Jump to content

Договорные условия в английском праве

Договорные условия в английском праве — это тема, которая затрагивает четыре основных вопроса.

  • какие условия включены в договор
  • как следует интерпретировать условия договора
  • подразумеваются ли условия в договоре
  • какой контроль осуществляется на несправедливых условиях

Условия контракта составляют суть контракта и сообщают читателю, что будет делать контракт. Например, цена товара, время его обещанной доставки и описание товара будут условиями контракта.

Что такое условия

[ редактировать ]

Договорное «любое положение, являющееся частью контракта» [ 1 ] Каждое условие порождает договорные обязательства, нарушение которых может повлечь за собой судебные разбирательства . Не все условия изложены прямо, а некоторые условия имеют меньшую юридическую силу, поскольку они имеют второстепенное значение по отношению к целям договора .

Вопрос о том, входит ли термин в корень договора, является объективным . Например, обязанность актрисы исполнить премьеру театральной постановки является условием: [ 3 ] тогда как обязательство певца выступить в течение первых трех дней репетиции является гарантией. [ 4 ]

Статут может также объявить срок или характер срока условием или гарантией; например, Закон о продаже товаров 1979 г., раздел 15A. [ 5 ] предусматривает, что условия, касающиеся названия, описания, качества и образца (как описано в Законе ), являются условиями, за исключением определенных обстоятельств.

Статус как термин

[ редактировать ]

Статус как термин важен, поскольку сторона может подать в суд только за невыполнение условия, а не за заявления или простые затяжки. С юридической точки зрения, только заявления, являющиеся условиями, создают договорные обязательства. Заявления можно разделить на следующие типы:

  • Затяжка (торговый разговор): если ни один разумный человек, услышавший это заявление, не воспримет его всерьез, это всего лишь затяжка, и никакие действия по контракту невозможны, если утверждение окажется неверным. Его также можно назвать «пухлым». Это часто встречается в телевизионной рекламе.
  • Заявление: Заявление — это заявление о факте, которое не является условием договора , но составитель заявления не гарантирует его правдивость. Это не приводит к возникновению каких-либо договорных обязательств, но может быть равносильно правонарушению , например, искажению фактов .
  • Срок: Условие аналогично заявлению, но истинность заявления гарантируется лицом, сделавшим заявление, что приводит к возникновению договорных обязательств. Для целей Нарушения контракта термин может далее подразделяться на такие категории, как условие, гарантия или безымянный срок.

Существуют различные факторы, которые суд может принять во внимание при определении характера заявления. К ним относятся:

  • Время: если договор был заключен вскоре после того, как было сделано заявление, это является убедительным признаком того, что заявление побудило человека заключить договор . Пропуск недели в переговорах о продаже автомобиля составил лишь представительство в деле Рутледж против Маккея. [ 9 ]
  • Содержание высказывания: Необходимо учитывать сказанное в данном контексте, не имеющем ничего общего с важностью высказывания.
  • Знания и опыт: в деле Oscar Chess Ltd против Уильямса . [ 10 ] человек, продававший автомобиль дилеру подержанных автомобилей , заявил, что это был « Моррис» 1948 года выпуска , хотя на самом деле это был автомобиль модели 1939 года. Было решено, что это заявление не стало термином, потому что разумный человек на месте продавца автомобилей не мог бы подумать, что неопытный человек мог бы гарантировать истинность утверждения.
  • Сведение к письменной форме: если договор консолидируется в письменной форме, предыдущие устные условия, исключенные из консолидации, вероятно, будут отнесены к заявлениям. [ 11 ] Старое дело Берч против Paramount Estates Ltd. [ 12 ] при условии, что очень важный устный термин может сохраниться, даже если он не включен в письменное объединение; данное дело касалось качества жилого дома.

Правило об условно-досрочном освобождении ограничивает то, какие вещи можно принимать во внимание при толковании договора . Это правило практически перестало действовать в соответствии с Великобритании законодательством , но продолжает действовать в австралийском законодательстве.

Подразумеваемые условия

[ редактировать ]

Термин может быть как выраженным, так и подразумеваемым. Явным условием является условие, заявленное сторонами в ходе переговоров или записанное в договорном документе. Подразумеваемые условия не оговариваются, но, тем не менее, являются положением договора .

Термины подразумеваемые по факту

[ редактировать ]

Тайный совет установил пятиэтапную проверку в деле BP Refinery (Westernport) Pty Ltd против графства Гастингс : [ 13 ]

  1. Разумность и справедливость : Подразумеваемый термин должен быть разумным и справедливым.
  2. Деловая эффективность : Подразумеваемый термин должен быть необходим для деловой эффективности контракта. Например, если это условие просто приводит к улучшению работы контракта , это не соответствует этому критерию. Этот принцип изложен в «Муркоке» . [ 14 ] Председательствующий судья создал причудливую концепцию услужливого свидетеля ; если бы официальный свидетель предложил термин, и обе стороны, скорее всего, ответили бы «о, конечно», этот термин подразумевается.
  3. Очевидность : Этот термин настолько очевиден, что о нем говорят само собой. Более того, должна быть одна и только одна вещь, которая будет подразумеваться сторонами. Например, в деле Codelfa Construction Pty Ltd против Управления железных дорог штата Новый Южный Уэльс , [ 15 ] условие о неспособности строительной компании работать в три смены в день не могло подразумеваться, поскольку было неясно, в какой форме оно будет приниматься. В английском праве этот принцип был установлен в деле Спринг против NASDS . [ 16 ] в рамках договора о членстве в профсоюзе .
  4. Ясное выражение : термин должен иметь четкое выражение. Никаких специальных технических знаний не требуется.
  5. Последовательность : Подразумеваемый термин не может противоречить явно выраженному термину.

В Австралии Высокий суд постановил, что проверка в деле BP Refinery применима только к формальным контрактам , в то время как проверка в деле Бирн и Фрю против Australian Airlines Ltd. [ 17 ] применяется к неформальным договорам :

  • Необходимость: этот срок должен быть необходим для обеспечения разумного или эффективного действия договора такого характера в суде .
  • Последовательность: Подразумеваемое условие не может противоречить явно выраженному условию (так же, как и для официальных контрактов).
  • Ясное выражение: термин должен иметь четкое выражение (так же, как и для официальных контрактов).
  • Очевидно: МакХью и Гаммоу Джей-Джей заявили, что это также должно быть очевидно.

Термины, подразумеваемые законом

[ редактировать ]

Это термины, которые подразумеваются в стандартизированных отношениях.

Общее право .

Эти условия будут подразумеваться во всех договорах того же характера с точки зрения закона .

Уставный .

Правила, которыми регулируются многие договоры , предусмотрены в специальных законах , регулирующих отдельные вопросы. в большинстве стран Например, действуют законы, которые непосредственно регулируют продажу товаров, лизинговые операции и торговую практику. Например, каждый американский штат , кроме Луизианы, принял статью 2 Единого торгового кодекса, регулирующую договоры купли-продажи товаров. [ 20 ] Наиболее важными законодательными актами, устанавливающими условия в соответствии с Соединенного Королевства законодательством , являются Закон о продаже товаров 1979 года , Положения о защите потребителей (дистанционная торговля) 2000 года и Закон о поставках товаров и услуг 1982 года , которые включают условия во все контракты , согласно которым продаются товары или предоставляются услуги.

Условия, подразумеваемые обычаями или торговлей

[ редактировать ]

Обычно человек связан обычаями отрасли, в которой он работает. Чтобы подразумевать термин, обусловленный обычаем или торговлей, необходимо доказать существование обычая, который должен быть общеизвестным, надежным, законным и разумным. [ 21 ] [ 22 ]

Ход сделок

[ редактировать ]

Если две стороны регулярно ведут дела на определенных условиях, эти условия могут считаться одинаковыми для каждого заключенного контракта , если прямо не оговорено иное. Стороны, должно быть, неоднократно имели дело и знали о подразумеваемом термине. В деле Холлиер против Rambler Motors Ltd. [ 23 ] четырех случаев в течение пяти лет было признано достаточным. В деле British Crane Hire Corp Ltd против Ipswich Plant Hire Ltd. [ 24 ] письменные условия считались подразумеваемыми в устном договоре, в котором письменные условия не упоминались.

Добросовестность

[ редактировать ]

Обычно длительные переговоры прописываются в документе, содержащем основные положения соглашения , который включает пункт о том, что остальная часть соглашения должна быть согласована. Хотя может показаться, что эти дела подпадают под категорию соглашения о согласии, австралийские суды подразумевают обязательство вести переговоры добросовестно при условии соблюдения определенных условий. [ 25 ]

  • Переговоры продвинулись вперед, и большая часть условий была выработана; и
  • Существует некий механизм разрешения споров, если переговоры сорвутся.

Проверка того, действовал ли человек добросовестно, является субъективной; случаи предполагают честность, а возможно и разумность. не существует общего обязательства действовать добросовестно В соответствии с английским договорным правом : попытка была предпринята лордом Деннингом в ряде дел в 70-х и 80-х годах, но они больше не считаются «хорошим правом». Европейское законодательство налагает эту обязанность, но только при определенных обстоятельствах. Об обстоятельствах, когда при определенных обстоятельствах может подразумеваться обязательство добросовестности, см. Yam Seng PTE Ltd против International Trade Corporation Ltd. [ 26 ]

Несправедливые условия в Положениях о потребительских договорах 1999 г. [ 27 ] Правило 8 сделает недействительным любое «несправедливое» договорное условие, заключенное между продавцом или поставщиком и потребителем. [ 28 ] Правило 5 Законодательного акта далее развивает концепцию «несправедливости», которая является довольно новой для английского права. «Несправедливый» — это термин, который не был согласован индивидуально (т.е. стандартная форма ), который «вызывает существенный дисбаланс в правах и обязанностях сторон, возникающих по договору, в ущерб потребителю». [ 29 ] Это невозможно, если этот термин не противоречит понятию «добросовестность»; например, в деле «Генеральный директор Fair Trading против Первого национального банка» , [ 30 ] при этом отсутствие, казалось бы, несправедливого условия выплаты процентов оставило бы банк открытым для очень плохой сделки, в соответствии с которой проценты не могли бы взиматься.

«При условии» контрактов

[ редактировать ]

Если в контракте указано «в зависимости от контракта», он может относиться к одной из трех категорий: [ 31 ]

  1. Стороны немедленно связаны сделкой, но намерены переформулировать сделку в формализованный договор, который не будет иметь иного эффекта; или
  2. Стороны полностью согласились с условиями, но поставили выполнение некоторых условий договора в зависимость от заключения формализованного договора; или
  3. Это всего лишь соглашение, и сделка не будет заключена до тех пор, пока не официальный контракт . будет составлен

Последующие власти были готовы признать четвертую категорию в дополнение к тем, которые указаны в деле Мастерс против Кэмерона . [ 32 ]

  1. Стороны намерены немедленно принять согласованные условия и планируют создать новый контракт взамен первоначального контракта, который будет содержать дополнительные условия (если они будут согласованы).

Если в контракте указано «при условии финансирования», это накладывает на покупателя обязательства: [ 33 ]

  • Покупатель должен искать финансирование; и
  • Когда поступают предложения о финансировании, покупатель должен принять решение относительно того, подходят ли эти предложения.

Это также может относиться к условным условиям, которые делятся на две категории: предшествующее условие и последующее условие. Прецедентные условия – это условия, которые должны быть соблюдены до исполнения контракта . При последующих условиях стороны должны действовать до тех пор, пока условие не будет выполнено. Невыполнение условия означает отказ от договора, но это не обязательно означает его расторжение. Отказ всегда влечет за собой иск о возмещении ущерба. [ 34 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Мартин, Э. [ред.] и Лоу, Дж. [ред.], Оксфордский юридический словарь , изд.6 (2006, Лондон: OUP).
  2. ^ всегда называется «гарантией» Не путать с гарантией на продукт, которая по закону .
  3. ^ Пуссар против Спирса и Понда (1876) 1 QBD 410
  4. ^ Беттини против Гая (1876) 1 QBD 183
  5. ^ Как добавлено Законом о продаже товаров 1994 г., раздел 4 (1).
  6. ^ [1962] 1 Все ER 474
  7. ^ Maredelanto Compania Naviera SA против Bergbau-Handel GmbH , Михалис Ангелос [1970] 3 Все ER 125.
  8. ^ [1976] 3 Все ER 570
  9. ^ [1954] 1 Все ER 855
  10. ^ [1957] 1 WLR 370
  11. ^ Рутледж против Маккея [1954] 1 Все ER 855
  12. ^ (1856) 16 ЭГ 396
  13. ^ BP Refinery (Westernport) Pty Ltd против Шира Гастингса [1977] UKPC 13 , (1977) 180 CLR 266
  14. ^ (1889) 14 ПД 64
  15. ^ Codelfa Construction Pty Ltd против Управления государственных железных дорог Нового Южного Уэльса [1982] HCA 24 , (1982) 149 CLR 337 (11 мая 1982 г.), Высокий суд (Австралия)
  16. ^ [1956] 1 WLR 585
  17. ^ Бирн и Фрю против Australian Airlines Ltd [1995] HCA 24 , (1995) 185 CLR 410 (11 октября 1995 г.), Высокий суд (Австралия)
  18. ^ [1976] 2 WLR 562
  19. ^ [1995] 4 Все ER 745
  20. ^ Ссылки и сравнение между штатами по поводу принятия UCC см. в разделе « Единые законы Корнелла» .
  21. ^ Con-stan Industries of Australia Pty Ltd против Norwich Winterthur Insurance (Australia) Ltd [1986] HCA 14 , (1986) 160 CLR 226 (11 апреля 1986 г.), Высокий суд (Австралия)
  22. ^ Frigaliment Importing Co Ltd против BNS International Sales Corp , 190 F. Supp. 116 (SDNY 1960) (истец не смог доказать, что он имел в виду под «курицей») и UCC § 1-205.
  23. ^ [1972] QB 71
  24. ^ [1975] QB 303
  25. ^ Coal Cliff Colliries Pty Ltd против Sijehama Pty Ltd (1991) 24 NSWLR 1. Записи LawCite .
  26. ^ «Yam Seng PTE Ltd против International Trade Corporation Ltd [2013] EWHC 111 (QB) (1 февраля 2013 г.)» . Bailii.org . Проверено 7 сентября 2022 г.
  27. ^ СИ 1999/2083
  28. ^ Определения см. в правиле 3 (1).
  29. ^ Несправедливые условия в Положениях о потребительских договорах 1999 г., правило 5 (1)
  30. ^ [2001] 3 WLR 1297
  31. ^ Мастерс против Кэмерона [1954] HCA 72 , (1954) 91 CLR 353
  32. ^ Частная больница Баулкхэм-Хиллз Pty Ltd против GR Securities Pty Ltd (1986) 40 NSWLR 622 записи LawCite .
  33. ^ Михан против Джонса [1982] HCA 52 , (1982) 149 CLR 571
  34. ^ Бил, Хью Г., изд. (2023). Читти о контрактах . Библиотека общего права (35 изд.). Лондон: Свит и Максвелл. 28-071. ISBN  9780414115835 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 00d4fea8198a547b1d3908d05da5402f__1717318440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/2f/00d4fea8198a547b1d3908d05da5402f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Contractual terms in English law - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)