ^ Хааконсен, Кнуд. «Республиканизм». Компаньон современной политической философии. Роберт Э. Гудин и Филип Петтит. ред. Кембридж: Блэквелл, 1995. стр. 569.
- ^ «Res publica | Политология» . Британская энциклопедия . Проверено 2 августа 2021 г.
- ^ Отмечается Мишелем Рушем: «Частная жизнь побеждает государство и общество», в книге Пола Вейна, изд. История частной жизни: I. От языческого Рима до Византии (издательство Гарвардского университета) 1987:419.
- ↑ Обратите внимание, что Силла ( Луций Корнелий Сулла ) жил в эпоху гражданских войн , получая официальный титул римского диктатора на ограниченный период времени.
Ссылки
[ редактировать ]- Латинский словарь - основан на издании Эндрюса латинского словаря Фрейнда, исправленном, расширенном и в значительной степени переписанном Чарльтоном Т. Льюисом и Чарльзом Шортом. Оксфорд: Clarendon Press, 1879. Различные переиздания 20-го и 21-го веков под ISBN 0-19-864201-6 .